Тридцать восемь сантиметров — страница 14 из 37

– Отлично, тогда на завтра у тебя миссис Бредстоун и ее Пуфи, – достойный мистер Мобалеку жизнерадостно засмеялся. – Они уже неделю скитаются по управлению. Мы последняя инстанция, дальше некуда, просекаешь? Бабулю тормознули за прививки песику. А Мозес пока придумает какой-нибудь планчик, иначе госпожа директор сотрет нас в порошок. Мы этих обезьян еще раскрутим, выковыряем твоего доктора из его амбулатории, как устрицу… Правильно, Моз?

Старая развалина хмыкнул. Мы брели в серости заходящего солнца, оставив скучающего Пепе за стойкой. Мастодонт махнул ему рукой, а я, закрывая дверь, почувствовал спиной неприличный жест владельца тошниловки.

«Ср. ный русский».

Но мне было плевать, и я даже не обернулся. Зачем? Всех нас, в конце концов похоронят рано или поздно, только Пепе завернут в его пыльный Юнион, а меня может быть и не завернут вовсе.

Дождь уже прошел, и город суетится, отходя ко сну в свете редких желтых фонарей, вокруг которых сновали мошки. Рубинштейн задумчиво гладил усы и молчал. А толстяк был благодушен, и зачем-то взвесился на весах сидящей у бара на раскладном стульчике старухи.

– Два фунта, – нагло заявил ссохшийся нафталин, сверля нас блеклыми глазами. Толстый вгляделся в плохо видимую стрелку весов, давно покинувшую шкалу и бешено мчащуюся в бесконечность и поцокал языком, наблюдая ее полет. А потом вздохнул. Для него счастье было в появлении цифр. И оно казалось далеким.

Агата Бредстоун – родственница Сатаны

Все следующие дни два существа, исторгнутые адом, отравляли мне жизнь. Миссис Бредстоун, была родственницей сатаны в каком-то колене. И медленно, но верно поедала мозг, появляясь на горизонте утром и откланиваясь к вечеру. Арестованный карантинной службой Пуфи стоил хозяйки, уплетая запасы корма, которые я покупал в соседнем супермаркете. Гадила эта холера как из пулемета.

– А что мамочка принесла своему ангелочку? А? Что мамулечка нам даст? – я вздохнул.

– Ну, когда же вы нас отпустите, господин главный инспектор? – я вздохнул еще раз.

Долсон, этот непризнанный гений философии, однажды сказал мне: слушать болтовню стариков, все равно, что рассматривать собственный кал. Все это делают, но вид нравится немногим. В душе я надеялся, что виски еще не проделал дыру в печени этого благородного джентльмена. И пусть ему было далеко до старшего инспектора Эдварда Мобалеку в плане метких определений, но все же капитан в отставке Майкл Долсон был достоянием цивилизации.

– Миссис Бредстоун, я дал вам список необходимых документов, которые вы могли бы собрать еще на прошлой неделе. Там всего два пункта: ветеринарный паспорт и свидетельство о прививках. До предоставления этих бумаг, я не смогу вернуть вам собаку.

– Неправда! Я вам приносила документы.

Мерзкий пес присел и наделал в углу. Хорошо еще, что это был угол, в котором стоял стол его величества. Я спрятал лицо в ладонях. Еще день и я сойду с ума, маленький божий одуванчик под именем Агата Бредстоун окончательно убьет мой разум. Те документы, что она приносила, были родословной Пуфи, начиная предками, попавшими сюда с Колумбом и фотографиями маленького урода.

– Посмотрите, какой он милый. Посмотрите, господин инспектор! Разве может такая прелесть нарушать законы? Даже покойный мистер Бредстоун, а он был человек твердых принципов, даже он обожал Пуфи! О! У него были привычки! Не то, что современные джентльмены, он был человек старого склада. Этого у него было не отнять. Да, господин инспектор, этого у него было не отнять. Ведь сейчас все совершенно испорчены. Старики уходят, и что остается вместо них? Ничего. Бедный, бедный мистер Бредстоун. Он так хорошо разбирался в законах. Вы не знали его? Он был почтмейстером. Он всегда говорил, что без здорового консерватизма нация погибнет. И это произошло.

Как все одинокие люди, она обладала неистощимым запасом нравоучительных историй, основывавшихся на отношении покойного мужа к жизни. И как все вдовы была словоохотлива. Такие женщины первую часть жизни объезжают верхами бедолагу, решившего приобрести клетчатый пиджак и гортензию в петлицу ради нее, а вторую проводят в воспоминаниях о твердости характера усопшего.

Я в очередной раз бессильно проклял толстяка, выставившего меня посмешищем перед всем управлением. Его величество изволило плавать в бассейне третий день. И как только его пустили туда, если снятые носки оставляли на темных ногах старшего инспектора еще более темные следы? Загадка. Кроме бассейна, был еще чемпионат по крикету, на который тот возлагал большие надежды. В нем Йоркшир должен был, наконец, натянуть Дурхэм, на что были поставлены две сотни. Лажавший последние десять сезонов Йоркшир ему отчего-то нравился. А я считал, что с таким же успехом можно было вложить деньги в Эфиопию или купить участок на Луне.

– Миссис Бредстоун, я сочувствую вашему горю, но ничем помочь не могу. Я при вас звонил в ветеринарную клинику, но вы там не появились. Необходимые бумаги оформили бы за полчаса.

