– Нет, я не простужена и не принимала лекарства, – на сей раз сказала тетя Ханна. – Утром я накинула самую теплую серую шаль, спустившись, взяла маленькую розовую, а за завтраком надела еще и синюю. Так что сама видишь, что я берегусь. Но я чихнула уже шесть раз, так что мне кажется, вернее будет не выходить под этот восточный ветер. Ты же хотела заехать за миссис Грейнджер? Так пригласи ее на чай.
– Конечно, не беспокойтесь. Я возьму ваши карточки и все объясню миссис Карлтон и ее дочерям.
– А что до Мэри Джейн, так я знаю ее не лучше тебя, так что от меня помощи не будет, – вздохнула тетя Ханна.
– Никакой, – радостно согласилась Билли, – не думайте больше об этом, дорогая. Я справлюсь. Мне просто нужно найти одинокую девушку с гвоздикой. И я тоже возьму гвоздику, так что она тоже сможет искать меня. Поэтому идите и вздремните, моя дорогая. Отдохните как следует перед ее приездом. – Билли наклонилась и поцеловала мягкую бледно-розовую щеку.
– Спасибо, милая, я постараюсь, – вздохнула тетя Ханна, укутываясь в серую шаль.
Вечерний чай у миссис Карлтон не был преисполнен для Билли чистой радости. Это был первый раз, когда девушка появилась в обществе, пусть и скромном, после объявления о помолвке, и, как она печально призналась Бертраму, чувствовала себя картинкой на стенке.
– И они все меня лорнировали и спрашивали: «Неужели это она?», – объясняла Билли, – и наверняка многие говорили еще: «Кто бы мог подумать?».
Но Билли ненадолго задержалась в гостиной миссис Карлтон, залитой мягким светом и пахнущей цветами. В десять минут пятого она попрощалась с друзьями, которые вяло попытались ее удержать.
– Я в самом деле не могу остаться, – сказала она, – мне нужно быть на Южном вокзале в половине пятого, встретить мисс Аркрайт, юную кузину тети Ханны, которую я раньше никогда не видела. Мы найдем друг друга по гвоздике, – улыбаясь говорила она, показывая на единственный цветок, приколотый к платью.
Хозяйка вдруг засмеялась.
– Погодите-ка, дорогая. Если мне не изменяет память, вы уже пытались узнать человека по гвоздике. По крайней мере, я очень хорошо помню, как мистер Уильям Хеншоу поехал встречать юношу с гвоздикой, который вдруг оказался девушкой. Эта ваша девушка просто обязана оказаться мальчиком!
Билли улыбнулась и покраснела.
– Может быть, но я боюсь, что сегодня равновесие восстановлено не будет, – возразила она, направляясь к двери, – юную леди зовут Мэри Джейн. Оставляю за вами право найти в этом имени хоть крупицу мужественности.
Поездка от дома миссис Карлтон на Коммонвелс-авеню до Южного вокзала заняла немного времени. Пегги мчался так быстро, как только позволяли узкие запруженные машинами улицы. В должное время Билли оказалась в огромном зале ожидания, и Джон уважительно говорил ей на ухо:
– Этот человек утверждает, что поезд прибудет вовремя на четырнадцатый путь.
В двадцать девять минут пятого Билли вышла на платформу, к четырнадцатому пути. Теперь она приколола гвоздику к своему длинному пальто, и белое пятно красиво выделялось на темно-синем бархате. Билли сегодня была очень хороша. Ее лицо обрамляла темно-синяя бархатная шляпа с пышными белыми перьями.
За те несколько минут, пока локомотив пыхтел и лязгал, подъезжая к платформе, Билли невольно вспомнила того, кто ждал ее у ворот вокзала почти пять лет тому назад.
– Милый дядя Уильям, – нежно прошептала она, а потом вдруг рассмеялась почти вслух, так что человек рядом с любопытством посмотрел на нее. – Господи! Какой же неожиданностью я для него стала.
В следующую минуту она подошла к воротам и стала внимательно вглядываться в длинный строй пассажиров, уже спешивших из вагонов.
Первыми шли мужчины, широко шагая и устремив глаза вперед. Их Билли едва удостоила взглядом. Далее следовали женщины в аккуратных шляпках и льняных воротничках, говоривших об их проворстве и целеустремленности. На них Билли тоже не обратила внимания. Потом пошли пары: мужчины с встревоженными взглядами, на два шага опережавшие своих спутниц, и торопливые, беспокойные женщины, которые неизменно застегивали перчатки и подбирали концы шарфов и боа.
Толпа становилась все гуще, и Билли начинала беспокоиться.
Появились дети и молодые женщины без спутников. У одной в руке был букетик фиалок, и Билли посмотрела на нее повнимательнее. А потом она увидела гвоздику, но та красовалась на лацкане высокого молодого человека с темной бородкой, так что, нахмурившись, Билли стала рассматривать толпу дальше.
Прошли старики и старухи, женщины с детьми и младенцами, и снова пара, медленно идущая, явно молодожены – муж держался на два шага впереди, а женщина застегивала перчатки и поправляла меха.
Постепенно людей стало меньше, а потом остался только старик с тросточкой и молодая женщина с тремя детьми. Билли так и не увидела девушки с гвоздикой, которая шла бы одна.
Нахмурившись, Билли огляделась. Она подумала, что упустила Мэри Джейн где-то в толпе и найдет ее сейчас. Но рядом с ней никого не было, кроме симпатичного юноши с заостренной бородкой и, как уже второй раз заметила Билли, белой гвоздикой на лацкане.
