Граф Олаф открыл рот от изумления.
– Ты же погибла! – сказал он старшей Бодлер, хотя и понимал, что его слова просто смехотворны. – Ты вместе с Клаусом разбилась в фургоне!
Эсме глядела на Клауса, и вид у нее был такой же ошарашенный, как у ее друга.
– Ты тоже погиб! – воскликнула она. – Ты же упал с горы!
– А ты из тех двойняшек! – сказал Олаф Куигли. – Тебя вообще давно нет на свете!
– Я жив, – возразил Куигли, – и я не двойняшка.
– Но ты и не волонтер, – ухмыльнулся Граф Олаф. – Все вы не члены Г. П. В. Вы просто сборище мерзких сирот.
– Но тогда у нас нет ни малейших причин трястись над этим глупым младенцем, – прогудела своим низким-низким голосом женщина с волосами, но без бороды.
– Точно, – согласился Граф Олаф и повернулся к двум женщинам с напудренными лицами. – Сбросьте девчонку с горы! – приказал он.
Вайолет и Клаус закричали от ужаса, но две женщины с напудренными лицами только посмотрели сначала на кастрюлю, которую они держали в руках, а потом друг на друга. А затем они медленно перевели взгляд на Графа Олафа, но не двинулись с места.
– Вы что, не слышали? – спросил Граф Олаф. – А ну, сбросьте девчонку с горы!
– Нет, – ответила одна из женщин с напудренным лицом, и старшие Бодлеры с облегчением поглядели на нее.
– Нет?! – изумленно взвизгнула Эсме Скволор. – Как это – нет?
– Нет – значит нет, – сказала женщина с напудренным лицом, а ее спутница кивнула.
Они вместе поставили кастрюлю на землю. Вайолет и Клаус очень удивились, потому что кастрюля осталась неподвижной, и решили, что их сестренка так перепугалась, что даже не может вылезти.
– Не желаем мы больше участвовать в ваших злодействах, – сказала вторая женщина с напудренным лицом и вздохнула. – Некоторое время нам нравилось смотреть на огонь и дым, но теперь с нас хватит.
– Нам уже не кажется, что пожар в нашем доме – простая случайность, – добавила первая женщина. – А ведь в этом пожаре у нас погибла сестра, Олаф.
Граф Олаф ткнул в женщин длинным костлявым пальцем.
– Сию же секунду исполняйте мои приказы! – закричал он, но его бывшие приспешницы только помотали головой, отвернулись и пошли прочь от негодяя.
Все стоявшие на горе молча глядели, как две женщины с напудренными лицами прошли мимо Графа Олафа, мимо Эсме Скволор, мимо двух зловещих негодяев с орлами на плечах, мимо двоих Бодлеров и Куигли Квегмайра, мимо крюкастого и бывших артистов карнавала и мимо Брюса, Кармелиты Спатс и прочих Снежных скаутов и наконец дошли до скалистой тропы и начали спускаться с Коварной горы.
Граф Олаф открыл рот, испустил ужасающий рык и запрыгал по сети.
– Как вы смеете уходить от меня, вы, напудренные! – завопил он. – Я вас найду и своими руками сотру в порошок! Я вообще все, что угодно, могу сделать своими руками! Я работаю в одиночку и могу самостоятельно сбросить этого младенца с горы! – И он с гнусным хихиканьем поднял закрытую кастрюлю и направился к краю полузамерзшего водопада.
– Не смейте! – закричала Вайолет.
– Солнышко! – закричал Клаус.
– Прощайтесь с младенцем, Бодлеры! – проговорил Граф Олаф и растянул губы в победной усмешке, демонстрируя все свои гнилые зубы.
– Я не младенец! – послышался знакомый голосок из-под длинного черного автомобиля негодяя, и старшие Бодлеры с гордостью и облегчением увидели, как Солнышко выбирается из-за шины, которую проткнула Вайолет, и бежит в объятия старших брата и сестры.
Клаусу пришлось снять очки и вытереть слезы радости, которые навернулись ему на глаза от долгожданной встречи с маленькой девочкой – его сестрой.
– Я не младенец! – повторила Солнышко, победоносно поворачиваясь к Олафу.
– Как так вышло? – изумился Олаф, однако, сняв крышку с кастрюли, он увидел, как так вышло, поскольку находившийся внутри предмет примерно того же веса и размера, что и младшая Бодлер, младенцем тем не менее не являлся.
– Бабгануш! – воскликнула Солнышко, что означало нечто вроде «Я выдумала план спасения с помощью баклажана. Он оказался даже полезнее, чем я думала», и переводить это не потребовалось, потому что огромный овощ вывалился из кастрюли и с громким «бах!» шлепнулся к ногам Олафа.
– День не задался! – закричал негодяй. – Я склоняюсь к мысли, что умывание было пустой тратой времени!
– Не терзайтесь так, босс, – вмешалась Колетт, скручиваясь от сочувствия. – Не сомневаюсь, что из этого баклажана Солнышко приготовит нам что-нибудь восхитительное!
– Точно, – сказал человек с крюками. – Она превратилась в превосходного повара. Фальшивый весенний салат был просто чудо, да и лосось на гриле удался на славу.
– На мой вкус, там не хватало петрушки, – заметил Хьюго, но трое воссоединившихся Бодлеров не слушали этих вздорных разговоров и обернулись к Снежным скаутам.
– Ну, теперь вы нам верите? – спросила Вайолет Брюса. – Неужели вы не видите, что этот человек – ужасный негодяй, который хочет вам зла?
