– На самой верхушке фонтана всегда сидела какая-нибудь ворона, – продолжал рассказ Дункан, – и мы обертывали ей лапку запиской. Мокрая бумага плотно прилипала и держалась надежно.
Наш план удался, как нам и не снилось, –
Бумага просохла и ночью свалилась, –
продекламировала Айседора.
– Рискованный план, – заметила Вайолет.
– Не рискованнее, чем побег из тюрьмы, чтобы спасти нас, – возразил Дункан и бросил благодарный взгляд на Бодлеров. – Вы опять нас спасли.
– Не могли же мы просто сбежать и бросить вас тут, – сказал Клаус. – Такая мысль нам и в голову не приходила.
Айседора улыбнулась и похлопала Клауса по руке.
– А пока мы делали попытки снестись с вами, – сказала она, – Олаф вынашивал новый план, как украсть ваше состояние и одновременно избавиться от старинного врага.
– Ты имеешь в виду Жака, – догадалась Вайолет. – Когда мы увидели его на собрании Совета старейшин, он пытался что-то нам рассказать. Почему у него была такая же татуировка, как у Олафа. Кто он такой?
– Его полное имя… – Дункан перелистнул несколько страниц черной записной книжки. – Жак Сникет.
– Знакомое имя, – заметила Вайолет.
– Неудивительно, – сказал Дункан. – Жак Сникет – брат того человека, который…
– Вон они! – послышался крик, и дети моментально осознали, что перестали оглядываться назад, а также смотреть вперед и заглядывать за угол. Сзади, в двух кварталах от них, шел мистер Леско во главе небольшой группы горожан с горящими факелами. День уже клонился к закату, и факелы отбрасывали на тротуар длинные тощие тени, как будто толпу вели извилистые черные змеи, а не мужчина в клетчатых брюках.
– Впереди сироты! – торжествующе выкрикнул мистер Леско. – За ними, сограждане!
– А кто там еще двое? – поинтересовался старейшина, шедший в толпе.
– Какая разница! – Миссис Морроу махнула факелом. – Наверное, тоже сообщники! Их тоже сожжем на костре!
– Почему бы и нет? – отозвался еще один старейшина. – У нас достаточно факелов и растопки, а мне как раз сейчас нечего делать.
Мистер Леско остановился на углу улицы, которая детям не была видна, и заорал:
– Эй, все сюда! Они тут.
Пятеро детей не спускали глаз с группы горожан и от страха не могли сдвинуться с места. Первой опомнилась Солнышко.
– Лилилк! – крикнула она и во всю прыть поползла вдоль улицы. Она хотела сказать что-то вроде «Пошли! Не оглядывайтесь! Скорее к Гектору! Надо добраться до автономного летучего дома, пока толпа нас не настигла и не сожгла на костре!».
Ей не понадобилось подгонять своих спутников – они бросились вперед, не обращая внимания на топот и крики за спиной. Топот и крики разрастались по мере того, как распространялся слух, что арестованные сбежали из тюрьмы Г. П. В. Дети мчались по узким улочкам и по широким улицам, через парки и мосты, и вся дорога была усеяна черными перьями. Иногда им приходилось петлять, то есть «круто поворачивать и бежать в другую сторону, завидев приближающихся горожан». Частенько им приходилось нырять в дверные проемы или прятаться за кустами, чтобы пропустить рассерженных горожан, как будто беглецы играли в прятки, а не спасались бегством всерьез. День клонился к вечеру, тени на улицах Г. П. В. все удлинялись и по-прежнему гулко разносились крики толпы, и в стеклах окон отражалось пламя факелов, которые несли жители города. Наконец пятеро детей достигли окраины города и всмотрелись в плоскую голую равнину. Они в отчаянии искали взглядом мастера и его изобретение, но на фоне неба виднелись только очертания гекторовских дома и сарая и Дерева Невермор.
– Где же Гектор? – в панике спросила Айседора.
– Не знаю, – ответила Вайолет. – Он обещал ждать около сарая, но я не вижу его.
– Куда же нам деться? – закричал Дункан. – Тут нигде не спрячешься. Горожане мигом нас заметят.
– Мы пропали, – хриплым от ужаса голосом произнес Клаус.
– Вирео! – крикнула Солнышко, что означало «Бежим, то есть ползем как можно скорее!».
– Никакая быстрота нам не поможет, – проговорила Вайолет, показывая рукой назад. – Смотрите.
Дети обернулись и увидели все население Города Почитателей Ворон. Собравшись большой толпой, оно вышло из-за ближайшего угла и теперь двигалось прямо на детей с громким, точно раскаты грома, топотом. Но детям не показалось, что на них накатывает гром. Приближение сотен рассерженных и кровожадных горожан показалось им скорее похожим на катящуюся громадную ягоду, которая способна раздавить в лепешку всех рептилий в коллекции Дяди Монти в пять секунд. Ягоду, которая может в один миг высосать всю до капли воду из озера Лакримозе. Приближающаяся толпа показалась им громадной ягодой, перед которой деревья в Конечном Лесу выглядели маленькими прутиками, огромная лазанья, подаваемая в столовой Пруфрокской подготовительной школы, – легкой закуской, небоскреб № 667 на Мрачном проспекте – кукольным домиком для детей-лилипутов. Ягодой такой непомерной величины, что начиная с этого дня и до скончания века она занимала бы первое место на любом конкурсе садовых культур на сельских ярмарках любого штата и графства во всем мире. Факельное шествие толпы, жаждущей схватить Вайолет, Клауса и Солнышко вместе с Дунканом и Айседорой и сжечь всех на костре, показалось бодлеровским сиротам и тройняшкам Квегмайр величайшей ягодой, какая попадалась им в жизни до сих пор.