Она посмотрела на него еще раз, и их взгляды встретились. К немалому удивлению Билли, он двинулся вперед и приподнял шляпу.
– Прошу прощения, не вы ли мисс Нельсон?
Билли отпрянула от него.
– Да, – прошептала она.
– Я так и думал, хотя ожидал увидеть тетю Ханну. Я – М. Дж. Аркрайт, мисс Нельсон.
Билли в ужасе посмотрела на него.
– Вы же не хотите сказать, что вы – Мэри Джейн?
– Боюсь, что так и есть, – его губы изогнулись в улыбке.
– Но я думала… Мы ожидали… – она беспомощно замолчала и снова посмотрела на него, а потом ее лицо вдруг изменилось. Глаза ее засмеялись.
– Неужели, – усмехнулась она, – до чего забавно! Вы действительно восстановили равновесие. Подумать только, Мэри Джейн оказалась… – она замолчала, и глаза ее сердито вспыхнули. – Но меня действительно зовут Билли, – воскликнула она, – а вас никак не могут звать Мэри Джейн!
– Но меня часто зовут так. – В его карих глазах вспыхнули искры, и он не отвел взгляда.
– Но… – Билли замялась и отвела глаза. Девушка видела, что на нее уже направлено много любопытных взглядов. Она покраснела и сделала странный жест, как будто отбрасывала что-то в сторону. – Неважно, – она рассмеялась почти истерически, – Мэри Джейн, возьмите свою сумку и следуйте за мной. Джон и Пегги ждут. Ох, как же я забыла, у вас наверняка есть чемодан?
Аркрайт протестующе поднял руку.
– Спасибо, мисс Нельсон, но я не стану злоупотреблять вашим гостеприимством. Ну вы понимаете.
– Но мы же пригласили вас, – неуверенно сказала Билли.
Он покачал головой.
– Вы пригласили мисс Мэри Джейн.
Билли тихо засмеялась.
– Прошу прощения, но это правда смешно, – вздохнула она. – Понимаете, со мной когда-то случилось то же самое, а теперь дело обернулось так. Что же скажет тетя Ханна? И все остальные? Пойдемте, я хочу это услышать, – она продолжала смеяться.
– Спасибо, но я, конечно же, поеду в отель. Позднее, если вы будете так добры, что позволите нанести вам визит, я объясню…
– Я боюсь, что тетя Ханна подумает… – Билли осеклась. Она увидела, что к ним приближается Джон и немедленно обратилась к своему спутнику. Глаза ее все еще лукаво сверкали, но голос был преувеличенно серьезен: – Боюсь, мистер Мэри Джейн, что вам придется быть нашим гостем за ужином и объяснить все тете Ханне. Джон уже рядом, а я не собираюсь давать объяснений. А вы?
– Джон, – минуту спустя как ни в чем не бывало велела она растерянному шоферу (который был осведомлен, что едет встречать молодую леди), – возьмите сумку мистера Аркрайта и покажите ему Пегги, пожалуйста. Я приду через пять минут. Прошу меня простить, – весело добавила она для Аркрайта, – мне необходимо сделать телефонный звонок.
По пути к телефонной будке Билли пыталась успокоить хаос своих мыслей и никак не могла перестать хихикать.
– Подумать только, и это случилось именно со мной, – сказала она вслух, – и мне приходится телефонировать, точь-в-точь как дядя Уильям телефонировал Бертраму обо мне.
Вскоре Билли услышала тетю Ханну.
– Тетя Ханна, слушайте. Я бы никогда в это не поверила, но это правда. Мэри Джейн оказалась мужчиной.
Билли услышала вздох и тихое «Святые угодники», а потом дрожащее:
– Что?
– Я говорю, что Мэри Джейн оказалась мужчиной, – весело сказала Билли.
– Мужчиной!
– Да, большим мужчиной с темной бородой. Он ждет, пока я вернусь.
– Билли, я не понимаю, – взволнованно зашептала тетя Ханна, – он называет себя Мэри Джейн. Он не мог оказаться большим мужчиной с темной бородой. Что же нам делать? Нам не нужен тут мужчина.
Билли весело рассмеялась.
– Не знаю. Спросите у него. Интересно, понравится ли ему маленькая голубая комната? Ах, тетя Ханна, – голос Билли вдруг зазвучал трагически, – ради всего святого, уберите оттуда все наши шпильки и заколки. Мы не можем допустить, чтобы он это увидел.
С другого конца провода донесся придушенный вопль:
– Билли, он не может тут остаться!
Билли снова засмеялась:
– Конечно нет. Он сказал, что поедет в отель. Но я решила привести его домой к ужину. Выбора, учитывая обстоятельства, у меня нет. Он не останется у нас, не беспокойтесь. До встречи! Мне пора идти, и не забудьте про шпильки! – И она резко повесила трубку.
Через несколько минут Билли с мистером М. Дж. Аркрайтом мчались на автомобиле к холму Кори. В разговоре случилась небольшая пауза, и Билли серьезно предупредила своего спутника.
– Я телефонировала тете Ханне, мистер Аркрайт. Я подумала, что ей стоит знать.
– Вы очень добры. И что она сказала, если позволите спросить?
Немного смутившись, Билли ответила:
– Она сказала, что раз вы зовете себя Мэри Джейн, то никак не можете оказаться большим мужчиной с темной бородой.
Аркрайт рассмеялся.