Клаус был слишком раздосадован, чтобы спорить. Он встал, а Вайолет пошла за его очками. Но, наклонившись, чтобы поднять их, она сразу увидела, что дело очень, очень плохо.
– Скруч! – взвизгнула Солнышко, и была права.
Мало того что, скользя по полу, очки Клауса покрылись царапинами, вдобавок они сильно ударились о доски. То, что подняла Вайолет, было похоже на произведение современной скульптуры, которое когда-то создала одна моя приятельница. Эта скульптура называлась «Искривленное, Треснувшее и Безнадежно Сломанное».
– Очки моего брата! – закричала Вайолет. – Они искривились и треснули! Они безнадежно сломаны, а без них он почти ничего не видит!
– Тем хуже для тебя, – пожимая плечами, сказал Клаусу Мастер Флакутоно.
– Не говорите глупостей, – сказал Чарльз. – Мастер Флакутоно, ему нужны новые очки. Это и ребенку видно.
– Только не мне, – сказал Клаус. – Я почти ничего не вижу.
– Возьми меня за руку, – сказал Чарльз. – Ты никак не можешь работать на лесопилке, если не видишь, чтó делаешь. Я немедленно отведу тебя к глазному врачу.
– Благодарю вас, – сказала Вайолет с облегчением.
– Разве здесь поблизости есть глазной врач? – спросил Клаус.
– О да, – ответил Чарльз. – Ближайший врач – это доктор Оруэлл, та, что написала книгу, про которую вы говорили. Офис доктора Оруэлл почти сразу за воротами завода. Я уверен, что по пути сюда вы его заметили. Он построен так, чтобы походить на гигантский глаз. Идем, Клаус.
– Ах нет, Чарльз! – сказала Вайолет. – Не водите его туда.
Чарльз поднес к уху сложенную рупором ладонь.
– Что ты сказала? – прокричал он.
Рабочие уже вернулись на свои места, Фил запустил веревочный станок, и клубок веревки с оглушительным жужжанием начал вращаться в своей клетке.
– На этом здании стоит знак Графа Олафа! – тоже прокричал Клаус, но Мастер Флакутоно загромыхал кастрюлями, и Чарльз только покачал головой, давая понять, что не слышит слов среднего Бодлера.
– Твауши! – попыталась предостеречь Чарльза Солнышко, но он только пожал плечами и повел Клауса к выходу.
Сестры Бодлер переглянулись. Жужжание не утихало, Мастер Флакутоно без передышки грохотал кастрюлями, но то были не самые громкие звуки, которые слышали две девочки. Чарльз все дальше и дальше уводил их брата, и оттого громче станков, громче кастрюль был неистовый стук их сердец.
Глава шестая
– Послушайте, вам не о чем беспокоиться, – говорил Фил, глядя, как Вайолет и Солнышко тычут вилками в свою запеканку.
Было время обеда, но Клаус все еще не вернулся от доктора Оруэлл, и сестры умирали от беспокойства. Идя вместе с другими служащими после работы через двор, Вайолет и Солнышко тревожно вглядывались в деревянную калитку, которая вела в Полтривилль, но, к великому огорчению, никаких признаков Клауса не обнаружили. Придя в общежитие, Вайолет и Солнышко стали высматривать его в окно и так волновались, что лишь через несколько минут сообразили, что окно не настоящее, а нарисовано на стене шариковой ручкой. Тогда они вышли и сели на пороге, глядя на пустой двор, пока Фил не позвал их ужинать. И вот время близится ко сну, но мало того, что брат не вернулся, так еще и Фил настаивает, что им не о чем беспокоиться.
– А я думаю, нам есть о чем беспокоиться, – сказала Вайолет. – Очень даже есть. Клауса нет целый день, и мы с Солнышком опасаемся, что с ним могло что-нибудь случиться. Что-нибудь ужасное.
– Босу! – подтвердила Солнышко.
– Я знаю, что маленькие дети часто боятся врачей, – заметил Фил, – но врачи – ваши друзья, они не могут сделать вам больно.
Вайолет посмотрела на Фила и поняла, что их разговор ни к чему не приведет.
– Вы правы, – устало проговорила она, хотя он был далеко не прав.
Всякому, кто когда-либо бывал у врача, известно, что врачи вовсе не обязательно ваши друзья, не больше, чем почтальоны ваши друзья, не больше, чем мясники ваши друзья, чем мастера по ремонту холодильников ваши друзья. Врач – это всего лишь человек, который по долгу службы должен делать так, чтобы вы почувствовали себя лучше, и если у вас когда-нибудь было пулевое ранение, то вы прекрасно знаете, что фраза «Врачи не могут сделать вам больно» звучит просто нелепо. Вайолет и Солнышко тревожились, разумеется, не о том, что их брат получил пулевое ранение, а о том, что доктор Оруэлл так или иначе связана с Графом Олафом, но любая попытка объяснить такие вещи оптимисту обречена на провал. Поэтому они просто тыкали вилкой в запеканку и ждали брата, пока не пришло время спать.
– Наверное, доктор Оруэлл не укладывается в график, – сказал Фил, когда Вайолет и Солнышко примостились обе на нижней койке. – Наверное, в ее приемной яблоку негде упасть.
– Суски, – грустно сказала Солнышко, что означало нечто вроде: «Надеюсь, что так, Фил».
