Тринадцать загадочных случаев — страница notes из 35

1

Муар — плотная шелковая ткань с волнообразным отливом.

2

Брабантские — по названию провинции в средней части Бельгии, которая издавна славилась производством кружев.

3

Митенки — женские перчатки без пальцев.

4

Ботулизм — тяжелое отравление при употреблении продуктов, зараженных особым микробом, который развивается при отсутствии кислорода и выделяет смертельно опасный яд.

5

Троица — один из главных праздников Англиканской церкви, восьмое воскресенье после Пасхи.

6

Елизаветинская эпоха — Имеется в виду эпоха правления Елизаветы I, королевы Великобритании (1558—1603). Это был период расцвета искусства и культуры, а также роста морского могущества Великобритании в борьбе с Испанией за ее американские владения.

7

«Армада» — военный флот, направленный в 1588 году испанским королем Филиппом II против Англии и потерпевший поражение.

8

Реинкарнация — в некоторых мистических вероучениях способность богов, духов, святых принимать облик человека, животного или даже неодушевленного предмета.

9

Духов понедельник — понедельник после воскресенья Святого Духа (седьмое воскресенье после Пасхи) отмечается Англиканской церковью и до 60-х годов XX века был нерабочим днем.

10

…после обстрела испанцами в тысяча пятьсот каком-то году. — Имеются в виду морские сражения между Англией и Испанией в 1588 году.

11

Портик — крытая галерея с колоннами, прилегающая к зданию.

12

Инквизиция — следственный и карательный орган Католической Церкви для борьбы с еретиками. Существовал с XIII века и был упразднен к XIX веку. Особой жестокостью отличалась испанская инквизиция в XV—XVI веках.

13

Птомаин — вызывающий острое желудочно-кишечное заболевание яд, который выделяют некоторые микроорганизмы в испорченных или недоброкачественных пищевых продуктах.

14

треугольная накидка (фр.)

15

Аутопсия — вскрытие трупа с диагностической или научной целью.

16

Бедекер — путеводитель, пользующийся большой популярностью. Выпускается одноименным немецким издательством, по имени основателя издательства Корса Бедекера (1801—1859).

17

дама компании (фр.)

18

…примерила это на собаку. — На театральном жаргоне данное выражение означает: показать новую постановку сначала провинциальной публике.

19

Пизгуд — «говорящее» имя, означающее: хорошие бобы.