Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются — страница 52 из 64

– У них уже был ланч! – пророкотало у них за спиной, и сироты, резко повернувшись, во все глаза уставились на человека, которого увидели. Он был очень низкого роста, ниже Клауса, и одет в костюм из очень блестящего темно-зеленого материала, который делал его больше похожим на рептилию, чем на человека. Но больше всего детей поразило его лицо, или, скорее, облако дыма, заволакивающее его лицо. Человек курил сигару, и сигарный дым окутывал всю его голову. Облако дыма не на шутку растравило любопытство Бодлеров: каково же лицо в действительности? Возможно, вам тоже любопытно это узнать, но вам придется унести любопытство вместе с собой в могилу, поскольку, прежде чем продолжить, я вам признаюсь, что ни Бодлеры, ни я лица этого человека никогда не видели, не увидите и вы.

– Ах, привет, сэр, – сказал Чарльз. – Я как раз разговаривал с бодлеровскими детьми. Вы знали, что они прибыли?

– Разумеется, я знал, что они прибыли, – ответил дымнолицый. – Я не идиот.

– Нет, разумеется нет, – сказал Чарльз. – Но было ли вам известно, что их послали работать на лесопилку? Ни более ни менее как в день новых бревен! Я как раз объяснял им, какая это ужасная ошибка.

– Никакой ошибки. Я не делаю ошибок, Чарльз. Я не идиот. – Новый опекун повернулся, и облако дыма оказалось прямо перед детьми.

– Привет, Бодлеры. Я подумал, что нам следует посмотреть друг на друга.

– Батекс! – выпалила Солнышко, что, пожалуй, означало: «Но мы вовсе не смотрим друг на друга!»

– У меня нет времени на разговоры, – сказал новый опекун. – Вижу, с Чарльзом вы уже познакомились. Он мой компаньон. Мы все делим пополам, это хорошая сделка. А вы как думаете?

– Думаю, что да, – ответил Клаус. – Я не очень разбираюсь в лесопильном бизнесе.

– О да, – сказал Чарльз. – Конечно, я думаю, что это хорошая сделка.

– Так вот, – сказал новый опекун, – вам троим я тоже хочу предложить хорошую сделку. Я слышал о том, что случилось с вашими родителями, это действительно очень скверно. Также я слышал и про этого субъекта Графа Олафа, который, похоже, изрядная дрянь, и про нелепого вида типов, что работают на него. Поэтому, когда мистер По мне позвонил, я придумал сделку. Состоит она в следующем: я постараюсь гарантировать, что Граф Олаф со своими сообщниками и близко к вам не подойдет, а вы будете работать на моей лесопилке, пока не станете совершеннолетними и не получите все свои деньги. Это честная сделка?

Бодлеровские сироты не ответили, поскольку сочли, что ответ и так ясен. Как известно, при честной сделке обе стороны предлагают что-нибудь более или менее равноценное. Если бы вам надоело играть со своим химическим набором и вы бы отдали его брату в обмен на кукольный дом, это была бы честная сделка. Если бы кто-нибудь предложил тайно вывезти меня из страны на парусной лодке в обмен на контрамарки на выступление балета на льду, это была бы честная сделка. Но работать годы и годы на лесопилке в обмен на старания ее хозяина держать Графа Олафа подальше – сделка чертовски нечестная, и дети это знали.

– Ах, сэр, – сказал Чарльз, нервно улыбаясь Бодлерам, – вы, конечно, шутите. Лесопилка не то место, где могут работать маленькие дети.

– Очень даже то, – сказал новый опекун, запуская руку в свое облако, чтобы почесать лицо. – Это научит их ответственности. Это научит их ценить работу. И это научит их делать из деревьев плоские деревянные доски.

– Что ж, наверно, вам виднее, – сказал Чарльз, пожимая плечами.

– Но мы могли бы прочитать обо всем этом, – сказал Клаус, – и таким образом научиться.

– Правильно, сэр, – сказал Чарльз. – Они могут заниматься в библиотеке. Дети они, похоже, послушные и не причинят никаких хлопот.

– Опять вы про свою библиотеку! – фыркнул новый опекун. – Что за вздор! Не слушайте его, дети. Он настоял на том, чтобы мы создали библиотеку для наших рабочих, и я разрешил. Но она не заменяет упорного труда.

– Сэр, пожалуйста, – взмолилась Вайолет, – по крайней мере, позвольте Солнышку оставаться в общежитии. Она ведь совсем маленькая.

– Я предложил вам очень хорошую сделку, – сказал человек. – До тех пор, пока вы остаетесь на территории лесопилки «Счастливые Запахи», этот Граф Олаф к вам и близко не подойдет. Вдобавок я даю вам место для сна, хороший горячий обед и жевательную резинку на ланч. И все, что вы должны мне взамен, – это какие- то несколько лет работы. На мой взгляд, это прекрасная сделка. Ладно, было приятно с вами познакомиться. Если у вас нет вопросов, я ухожу. Моя пицца остывает, а если я что и ненавижу, так это холодный ланч.

– У меня есть вопрос, – сказала Вайолет.

По правде говоря, вопросов у нее было много и большинство начиналось с фразы «Как вы можете». «Как вы можете заставлять маленьких детей работать на лесопилке?» – был один из них. «Как вы можете так жестоко с нами обращаться после всего, что мы пережили?» – был другой. Был и такой: «Как вы можете платить своим рабочим купонами вместо денег?» И такой: «Как вы можете кормить нас во время ланча только жевательной резинкой?» И еще: «Как вы можете терпеть, чтобы ваше лицо заволакивало облако дыма?» Но задавать эти вопросы было не слишком уместно, во всяком случае вслух. Поэтому Вайолет посмотрела прямо в облако своего нового опекуна и спросила:

– Как вас зовут?