Фил улыбнулся сестрам и выключил в общежитии свет. Несколько минут рабочие о чем-то перешептывались, потом замолкли, и вскоре дружный храп окружил Вайолет и Солнышко. Девочки, конечно, не спали, со все возрастающим смятением всматривались они в темноту. Солнышко издала грустный звук, похожий на скрип отворяющейся двери, и Вайолет взяла в ладони распухшие от завязывания узлов пальцы сестры и ласково подула на них. Но хоть бодлеровским пальцам стало немного легче, бодлеровским сестрам легче не стало. Прижавшись друг к дружке, они лежали на койке, стараясь представить себе, где сейчас Клаус и что с ним происходит. Но в том-то и беда: одна из самых скверных особенностей Графа Олафа заключается в том, что его преступные приемы столь бессовестны, что совершенно невозможно представить себе, какую пакость он держит про запас. Дабы прибрать к рукам состояние Бодлеров, Граф Олаф совершил так много ужасных деяний, что Вайолет и Солнышку было нестерпимо тяжело думать, в каком положении может сейчас находиться их брат. Становилось все позднее и позднее, и сестрам рисовались все бóльшие и бóльшие ужасы, которые происходят с братом, тем временем как они лежат в общежитии и не могут ему помочь.
– Стинтамкуну, – прошептала наконец Солнышко.
Вайолет кивнула. Они должны идти его искать.
Выражение «тихо, как мыши» вводит нас в заблуждение, ведь мыши часто бывают очень шумными, поэтому и люди, которые ведут себя тихо, как мыши, могут пищать и шуршать. Более приемлемо выражение «тихо, как мимы», ведь мимы – это люди, которые разыгрывают свои театральные номера, не произнося ни звука. Мимы раздражают и вызывают чувство неловкости, но они гораздо тише мышей, так что выражение «тихо, как мимы» более уместно при описании того, каким образом Вайолет и Солнышко выбрались из койки, на цыпочках пересекли спальню и вышли в ночь.
Светила полная луна, и дети как завороженные устремили взгляд в дальний конец погруженного в тишину двора. В лунном свете пыльная, вытоптанная земля казалась им такой же странной и вселяющей суеверный ужас, как поверхность луны. Вайолет взяла Солнышко на руки и пошла через двор к тяжелой деревянной калитке, ведущей на улицу. Слышался только шорох шагов Вайолет. Сироты не могли припомнить, когда они в последний раз были в таком тихом, спокойном месте, и поэтому внезапный скрип заставил их вздрогнуть от неожиданности. Скрип был шумным, как шуршание мыши, и донесся оттуда, куда они шли. Вайолет и Солнышко пригляделись во мраке, снова послышался скрип, деревянная калитка распахнулась, и в ней показалась невысокая фигурка, которая медленно шла по направлению к ним.
– Клаус, – сказала Солнышко, так как одним из немногих нормальных слов, которыми она пользовалась, было имя ее брата.
И Вайолет с облегчением увидела, что к ним приближается не кто иной, как Клаус. На нем были новые очки, которые отличались от прежних лишь тем, что были совсем новыми и от этого блестели в лунном свете. Он сдержанно и как-то странно улыбнулся сестрам, словно он их не слишком хорошо знает.
– Клаус, мы так о тебе беспокоились, – сказала Вайолет, обнимая брата, когда тот подошел к ним. – Тебя так долго не было. Что с тобой случилось?
– Я не знаю, – ответил Клаус очень тихо, и сестрам пришлось податься вперед, чтобы его расслышать. – Я не могу вспомнить.
– Ты видел Графа Олафа? – спросила Вайолет. – Доктор Оруэлл с ним заодно? Они что-нибудь тебе сделали?
– Не знаю. – Клаус покачал головой. – Я помню, что разбил очки, помню, как Чарльз привел меня в здание в форме глаза. Но больше ничего не помню. Я даже не помню, где я сейчас.
– Клаус, – твердым голосом сказала Вайолет, – ты в Полтривилле, на лесопилке «Счастливые Запахи». Этого ты просто не можешь не помнить.
Клаус не ответил. Он просто смотрел на сестер широко-широко раскрытыми глазами, словно они были аквариумом с золотыми рыбками или выставочными экспонатами.
– Клаус? – спросила Вайолет. – Я же сказала, ты в Полтривилле, на лесопилке «Счастливые Запахи».
Клаус по-прежнему не отвечал.
– Наверное, он очень устал, – обращаясь к Солнышку, сказала Вайолет.
– Либу, – с сомнением в голосе проговорила Солнышко.
– Тебе надо лечь в постель, – сказала Вайолет. – Иди за мной.
И наконец Клаус заговорил.
– Да, сэр, – тихо сказал он.
– Сэр? – повторила Вайолет. – Я не сэр, я твоя сестра!
Но Клаус снова замолк, и Вайолет сдалась. По-прежнему держа Солнышко на руках, она пошла к общежитию, Клаус, шаркая ногами, побрел за ней. Отблески луны сверкали на его очках, с каждым шагом он поднимал небольшие тучки пыли, но не говорил ни слова. Тихо, как мимы, Бодлеры вернулись в общежитие и на цыпочках направились к своим койкам. Однако, подойдя к ним, Клаус остановился и во все глаза уставился на сестер, словно забыл, как забираются на среднюю койку.
– Клаус, ложись, – ласково сказала Вайолет.
– Да, сэр, – ответил Клаус и лег на нижнюю койку, по-прежнему глядя на сестер широко раскрытыми глазами.
Вайолет села на край койки и сняла с Клауса ботинки, которые тот снять забыл, но он, казалось, даже не заметил этого.