– Мой супруг никогда не доверял докторам, господин инспектор. Никогда. Молодежь сейчас получает дипломы, а не знания. И если бы его не положили в больницу, он, может быть, был бы еще жив. Вы не представляете, до чего сейчас плохо лечат! Одна моя приятельница, мисс Троффунсен работала в госпитале святого Иакова, знаете на Вест роуд?

– Не знаю.

– Да бог вам не увидеть того, что увидела там она, господин инспектор! Дай бог. Когда становишься старше, то все понимаешь. Они постоянно придумывают новые болезни. Постоянно. Покойный мистер Бредстоун всегда говорил, что, в конце концов, лечиться будут уже в утробе матери. Знаете, все эти таблетки и порошки?

Таблеток и порошков я не знал. Зато краем глаза увидел ветхую тень Рубинштейна, заглядывавшего в дверь. Убедившись, что вдова в кабинете, тот растворился как пар над чайником. Я поднял руку и медленно опустил ее, осторожный старик был уже далеко. За все время великий больной появился в кабинете на пять минут и тут же исчез, оставив недопитым почечный чай. Даже бесконечные разговоры о лечении мистера Бредстоуна не привлекли его.

– Документы, миссис Бредстоун…

– Вы надо мной издеваетесь? Был бы жив дорогой мистер Бредстоун, он бы этого так не оставил! А ведь он был почтмейстером, сам генерал-губернатор, хорошо знал его. Когда он заболел… А все началось с обычного кашля. Сейчас это уже не лечится, господин инспектор.… Мы как раз собирались к моей сестре в Чешир. Она живет там уже тридцать лет. Вышла замуж за фермера. Они разводят кроликов и мясных голубей. Странно, правда? У мужа небольшая ферма на…

– По инструкции…. – беспомощно прервал ее я. В окно летели звуки улицы: обрывки разговоров, гудение машин, хлопки флага в котором путался ветер. Бронзовые львы у фасада хранили покой управления. Чистые глаза Агаты Бредстоун казались огромными за сильными диоптриями. Наша ежедневная беседа совершила полный оборот и была готова продолжить движение по спирали. Мне хотелось, чтобы ее Пуфи прямо сейчас бы скончался от собачьей чумки. Вздрогнул бы и подох, оставив мир чистым, а проблемы решенными. Вместо этого маленькая лохматая гадина принялась грызть сменную обувь Рубинштейна, жаловавшегося на натоптыши. Пыльный войлок пришелся псу по вкусу. Злорадно заметив, что от правого тапка старого дезертира оторвана подошва, я вернулся к нудным объяснениям.

– Согласно инструкции, животные пересекающие границу Соединенного Королевства, должны быть освидетельствованы ветеринарным контролем, а лица, перевозящие их иметь при себе ветеринарный паспорт животного.

Моя собеседница поправила очки и хмыкнула. Когда был жив мистер Бредстоун, о такой глупости как ветеринарный паспорт нация и не думала. Нация думала о бессовестных иммигрантах у которых как раз таки паспортов не было. Сколько их въехало в страну, господин инспектор! Но если бы все сложилось так, как говорил ее заслуженный покойник, то вся эта белиберда не случилась бы.

– Какая белиберда?

– Вся! – твердо ответила она. – иммиграция и собачьи паспорта.

На мое счастье в кабинет втиснулись, сначала живот Соммерса, а затем и сам его обладатель. Находившийся в той поре, когда тело начинает стекать вниз, переливаясь через брючный ремень, начальник легавки до сих пор считал себя сердцеедом. Заблуждение, заставлявшее детектива – старшего инспектора красить волосы, оставляя на шее и ушах неопрятные пятна краски. От него разило одеколоном.

– Салют! – произнес он и залез ботинком в собачью лужу. Довольный обществом Пуфи выкатился из засады и с писклявым лаем бросился к посетителю. Не ожидавший такого приема, тот отскочил, угрожающе выставив палец.

– Слушай, Макс, если ты не уберешь животное, и вы не начнете убирать в вашем сортире, я шепну пару слов службе трафика, и их квитанциями вы сможете обклеивать комнаты.

– У меня нет машины, господин детектив – инспектор, – он расстроено потер нос и цыкнул на Пуфи. Тот с визгом укатился в свою берлогу, стол Рубинштейна. Из этого убежища он принялся облаивать недруга.

– Чуть не испортил мне брюки. А это настоящий Кляйн, не какая-нибудь подделка. – обеспокоенно сообщил Соммерс, демонстрируя лейбл с выжженной по коже надписью «Гельвин Гляйн».

– Весенняя коллекция. Продажи в Европе еще не начались.

Зад господина капитана, туго обтянутый настоящим Гляйном, брюками, на два размера меньше чем нужно подействовал на обиженную миссис Бредстоун, как красная тряпка на быка. Сухонький одуванчик вскочил со стула и вцепился в пришельца с яростью бультерьера насилующего резиновую утку. Их перепалка напоминала спор двух радиостанций за место в эфире, с шипением, бульканьем и взаимными обвинениями.

– Я не трогал вашего пса! На кой черт он мне сдался, ваш пес!

– Нахал! Если бы был жив бедный мистер Бредстоун….

– А я говорю, ма’ам…

– Вы мне не говорите…

Прикрыв уши ладонями, я принялся читать поступившие бумаги, ничего полезного их беседа мне не несла. Из-за пальцев доносилось лишь бессмысленное кваканье.