Тринадцатая невеста — страница notes из 83

Примечания

1

Хрустальные драконы — одна из разновидностей драконов, обитающих в мире Калахари. Они очень умны, а главная черта их характера — любопытство. Самые миролюбивые и дружелюбные из драконов, особенно к тем, кто способен рассказать что-нибудь увлекательное и познавательное. Также они всегда крайне интересуются окружающим миром. Хотя сами редко разыскивают компанию, но охотно беседуют с гостями, которые не пробуют обворовать их сокровищницы. Очень любят забавляться и озорничать. При рождении хрустальные драконы имеют стеклянно-белую чешую. С возрастом она становится прозрачной и сверкающей на свету, отсюда и название.

2

Лапник — ветви вечнозеленных деревьев

3

Песня водяного из м/ф «Летучий корабль». Слова — Юрий Энтин, музыка — Максим Дунаевский.

4

«Не ждали» — картина русского художника Ильи Репина. Момент, изображённый на картине, показывает первую реакцию членов семьи на возвращение из ссылки революционера-народовольца.

5

Рига́ты — гладкошерстные разумные животные из мира Калахари. Обладают развитым интеллектом и способностью к ментальной магии. Внешне похожи на немецких догов, высота в холке до 120 см. Уши торчащие, хвост средней длины. Живут стаями. Половозрелые особи нанимаются на работу к прочим разумным расам телохранителями или для охраны территорий. Содействие в найме им оказывают ментальные маги.

6

Кираса — воинские доспехи для защиты туловища, состоящие из двух пластин, выгнутых по форме спины и груди и соединенных пряжками на плечах и боках.

7

Шлица — деталь одежды, представляющая собой разрез, обработанный особым способом. Конструкция шлицы такова, что одна ее половина перекрывает другую.

8

Рединго́т — redingote (франц. от англ. «ridingcoat» — пальто для верховой езды). Верхняя одежда прилегающего силуэта с разрезом сзади, чаще двубортная, с отложным воротником, иногда с пелериной. Принадлежность мужского и женского гардероба. Женщины использовали преимущественно для верховой езды.

9

Цилиндр — (от нем. Zylinder) — шляпа с высокой цилиндрической тульей, плоским верхом и небольшими полями, слегка загнутыми вверх. Обычно обтянута блестящим материалом. Название появилось из-за сходства с геометрической фигурой. Из-за массовости использования XIX столетие называют «веком цилиндров». Впервые цилиндр надел лондонский шляпный мастер Джон Гетерингтон (John Hetherington) 25 января 1797 года. За прогулку по набережной реки Темза в таком шокирующем головном уборе ему пришлось заплатить штраф 500 фунтов.

10

Шляпные булавки — традиционно женский аксессуар, булавка с декоративной головкой, служащая для крепления шляпки к волосам или декоративных элементов (лент, цветов) к шляпке. Длинный (10-20 см) заостренный негнущийся стержень с декоративным навершием пронзал прическу и выходил с другой стороны тульи шляпки. На заостренный конец булавки надевается предохранитель.

11

Ми́тенки — (фр. mitaines) — перчатки без пальцев, удерживающиеся на руке с помощью перемычек между пальцами или за счет пластических свойств материала, из которого они сделаны. Митенки позволяют защитить руки от холода, но не сковывают движения пальцев. Митенки находят свое применение в спортивных дисциплинах, в которых важно хваткое удержание спортивного снаряда руками (например, велоспорт).

12

Кра́ги — дополнительные аксессуары одежды, используемые для защитных целей. Могут быть и отдельные раструбы для перчаток, и сами перчатки с высокими раструбами. Наручи или накладки на руки от запястья до локтя. Накладные голенища с застежками.

13

«...все, взявшие меч, мечом погибнут» — крылатая фраза, происходящая из Библии. В Евангелии от Матфея (26:52) ее произносит Иисус Христос. Аналогичная фраза есть в Откровении святого Иоанна Богослова (13:10). В доевангельские времена выражение звучало «Кто воюет мечом, от меча и погибает». В английском языке — «Live by the sword, die by the sword», распространена в англоговорящих странах. В России популяризована в измененном виде в фильме «Александр Невский» (1938 г.) — «Кто к нам с мечом войдет, от меча и погибнет!».

