Тринадцатый Койот — страница 13 из 80

Кто-то преследовал ее. Делия не оглядывалась, пока не схватила топор. Она подошла, раскачиваясь. Один из всадников — пожилой темнокожий мужчина — бежал на нее и едва спас себя от удара в грудь, подняв руки, чтобы блокировать ее атаку. Наконечник топора вонзился в его левую руку, и когда он закричал на ветру, Делия увидела, что среди его гнилых зубов выросли клыки. Лезвие топора так глубоко вошло ему в руку, что, когда он упал, оно вырвало рукоять из рук Делии.

Ее мать закричала в отчаянии.

Делия закричала в ответ. “Мама!”

Делия схватилась за рукоять топора, поставила ногу на мужчину для опоры и вытащила его. В воздух поднялась струя крови, и мужчина снова закричал, но не бросился в погоню, когда она побежала обратно к хаосу, из которого только что сбежала, ее любовь к матери перевесила весь страх и здравый смысл. Она не могла позволить им забрать маму. Она скорее умрет рядом с ней, чем бросит ее на произвол судьбы или того хуже. Но когда она завернула за угол, раздался громкий щелкающий звук, и внезапно щека Делии разверзлась. Боль пронзила ее голову и потекла реками по всему телу. Один глаз ослеп от крови, и она споткнулась, изо всех сил пытаясь удержать топор, восстанавливая равновесие.

Гленн стоял перед ней с кнутом в руках. Из него потекло красное.

Другие мужчины окружили ее мать, один по имени Хайрам стоял, в то время как двое других прижали ее к земле и избили. Делия вышла вперед, но это только принесло ей еще один удар хлыста Гленна. На этот раз он обвился вокруг одной из ее ног, посылая огонь вверх по бедру и в пах. Она тяжело упала, но так и не выпустила из рук свое единственное оружие.

“Мой старик был крекером”, - сказал ей Гленн. “На плантации не было много скота, поэтому он порол негров. Этот сукин сын научил меня делать то же самое, прежде чем он встал и умер.”

Он щелкнул хлыстом прямо над ее головой. Остальные всадники стали шумнее, хохоча и улюлюкая. Мамины крики смолкли под их кулаками. Прогремел гром, и послышался отдаленный звук приближающейся грозы на востоке, великие, безбожные звуки Ада.

“Я мог бы убить тебя одним ударом, — сказал Гленн, — снести твою чертову дурацкую башку этим хлыстом быстрее, чем ты успеешь сказать ”пожалуйста"".

Кровь стекала в рот Делии, но она не осмеливалась сплюнуть. Она подняла глаза только один раз, но, увидев, как Хайрам отрывает грудь ее матери от домашнего платья, заставила ее закрыть глаза.

“Встань”, - приказал Гленн. ”Встань сейчас же, или я убью тебя кладбищенской смертью".

Делия сопротивлялась, но подчинилась. Она уронила топор, не дожидаясь, пока ее попросят. Гленн подошел к ней, и на этот раз его хватка на ее руке не ослабла, когда он повел ее к веранде. Хайрам теперь сосал грудное молоко у матери Делии, но Гленн снова прищелкнул языком, и мужчины подняли маму на ноги, лохмотья ее платья упали на нее. Ее лицо было изуродовано, губа рассечена, нос свернут набок. Мужчины проводили их до передней части дома. Хайрам достал веревку и бросил ее остальным. Он поднялся по ступенькам и исчез в доме, сжимая в кулаке один из своих посеребренных пистолетов. Мужчины развернули маму и прижали ее лицом сначала к настилу, затем подняли ее руки и привязали запястья к перилам. Молодой человек, в которого попал папа, вытащил нож размером больше предплечья Делии и разорвал оставшуюся часть платья ее матери, обнажив ее голую спину.

Гленн начал хлестать.

Мучительные крики заглушили раскаты грома. Делия закрыла глаза и зажала уши руками, но все еще слышала ужасный треск хлыста, разрывающего плоть ее матери. Она пыталась не считать их, но разум предал ее. Десять. Пятнадцать. Двадцать. Снова и снова, пока ее мать больше не перестала кричать. И даже тогда порка продолжалась. Когда, наконец, Гленну это наскучило, он схватил Делию за обе косички, и ее глаза испуганно распахнулись, увидев обмякшее тело ее мертвой матери, подвешенное за запястья, ее спина была так изуродована, что Делия могла видеть часть ее позвоночника и лопаток. Гленн тащил Делию за волосы по грязи, его люди гоготали, как шакалы, и когда они добрались до тела, Гленн оторвал длинный кусок с запекшейся кровью и засосал его в рот, проглотив сухожилия, даже не разжевывая. Делию вырвало.

