– Как вы сможете догнать нас позже? Мы уже высоко.
– Не знаю! – ответила Вайолет. – Но обещаю, мы найдем способ!
– А пока получайте вот это! – крикнул сверху Дункан, и Бодлеры разглядели в руках у тройняшек их записные книжки, которые брат с сестрой высунули за борт. – Здесь все, что мы узнали про злодейский план Графа Олафа, и про тайну букв Г. П. В., и про убийство Жака Сникета. – И без того еле слышный голос Дункана задрожал, и Бодлеры поняли, что друг их плачет. – Это самое большее, что мы можем сделать!
– Подберите книжки, Бодлеры! – закричала Айседора. – Может, когда-нибудь встретимся!
Тройняшки Квегмайр бросили за борт записные книжки и крикнули Бодлерам: «До свидания!», но их прощальный возглас заглушили новое щелк! и новое вжжж! – это капитан Люсиана выстрелила четвертым гарпуном. И с сожалением должен сказать, что долгая практика принесла свои плоды: гарпун попал именно туда, куда Люсиана и метила: острый гарпун, просвистев в воздухе, пронзил даже не одну, а обе записные книжки насквозь. Послышался громкий треск рвущихся обложек, и по воздуху разлетелись белые листки. Они заметались во все стороны, куда их с шуршанием отбрасывали крылья летящих ворон. Квегмайры издали отчаянный вопль и попытались крикнуть напоследок что-то важное, но гекторовский автономный летучий дом уже поднялся на такую высоту, что до Бодлеров донеслось только слабое «волонтер…», а затем летучий дом взмыл еще выше, и больше сироты уже ничего не слышали.
– Теспер! – выкрикнула Солнышко, что означало «Попробуем собрать как можно больше листков!».
– Если «теспер» означает «все пропало», тогда, значит, девчонка не так уж глупа, – проговорил Детектив Дюпен. Он как раз подошел к Бодлерам. Расстегнув пиджак и еще больше обнажив бледную волосатую грудь, он достал из внутреннего кармана сложенную газету и посмотрел с высоты своего роста на детей с таким видом, как будто это были три жука, которых он собирался раздавить. – Я подумал, что вам захочется прочитать «Дейли пунктилио». – Он развернул газету и показал заголовок: «Бодлеровские сироты на свободе!», что в данном случае означало «не в тюрьме». Под заголовком виднелись рисунки, изображавшие лица всех трех Бодлеров.
Детектив Дюпен снял темные очки, так как они мешали ему читать в угасающем свете.
– «Полиция пытается поймать Веронику, Клайда и Сьюзи Бодлер, – прочел он вслух, – которые бежали из тюрьмы Города Почитателей Ворон, куда их посадили за убийство Графа Омара».
Детектив Дюпен улыбнулся гадкой улыбкой и бросил газету на землю.
– Некоторые имена, конечно, перепутаны, – добавил он, – но всем свойственно ошибаться. Завтра, естественно, тоже выйдет специальный выпуск, и уж я постараюсь, чтобы все детали того, как детектив Дюпен сверхэтично задержал общеизвестных Бодлеров, были переданы правильно. – Дюпен низко пригнулся к детям, так что они почуяли запах сэндвича с яичным салатом, который он ел за ланчем. – Само собой, – добавил он тихо, так чтобы его слышали только дети, – один из Бодлеров сумеет в последнюю минуту сбежать и будет жить у меня, пока наследство не станет моим. Вопрос о том, который Бодлер? Вы до сих пор не сообщили мне ваше решение.
– Мы не собираемся занимать наши мысли подобной идеей, Олаф, – с горечью сказала Вайолет.
– О нет! – вдруг вскричал один из старейшин, показывая куда-то в сторону горизонта. Там, на фоне заката, Бодлеры увидели какой-то узкий длинный предмет, торчащий над землей, и порхающие над ним странички записных книжек. Это был последний гарпун Люсианы, и, кроме записных книжек, он проткнул кое-что еще: пригвожденная к земле, лежала одна из ворон Г. П. В., разевая от боли клюв.
– Вы нанесли вред вороне! – Миссис Морроу в ужасе уставилась на капитана Люсиану. – Вы нарушили правило номер один. Самое главное правило!
– Подумаешь, это всего лишь глупая ворона. – Детектив Дюпен повернулся лицом к потрясенным горожанам.
– Глупая ворона?! – повторил Старейшина, тряся в гневе вороноподобной шляпой. – Глупая ворона?! Детектив Дюпен, здесь Город Почитателей Ворон и…
– Стойте! – раздался вдруг из толпы голос. – Глядите! У него только одна бровь!
Детектив Дюпен, снявший темные очки, когда читал газету, сунул руку в карман пиджака и снова их надел.
– Мало ли у кого одна бровь, – сказал он, но толпа не обратила внимания на его слова, так как психология толпы брала верх.
– А ну-ка пусть снимет башмаки! – крикнул мистер Леско, и одна из старейшин, опустившись на колени, ухватила Дюпена за ногу. – Если у него есть татуировка, мы сожжем его на костре!
– Правильно, правильно! – одобрила часть горожан.
– Обождите! – Капитан Люсиана положила ружье и в замешательстве оглянулась на Дюпена.
– И капитана Люсиану тоже сожжем! – крикнула миссис Морроу. – Она ранила ворону!
– Зря мы, что ли, зажигали факелы! – закричал один Старейшина.
– Правильно, правильно!