Глава тринадцатая
Бодлеры посмотрели на Квегмайров, а Квегмайры посмотрели на Бодлеров, и затем все пятеро посмотрели на толпу. Члены Совета Старейшин шагали все вместе, так что вороноподобные шляпы подпрыгивали враз. Миссис Морроу скандировала: «Сожжем детей! Сожжем детей!», а семейство Верхоген с воодушевлением ей вторило. Глаза у мистера Леско горели не менее ярко, чем его факел. Не хватало только детектива Дюпена, которого дети думали увидеть во главе толпы. Вместо него шествие возглавляла шагавшая в своих блестящих черных сапогах капитан Люсиана, скаля ярко-красный рот из-под забрала. Одной рукой в белой перчатке она сжимала нечто закутанное в покрывало, другой указывала на оцепеневших от ужаса детей.
– Вот они! – крикнула капитан Люсиана, указывая рукой в белой перчатке на оцепеневших в ужасе детей. – Теперь они не уйдут!
– Она права! – воскликнул Клаус. – Нам уже не спастись!
– Машина! – взвизгнула Солнышко.
– Никаких признаков бога из машины, Солнышко, – сказала Вайолет, и глаза ее наполнились слезами. – Не думаю, чтобы сейчас вдруг пришла какая-то помощь.
– Машина! – упрямо повторила Солнышко и показала на небо.
Старшие отвели взгляд от приближающейся толпы и посмотрели вверх и там увидели самый гигантский деус экс махина, какой им приходилось встречать. Прямо у них над головой летел автономный летучий дом, являя собой невиданное зрелище. Хотя изобретение, находясь в мастерской, казалось чудесным, сейчас оно и вовсе казалось чудом. Даже разъяренные жители Г. П. В. на минуту прекратили погоню, чтобы полюбоваться этим потрясающим зрелищем. Автономный летучий дом был такой огромный, как будто с места снялся целый коттедж и, покинув родные места, парил в воздухе. Двенадцать корзин были соединены друг с другом и казались группой паромов, густо оплетенных трубами, трубками и проводами. Над корзинами плыли несколько воздушных шаров зеленого цвета разных оттенков. Теперь, наполненные воздухом, они напоминали плавучий сбор яблок с целого сада. Эти спелые, налитые яблоки поблескивали в предвечернем свете. Все механические детали работали на полную мощность, сверкали огоньки, вращались шестерни, тихонько звенели колокольчики, из кранов капало, жужжали шкивы, и сотни других приборов действовали одновременно, но что самое удивительное – весь целиком автономный летучий дом плыл тихо, словно облако. В тот момент, когда летающий аппарат начал снижаться, в тишине раздался торжествующий голос Гектора:
– Я тут! – Он стоял в корзине управления. – Вот и мы, точно гром среди ясного неба! Вайолет, твои поправки действуют замечательно. Лезьте наверх, и мы улетим из этого скверного города. – Он щелкнул ярко-желтым выключателем, и над тем местом, где стояли дети, стала раскручиваться длинная веревочная лестница. – Поскольку летучий дом – автономный, – пояснил Гектор, – он не рассчитан на посадку, вам придется карабкаться по этой лестнице.
Дункан поймал ее за нижнюю ступеньку и держал, пока Айседора забиралась наверх.
– Я – Дункан Квегмайр, – быстро представился он, – а это моя сестра Айседора.
– Да, Бодлеры мне рассказывали, – отозвался Гектор. – Я рад, что вы тоже полетите с нами. Как всем механическим устройствам, для управления автономным летучим домом требуется несколько человек.
– Ага! – крикнул мистер Леско, когда Айседора быстро стала взбираться наверх, а Дункан последовал за ней.
Толпа перестала глазеть на деус экс махина и снова двинулась к детям.
– Я так и знал, что это механическое устройство! Меня всякими кнопками да рычагами не обманешь!
– Как ты мог, Гектор! – упрекнул его старейшина. – Согласно правилу номер шестьдесят семь, ни один горожанин не имеет права создавать механические устройства или пользоваться ими.
– Его тоже сожжем на костре! – крикнула миссис Морроу. – Кто-нибудь! Принесите еще хворосту!
Гектор набрал воздуха в легкие и крикнул толпе без малейших признаков робости в голосе.
– Никого не сожгут на костре! – заявил он решительно, когда Айседора как раз долезла доверху и присоединилась к Гектору в корзине управления. – Сжигать людей на костре – омерзительное занятие!
– Омерзительно твое поведение! – громко крикнул еще один старейшина. – Дети убили Графа Олафа, а ты создал механическое устройство – вы все нарушили очень важные правила!
– Я не хочу жить в городе, где так много правил, – тихим голосом ответил Гектор. – И потом, тут так много ворон. Я улетаю отсюда и забираю с собой этих детей. Бодлерам и Квегмайрам пришлось пережить тяжелое время после смерти родителей. Город Почитателей Ворон должен бы заботиться о них, а не обвинять в преступлениях и гнаться за ними по улицам.