– Разве ты нас не помнишь? – спросил Клаус у Кармелиты Спатс. – Граф Олаф лелеял страшные планы еще в Пруфрокской подготовительной школе, и он лелеет страшные планы и сейчас тоже!
– Еще бы я вас не помнила! – заверещала Кармелита. – Вы те самые сироты-кексолизы, из-за которых у директора Ниро были такие неприятности! А теперь вы пытаетесь испортить мой праздник! Ну-ка, дай-ка мне Весенний шест, Дядя Брюс!
– Тише, тише, Кармелита, – сказал Брюс, но Кармелита уже выхватила Весенний шест у него из рук и затопала прямо по сети к источнику Порченого потока.
Мужчина с бородой, но без волос и женщина с волосами, но без бороды щелкнули жуткими хлыстами и приложили сверкающие свистки к губам, однако Бодлеры понимали, что они не собираются поднимать ловушку, пока в нее не попадутся остальные скауты.
– Я короную себя королевой Фальшивой весны! – возвестила Кармелита, дойдя до самого края вершины Коварной горы.
С мерзким победным смешком она распихала Бодлеров локтями и воткнула Весенний шест в полузамерзший водопад. Раздался медленный громкий треск, и Бодлеры, посмотрев вниз, увидели, как по самой середине водопада к замерзшему пруду и двум рукавам Порченого потока медленно ползет глубокая трещина. Бодлеры в ужасе застыли. Хотя трещал только лед, казалось, будто вся гора раскалывается надвое и скоро раскол постигнет весь мир.
– Чего уставились? – насмешливо спросила Кармелита. – Сейчас всем положено исполнить в мою честь танец!
– Правильно, – одобрил Граф Олаф. – Давайте-ка все сделаем шаг вперед и спляшем в честь этой прелестной девчушки!
– А что, мне нравится, – сказал Кевин, направляясь прямо в сеть во главе своих коллег. – Ведь у меня тоже есть пара крепких ног!
– А вам надо быть жизнерадостными! Ведь это ваши слова, Дядя Брюс? – напомнил человек с крюками.
– Разумеется, – кивнул Брюс, пыхнув сигарой. Казалось, он рад, что споры прекратились и что скаутам наконец можно делать то, что они делают каждый год. – Ну что, Снежные скауты, давайте-ка повторим алфавитную речовку Снежного скаута, танцуя вокруг Весеннего шеста.
Скауты радостно последовали за Брюсом к шесту, выкрикивая на ходу:
– Снежные скауты активны, бесстрашны, выносливы, гостеприимны, добры, естественны, жизнерадостны, здоровы, искренны, красноречивы, любознательны, молчаливы, неутомимы, основательны, послушны, разумны, спокойны, толковы, упорны, филантропичны, хитры, целеустремленны, человечны, шаловливы, щеголеваты, энергичны, юны и явственны – всегда, каждое утро, каждый полдень, каждую ночь и весь день напролет!
Само собой разумеется, в речовке как таковой ничего плохого нет – это всего-навсего набор слов, которые кажутся вам важными, созданный, чтобы напоминать о том, как следует идти по жизни. Если вам, к примеру, представляется, что начитанные люди менее прочих склонны творить зло, и если мир, полный людей, сидящих себе смирно с хорошими книжками в руках, для вас притягательней, нежели мир, полный раскола, сирен и прочего шума и беспокойства, тогда всякий раз, входя в библиотеку, можно твердить про себя, что здесь царит покой, и это будет чем-то вроде речовки, напоминающей о том, что чтение – главная цель. Если же вам думается, будто всех начитанных людей надо сжигать, а их состояния присваивать, можно к любому приказу, который вы отдаете своим сотоварищам, добавлять речовку о сладости и красоте огня. Однако, какую бы речовку вы себе ни избрали, при ее составлении следует учитывать два основных соображения. Во-первых, речовка должна иметь смысл, так что если в нее входит слово «явственный», то имеется в виду, что особое значение придается отчетливости и недвусмысленности, что само по себе неплохо, но слово «явственный» не может относиться к человеку. Во-вторых, речовка непременно должна быть относительно короткой, так что, если группа негодяев заманивает вас в ловушку, состоящую из сети и дрессированных измученных орлов, у вас останется больше времени для спасения.
К несчастью, алфавитная речовка Снежных скаутов не отвечала ни одному из этих требований. Когда они клялись быть явственными, человек с бородой, но без волос щелкнул в воздухе хлыстом, и орлы, которые сидели на плечах у негодяев, забили крыльями и, вцепившись когтями в толстые оплечья, подняли обоих злодеев высоко в воздух, а когда речовка закончилась и все Снежные скауты глубоко вздыхали, чтобы изобразить шум снежного вихря, женщина с волосами, но без бороды поднесла к губам свисток и издала долгий свист, который Бодлеры помнили еще с тех пор, как их заставляли бегать кругами в Пруфрокской подготовительной школе. Трое Бодлеров и Куигли стояли и смотрели, как остальные орлы стремительно планируют к земле, хватают сеть и, напряженно хлопая крыльями, поднимают в воздух всех, кто на ней оказался, – так можно убрать со стола тарелки, просто подняв скатерть за углы. Если вы прибегнете к столь необычному методу уборки со стола, вас, скорее всего, выставят из ресторана или отправят в вашу комнату, и результаты подобного поступка на Коварной горе были не менее разрушительными. В считаные секунды все Снежные скауты и все сотоварищи Олафа оказались плотно упакованы в поднебесном мешке, который несли орлы. Избежать участи новобранцев удалось лишь одному человеку, кроме, разумеется, Бодлеров и Куигли Квегмайра, – это была Кармелита Спатс, которая осталась стоять рядом с Графом Олафом и его подругой.