Тринадцать гостей. Смерть белее снега — страница 47 из 71

– Смит? Это тот парень, что пришел с вами?

– В вашем голосе прозвучало сомнение, – сухо заметил мистер Молтби. – Но за неимением другого варианта мы не должны сбрасывать Смита со счетов.

– Мне он не понравился, да и вам тоже.

– Сожалею, что не смог скрыть антипатии. Да, я от него не в восторге. Вы ведь знаете, что он ехал на нашем поезде?

– Скорее догадался.

– Да, он имел неосторожность уронить билет. Итак, мистер Смит ехал на нашем поезде, но решительно это отрицает. Как вы думаете, почему?

Дэвид чуть замешкался с ответом, который напрашивался сам собой, но был весьма неприятен. В это время в дверях кухни появился Томсон, закончивший катастрофические манипуляции с посудой.

Он был очень бледен, и только на щеках розовели два небольших пятна, подчеркивающие мертвенную белизну лица. Глаза у него слезились.

– А вот и мы! – воскликнул он.

Постояв несколько секунд, он рухнул на ближайший стул с жестким сиденьем и спинкой. Физические неудобства усугублялись душевным дискомфортом.

– Очень мило с вашей стороны поработать за всех нас, – приветствовал его Дэвид.

Появление Томсона прервало плавное течение беседы, подобно камешку, попавшему в работающий мотор.

– Сущие пустяки, – отозвался он. – Я люблю мыть посуду: то есть раз нужно, значит, нужно.

Щеки его стали чуть ярче. Ему не хотелось произвести впечатление серой личности, для которой мытье посуды своего рода развлечение. Однако выглядеть мучеником тоже не следовало. И почему на ум никогда не приходят нужные слова? Мистеру Томсону не хватало не только слов. Ему сейчас многого недоставало – а имелся лишь камин, да и то слишком близко.

– Кажется, становится жарковато? – робко спросил он.

Не успев услышать ответ, бедняга начал чихать. На этот раз приступ был особенно продолжительным.

– Семь раз, – проскулил он, жалко улыбаясь. – Это рекорд, но не самый выдающийся. Я помню одного парня, который чихнул шестнадцать раз подряд. Сенная лихорадка. Апчхи!

Чихая в восьмой раз, Томсон вдруг заметил синеватое пятно. Это был голубой халат. Он почувствовал странную умиротворенность и одновременно досаду. Господи, как некстати он расчихался. Теперь все пропало!..

Жарко? Кто сказал, что здесь жарко?

Мистер Молтби переглянулся с Дэвидом, потом они оба посмотрели на Лидию, стоявшую на лестнице.

– Этот парень совсем расклеился, надо бы о нем позаботиться, – тихо сказал мистер Молтби.

– Я и его должна уложить в постель? – спросила Лидия.

– А? Что? Со мной все! – просипел Томсон, оглядывая поплывшую перед глазами комнату. – Всего лишь легкая простуда. У меня иногда бывает. Ничего страшного.

– Беру ответственность на себя, – произнес мистер Молтби. – Срочно засуньте его под одеяло!

Через несколько мгновений Томсон почувствовал, что его ведет по лестнице Самая Красивая Девушка в Мире. Держит за руку… идет совсем рядом… о блаженство!..

– Неизбежное – это единственное, чему нельзя противостоять, мистер Кэррингтон. Мы, кажется, беседовали о мистере Смите.

В следующее мгновение входная дверь распахнулась и на пороге возник предмет их разговора.

Глава VIIВозвращение Смита

Внешность Смита была не слишком приятной. Неказистое пальто промокло от тающего снега, к низкому, морщинистому лбу прилипли влажные пряди волос – он был без шляпы. Единственной сухой частью его тела были губы. Прежде чем начать говорить, он их облизнул. При этом обнаружилось отсутствие у него нескольких зубов.

– Вот и свиделись опять, – хрипло произнес Смит после паузы. – Ну и ночка, черт побери!

– Не справились с погодой? – невозмутимо спросил Молтби.

– Как видите. Чертова метель!

– Тогда, может, закроете дверь, чтобы не выстуживать дом?

Смит повернулся и захлопнул дверь. Потом подошел к камину и протянул к огню руки.

– Что с вами случилось? – поинтересовался Дэвид. – Мы надеялись, что вы доберетесь до станции.

– И я так думал, да ничего не вышло. Сами попробуйте, если хотите!

– Но вы же так спешили.

– К чему это вы клоните?

– Мистер Кэррингтон хотел сказать, что вы как-то внезапно исчезли, – пояснил Молтби.

– Понятное дело, исчез. Как вышел, так сразу и замело!

– Вы слышали, как кто-то звал на помощь?

– А? Нет. Да. А кто там орал?

– Вы не пытались это выяснить?

– Послушайте, уважаемый! – нахмурился Смит. – С меня хватит, еще в прошлый раз наслушался! Я не для того вернулся, чтобы меня тут вопросами закидывали, словно мы в каком-то суде. Я согреться пришел. Ясно?

Протянув руки к огню, Смит стал сосредоточенно потирать их.

– Так кто там звал на помощь-то?

– Если вы не хотите отвечать на вопросы, то и мы не обязаны, – заявил Молтби. – Впрочем, извольте. Еще один пассажир с нашего поезда.

– А?

– Мы же вам говорили, что сошли с поезда.

– Да, верно. Так оно и есть. Так это был еще один? А что с ним стряслось?