Детектив Дюпен открыл рот, чтобы заговорить, и дети поняли, что он лихорадочно думает, как бы одурачить горожан Г. П. В. Но тут же он закрыл рот и лягнул старейшину, которая держалась за его башмак. Толпа ахнула, со старейшины слетела шляпа, сама она повалилась на землю, но не выпустила из рук дюпеновский башмак.
– У него там татуировка! – завопил один из Верхогенов, показывая пальцем на глаз, вытатуированный на левой щиколотке детектива Дюпена, или, правильнее сказать, Графа Олафа. Граф Олаф с ревом бросился к мотоциклу и завел мотор.
– Прыгай, Эсме! – крикнул он капитану Люсиане. Начальник полиции улыбнулась и сняла шлем. Бодлеры увидели, что это и впрямь Эсме Скволор.
– Это Эсме Скволор! – закричал один старейшина. – Она была шестым по важности финансовым городским советником, но сейчас она заодно с Графом Олафом!
– Я слышала, что эта парочка встречается! – с ужасом прибавила миссис Морроу.
– Да, встречаемся! – хвастливо заявила Эсме. Она села на мотоцикл позади Олафа и швырнула шлем на землю, показывая, что соображения безопасности волнуют ее не больше, чем благополучие ворон.
– Пока, Бодлеры! – крикнул Граф Олаф, пуская мотоцикл сквозь рассерженную толпу. – Скоро я вас найду, если вас раньше не сцапает полиция!
Эсме хихикнула, и мотоцикл с ревом умчался по плоской равнине со скоростью, вдвое превышающей допустимую законом, так что в одно мгновение мотоцикл превратился в такое же пятнышко на горизонте, как и автономный летучий дом в небе. Толпа с разочарованием глядела вслед обоим негодяям.
– Нам их не догнать. – Одна из старейшин нахмурила брови. – Во всяком случае без механического устройства.
– Ну и пусть, – отозвалась другая. – У нас есть дела поважнее. Скорее идемте все. Срочно несем ворону в ветеринарную клинику.
Бодлеры в изумлении переглянулись, когда горожане Г. П. В. осторожно вытащили из вороны гарпун и понесли ее в город.
– А нам что делать? – сказала Вайолет. Она обращалась к брату и сестре, но один из членов Совета услышал ее и обернулся.
– Оставайтесь здесь, – приказал он. – Хотя Граф Олаф со своей бессовестной подружкой удрали, но вы-то все равно преступники. Мы вас сожжем на костре, как только вороне будет оказана медицинская помощь.
Старейшина поспешил вдогонку толпе, несшей ворону, и через минуту дети остались одни на плоской равнине в обществе шелестящих страничек из квегмайровских записных книжек.
– Давайте собирать, – сказал Клаус, нагибаясь и поднимая сильно пострадавшую страницу. – Они – наша единственная надежда на то, чтобы разгадать тайну букв «Г. П. В.».
– И победить Графа Олафа, – добавила Вайолет, шагнув к кучке листков, сбившихся вместе.
– Фелон! – заметила Солнышко, ползя за страничкой, на которой мелькнула нарисованная карта. Солнышко хотела сказать: «И доказать, что мы не убийцы!»
Дети остановились, увидев валявшуюся на земле «Дейли пунктилио». На них из-под заголовка «Бодлеровские сироты на свободе» глядели собственные лица. Однако дети не чувствовали себя на свободе. Они чувствовали себя очень маленькими, оказавшись в одиночестве на пустынной окраине Г. П. В. и гоняясь за немногими уцелевшими страничками из записных книжек Квегмайров. Вайолет удалось поймать шесть страниц, Клаусу – семь, а Солнышко ухитрилась схватить девять, но многие из страниц оказались либо рваными, либо пустыми, либо смятыми ветром.
– Мы рассмотрим их позже. – Вайолет сложила страницы вместе и перевязала пачку своей лентой. – Отсюда надо скорее уходить, пока толпа не вернулась.
– Куда же мы пойдем? – задал вопрос Клаус.
– Бурб, – ответила Солнышко, желая сказать «Куда угодно, только прочь из этого города».
– И кто там о нас будет заботиться? – Клаус посмотрел вдаль, на пустынный горизонт.
– Никто, – отозвалась Вайолет. – Придется самим о себе позаботиться. Надо стать автономными.
– Как летучий дом, работающий на принципе нагретого воздуха, – добавил Клаус, – который перемещается и существует самостоятельно.
– Как я, – заявила Солнышко и неожиданно встала на ноги. Вайолет и Клаус ахнули от удивления, когда их младшая сестра сделала первые неуверенные шаги. Они пошли с ней рядом, готовые подхватить ее, если она не удержится на ногах.
Но Солнышко не упала. Она сделала еще несколько самостоятельных, автономных, шагов, а потом все трое стали рядышком и их длинные тени вытянулись перед ними на пустынной равнине, освещенной последними закатными лучами. Бодлеры посмотрели вверх и увидели крохотное пятнышко далеко и высоко в небе, где отныне Квегмайрам предстояло жить в безопасности вместе с Гектором. Потом они посмотрели вдаль, на равнину, по которой Граф Олаф умчался с Эсме Скволор, чтобы собрать своих сообщников и состряпать новый злодейский план. Дети оглянулись на Дерево Невермор, на котором с бормотанием рассаживались вороны Г. П. В., готовясь провести там ночь, а потом они представили себе окружающий их мир и то, как в каждой семье скоро прочтут все про трех сирот в специальном выпуске «Дейли пунктилио». Бодлерам подумалось, что обо всех существах в мире кто-то заботится – обо всех, кроме них.