14

«Дракон» — песня группы «Мельница» из альбома «Зов крови». Автор текста и музыки — Хелависа, настоящее имя Наталья О’Шей.

15

«А нам всё равно» или «Песня про зайцев» — песня из к/ф «Бриллиантовая рука» . Слова — Леонид Дербенёв, музыка — Александр Зацепин.

16

Who is who (англ) — Кто есть кто.

17

Туше́ (фр. toucher — касаться, дотрагиваться) — в фехтование касание противника шпагой. В разговорной речи употребляется в значении — меткий, «колкий» ответ, удачный словесный выпад.

18

«Десять негритят» — считалочка в переведе Самуила Маршака. Автор первоначальной версии — Септимус Виннер, который в 1868 году на основе фольклора написал шуточную песенку «Ten little Injuns», то бишь «Десять маленьких индейцев». Была использована в романе Агаты Кристи. С одноименным названием.

19

Мересе́нь — крупный пушной зверь из семейства кошачьих из мира Калахари. Окрас рыжий в черных пятнах.

20

Лакса́н — крупное шестилапое животное реальности Калахари. Внешне напоминают орангутанга. Обладает крупной грудной клеткой. В стоящем положении достигает высоты до 170 см. Морда приплюснутая, с мощными клыками. Задние лапы короткие и кривые, четыре верхних заменяют руки. Когти очень длинные, загнутые. Всеядное, но предпочитает пищу растительную. Строит дома на деревьях. Не агрессивен, и на разумные расы обычно не нападает.

21

Стихотворение «Машенька» Агнии Барто.

22

Никтофо́бия — (др.-греч. νύχτα — ночь и φόβος — страх) — боязнь темноты, ночи. Является самой распространенной фобией среди взрослых и детей. Страх темноты вызывает галлюцинации, и людям часто кажется, что кроме них в доме кто то есть

23

Клаустрофо́бия — (от лат. claustrum — «закрытое помещение» и др.-греч. φόβος — «страх») — боязнь замкнутых или тесных пространств. Считается одним из самых распространенных патологических страхов.

24

Sagottufín ruolefomón ratsóheen kattoikúr ralveligés nóme resarégen to jurhagólle! Tor pulesékti orráun kóri kékan sutoó lekilerán! Múten yor goistareén!!! — Демоны забери этих безмозглых императоров, их наследников и всяких убийц! И вообще гори оно все огнем! Бездна и проклятие!

25

Олеа́та — крупный хищный пушной зверь мира Калахари. Шкура серебристо-жемчужного цвета. Мех необычайно теплый и непромокаемый.

26

Кафта́н — верхняя, преимущественно мужская одежда. Представлял собой распашную одежду свободного покроя или приталенную, застёгивавшуюся на пуговицы или завязывавшуюся на тесёмки. Часто отделан вышивкой.

27

«Вешать водоросли на хвост» — поговорка у драконов, идентичная земной «Вешать лапшу на уши».

28

Куми́н — соответствует периоду на Земле с 29 августа по 25 сентября.

29

Сойла́р — соответствует периоду на Земле с 20 декабря по 16 января.

30

Си́мла — соответствует периоду на Земле с 4 июля по 31 июля.

31

Тиса́р — соответствует периоду на Земле с 1 августа по 28 августа

32

Brestemuláfr — Проклятие!

33

Солярные символы — разнообразные знаки, схематично изображающие солнце. Издревна считается, что солярные знаки оберегают от несчастий, поэтому украшения с солярной символикой использовали в качестве оберегов разные народы.

34

Броуновское движение — беспорядочное движение микроскопических видимых взвешенных в жидкости или газе частиц твёрдого вещества, вызываемое тепловым движением частиц жидкости или газа. Было открыто в 1827 году Робертом Броуном.