– То же, что и с вами.

– А что со мной?

– Попал в метель. Его занесло снегом, и мы вытаскивали его из сугроба.

– Ага. Так где же он? А все остальные куда делись? Вас ведь здесь побольше было.

– Пошли наверх обсушиться, – объяснил Дэвид.

– Наверх? – Смит бросил взгляд в сторону лестницы. – Я и сам не прочь обсохнуть.

Он двинулся к лестнице, но мистер Молтби, не спускавший с него глаз, с улыбкой преградил ему дорогу.

– Дамы – наверху, мужчины – в кухне. Вы меня поняли?

Видя, что Смит не реагирует, он пояснил:

– Дамам лучше оставаться одним.

– Если нельзя смотреть, то можно и отвернуться, верно? – пробормотал Смит.

– Так-то оно так, но не всегда получается, – ехидно заметил мистер Молтби.

Неожиданно его настрой изменился. Он добродушно рассмеялся и похлопал Смита по рукаву.

– Если судьбе угодно, чтобы вы провели Рождество в нашем обществе, мистер Смит, нам остается это только приветствовать, при условии что в столь необычной ситуации мы все будем как одна команда. Возможно, я подал вам не лучший пример. Вы, например, упрекнули меня в том, что я задаю слишком много вопросов. Считайте, что старик просто нервничает. И давайте начнем все сначала.

Он протянул Смиту руку. Тот, изумившись, неохотно пожал ее и исчез в кухне.

– Тактика, мистер Кэррингтон, – тихо произнес физик. – Всего лишь тактика. Раз уж судьба послала нам этого субъекта на Рождество, его надо временно успокоить и нейтрализовать.

– Рождество у нас только завтра, – заметил Дэвид.

– Верно подмечено. Возможно, я слишком пессимистично смотрю на вещи. Но пока мистер Смит с нами, надо, чтобы он чувствовал себя комфортно. Лев бросается только в том случае, когда считает, что на него нападают.

Дэвид взглянул в сторону кухни.

– Значит, мы не трогаем мистера Смита?

– Пока не поймем, что нападение увенчается успехом.

– А мы можем быть уверены, что он не сделает это раньше нас?

– Я абсолютно уверен, что он не нападет без повода, поэтому пытаюсь ему этого не предоставить. Но это не значит, что мы не должны за ним следить. Поручаю эту миссию вам, а я пока поднимусь наверх и осмотрю мансарду.

– Покорно благодарю.

– Не стоит. Если мистер Смит вернется раньше меня, займите его разговором и будьте полюбезнее. Где находится дверь, которая была заперта?

– На самом верху. Она там одна.

Старик двинулся к лестнице.

– Вы, конечно, заметили, что мистер Смит стремился попасть наверх? – спросил он, остановившись. – Обратили внимание?

– Я также видел, что вы старались помешать ему в этом. Думаете, он хотел проникнуть в мансарду?

– Чего же тут думать, я в этом полностью уверен. Именно туда он и нацелился. Вполне возможно, что вернуться его заставила не погода, а эта мансарда, хотя тут я не совсем уверен. Мистер Смит уже побывал в ней, и там наверняка имеются отпечатки его пальцев. В первую очередь на подоконнике.

– Вы хотите сказать?.. – начал Дэвид и вдруг осекся.

– Что мы не первые посетили этот пустой дом? Да, именно так. Мистер Смит побывал здесь до нас. Он был в мансарде и покинул ее через окно. Надеюсь, через пару минут я смогу точно сказать, как он поступил. А потом мистер Смит снова вошел в дом уже со мной. По моим подсчетам, это уже третий его визит.

– Одну минуточку!

Бросив взгляд в сторону кухни, Дэвид подошел к старику.

– Вы думаете, что Смит убил пассажира в поезде? – тихо спросил он.

– А вы как считаете?

– Я думаю, нам нужно как можно скорее увести отсюда женщин.

– Есть одно маленькое «но». Это совершенно невозможно. Однако не Смит наша главная проблема, мистер Кэррингтон. Он, по крайней мере, из плоти и крови и с ним можно иметь дело.

Глава VIIIКровать под пологом

– Еще один слег в постель! – воскликнула Лидия. – Интересно, кто следующий?

Джесси Нойес, уже лежавшая в кровати, оторвалась от своего дневника и взглянула на вошедшую Лидию. Она только что прибегла к этому утешительному занятию, но успела написать одно-единственное предложение: «Это самый чудной день в моей жизни, не считая того случая, когда ко мне забрался грабитель, с которым мы в конце концов поладили и стали жаловаться друг другу на судьбу», когда ее прервала Лидия.

Сунув дневник под подушку, Джесси ответила:

– Надеюсь, что не вы! А как там мистер Томсон?

– Все выше и выше.

– Вы имеете в виду его температуру?

– Да. Боюсь, бедняга Томсон встретит Рождество в весьма плачевном состоянии.

Подойдя к окну, Лидия отдернула штору. За сверкающим от инея стеклом развертывалась решающая схватка между черным и белым. Белое побеждало, хотя черное отчаянно пыталось сохранить свои позиции, бросая на поле сражения полки темных теней.

– Сугробы тоже все выше, – прокомментировала Лидия и, задернув штору, обратила свой взор на более отрадную картину: комната с дубовыми потолочными балками и кроватью под пологом выглядела по-особому уютно в свете горящего камина. – Завтра мы проснемся погребенными под снегом!