1
Помни о смерти (лат.). (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Кармелиты – католические монашеские ордены, основанные крестоносцами в XII веке в Палестине на горе Кармель.
3
Аллюр – способ бега лошади.
4
Соотечественников.
5
Квартира на крыше многоэтажного дома.
6
Изобретатель (1580–1637), родом из Бургундии.
7
«Сальмонелла» – от англ. слова salmon – лосось.
8
Японский писатель, прозаик (1886–1965).
9
Насмешка автора: английское «punctilio» означает «точность до мелочей».
10
Лемони Сникет использует слово из знаменитого стихотворения Эдгара По «Ворон», в котором вещая птица повторяет слово nevermore, что с англ. переводится как «никогда».
11
Герой знаменитой книги Франсуа Рабле; великан, неимоверный толстяк и силач.
12
Наоборот (фр.).
13
Имеется в виду «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
14
Сникет имеет в виду широко употребляемое выражение «дежавю» – «уже виденное» (от фр. déjà vu).