– Не важно как, – сказал новый опекун. – Мое имя никто не может правильно произнести. Называйте меня просто Сэр.

– Я провожу детей до двери, Сэр, – поспешно проговорил Чарльз.

Хозяин лесопилки «Счастливые Запахи» махнул рукой и ушел. Чарльз дождался, чтобы Сэр отошел подальше, затем наклонился к детям и протянул им персик.

– Хоть он и сказал, что у вас уже был ланч, – проговорил Чарльз, – вот вам персик.

– Ах, спасибо! – воскликнул Клаус и, торопливо разделив персик на три части, бóльшую отдал Солнышку, потому что она не ела даже резинки. Бодлеры с жадностью проглотили персик. При нормальных обстоятельствах съесть что-нибудь так быстро и с таким шумом, особенно в присутствии человека, с которым они едва знакомы, было бы невежливо. Но обстоятельства были отнюдь не нормальными, и поэтому даже эксперт по хорошим манерам извинил бы Бодлеров за спешку.

– Знаете, – сказал Чарльз, – поскольку вы кажетесь такими славными детьми и поскольку сегодня вы очень много работали, я собираюсь кое-что для вас сделать. Догадайтесь, что именно.

– Поговорить с Сэром, – сказала Вайолет, вытирая подбородок от сока персика, – и убедить его не заставлять нас работать на лесопилке?

– О нет, – признался Чарльз. – Это ни к чему не приведет. Он не станет меня слушать.

– Но вы его компаньон, – заметил Клаус.

– Это не имеет никакого значения, – возразил Чарльз. – Если он что-то решил, значит решил. Я знаю, иногда он бывает немного гадок, но вы должны его извинить. У него было ужасное детство. Понимаете?

Вайолет посмотрела на пейзаж с морским берегом и снова вспомнила о том страшном дне на пляже.

– Да, – вздохнула она. – Понимаю. Но думаю, что и у меня самой ужасное детство.

– Так вот, я знаю, чтó поможет вам почувствовать себя лучше, – сказал Чарльз, – по крайней мере немного лучше. Прежде чем вы вернетесь к работе, давайте я вам покажу библиотеку. Потом вы сможете посещать ее, когда захотите. Пойдемте, она как раз в конце коридора.

Чарльз повел Бодлеров в конец коридора, и, несмотря на то что вскоре им предстояло вернуться к работе, несмотря на то что им предложили одну из самых нечестных сделок, какие когда-либо предлагали детям, они почувствовали себя немного лучше. Будь то библиотека Дяди Монти с книгами по рептилиям, или библиотека Тети Жозефины с книгами по грамматике, или библиотека Судьи Штраус с книгами по юриспруденции, или, еще лучше, библиотека их родителей с книгами обо всем на свете – они, увы, сгорели, – библиотеки неизменно помогали им чувствовать себя немного лучше. Уже одного сознания, что они смогут читать, было достаточно, чтобы у Бодлеров возникло чувство, будто их несчастная жизнь станет хоть немного светлее. В конце коридора находилась небольшая дверь, Чарльз остановился у этой двери и, улыбаясь детям, отворил ее.

Библиотека была большой комнатой, уставленной элегантными деревянными книжными стеллажами и удобными диванами, чтобы на них сидеть и читать. По одной стене тянулся ряд окон, так что света для чтения имелось более чем достаточно, а по другой – ряд пейзажей, так что глазам было на чем отдохнуть. Бодлеры вошли в комнату и огляделись. Но лучше они себя не почувствовали, вовсе нет.

– А где книги? – спросил Клаус. – Все эти элегантные книжные стеллажи пусты.

– Это единственный недостаток нашей библиотеки, – признался Чарльз. – Все остальное в полном порядке. Сэр ни в какую не дает денег на покупку книг.

– Вы хотите сказать, что здесь вообще нет книг? – спросила Вайолет.

– Только три, – ответил Чарльз и направился к самому дальнему стеллажу. Там на самой нижней полке одиноко стояли три книги. – Без денег, конечно, трудно покупать книги, но у нас есть три, которые мы получили в качестве пожертвований. Сэр пожертвовал книгу «История лесопилки „Счастливые Запахи“». Мэр Полтривилля пожертвовал книгу «Конституция Полтривилля». А вот эту, под названием «Передовая Окулярная Наука», пожертвовала доктор Оруэлл, врач, которая живет в городе.

Чарльз поднял все три книги, чтобы показать, как они выглядят, и дети в замешательстве и страхе впились в них глазами. На обложке «Истории лесопилки „Счастливые Запахи“» был портрет Сэра с облаком дыма вместо лица. На обложке «Конституции Полтривилля» красовалась фотография старого башмака, свисающего с флагштока. Но больше всего бодлеровских детей поразила и напугала обложка «Передовой Окулярной Науки».

Я уверен, вам много раз приходилось слышать, что о книге нельзя судить по обложке. Но как трудно поверить в то, что человек, который, не будучи врачом, носит хирургическую маску и седой парик, окажется очаровательной личностью, так же трудно было детям поверить, что «Передовая Окулярная Наука» в самом ближайшем будущем принесет им что-нибудь, кроме беды. Вы можете и не знать, что слово «окулярная» означает «относящаяся к глазу», но, даже не зная этого, легко пришли бы к такому заключению, взглянув на обложку. А на обложке было напечатано изображение, которое дети сразу узнали. Узнали по своим страшным снам и на основании собственного опыта. Это было изображение глаза, и бодлеровские сироты узнали в нем знак Графа Олафа.