Гленн ухмыльнулся. "Ой? Я вызываю у тебя отвращение?”

Она так сильно дрожала, что ему пришлось прижать ее к телу матери, чтобы удержать на месте. Его свободная рука была покрыта черноватым мехом, а ногти теперь были толстыми и желтыми, как когти орла. Он погрузил руку в мамину поясницу, скручивая пальцы до запястья, и вернулся с куском блестящего мяса. Он присел на корточки рядом с Делией.

— Открой, — сказал он.

Она заплакала.

Он приподнял ее подбородок. “Ешь так, как ем я, малышка. Откуда ты знаешь, что тебе это не понравится, если ты никогда этого не пробовала?”

Она всхлипнула, когда он прижал плоть ее матери к ее губам.

“Разжевай это, — сказал он, — и проглоти. Съешь свою любимую мать, и, может быть, я позабочусь о том, чтобы мои люди не съели тебя. Черт, я сегодня чувствую себя великодушным. Я мог бы даже оставить тебя в живых, если ты будешь относиться ко мне с уважением, как женщина должна относиться к мужчине.”

Он прижал мясо матери к ее зубам — сильно. Она открыла рот, всхлипнув.

Хайрам вышел из дома как раз в тот момент, когда она заканчивала. В одной руке он держал хлопчатобумажный мешок, наполненный любыми вещами, которые он посчитал нужным украсть. В другой извивался ее младший брат Леонард, Хайрам держал ребенка вверх ногами за одну лодыжку. Леонард покраснел и кричал так, словно только что родился в этом ужасном, ужасном мире.

Хайрам ухмыльнулся, обнажив все клыки.

“Сегодня вечером мы будем хорошо поедим, мальчики”.

ГЛАВА X

ЭТО БЫЛИ СОЛНЕЧНЫЕ выходные, и открытый рынок был переполнен торговцами и покупателями, людьми, которые искали мази, лекарства, еду и напитки, а также развлечения. Мужчины кричали из своих передвижных фургонов, предлагая отчаявшимся собирателям змеиное масло и амулеты, в то время как продавцы Библии демонстрировали свои прекрасные издания в кожаных переплетах. Мужчина в черной шляпе заводил музыкальную шкатулку для детей. Цыганка торговала кристаллами. Некоторые из них, возможно, даже были реальными. Горожане весело ходили по магазинам.

Бирн пришел только за одним, поэтому он последовал за мухами.

У мясных прилавков его встретил едкий запах подвешенных туш, тех самых, которые он чуял уже несколько кварталов. Мужчины из города торговались с продавцами за лучшие куски бычьего мяса из-за ряда освежеванных черепов животных. Бирн купил овечьи внутренности и полоски свиного жира. Он поймал кусок бычьего мяса, прежде чем мясо закончилось, и вынес свои продукты с рынка, зашел в пустой переулок и съел их сырыми. Этого было достаточно, чтобы утолить голод, который приходил и уходил вместе с фазами Луны. Хотя он больше не был койотом, он все еще был волком, все еще плотоядным. Он должен был накормить зверя внутри, если хотел контролировать его.

Когда он наелся, он очистил себя, сплюнув в шейный платок и смыв кровь с подбородка и шеи. Он свернул сигарету и вернулся к своей лошади, Бо. Миссурийский фокстрот заржал, и Бирн провел рукой по его гриве.

“Мы должны вернуться. Я знаю, я сказал, что мы никогда не вернемся в этот проклятый город, но я никогда не думал, что это случится.” Он вставил ногу в стремя. “Прости, старина. Я могу игнорировать многие плохие вещи, происходящие, но, ну, может, я и ублюдок, но это не значит, что я хочу увидеть Армагеддон”.

Они поскакали по глиняной улице, минуя публичный дом и универсальный магазин, и когда добрались до салуна, Бирн остановил Бо. Он не планировал этого, но что-то дернуло его. Он уставился на вход, прежде чем рассмеяться над собственной глупостью. Девушке по имени Печаль платили за то, чтобы она ему нравилась, напомнил он себе. Иногда одиночество мужчины может сыграть с ним злую шутку, купленная компания женщины кажется слишком реальной. Женщин здесь, на западе, было мало, и они встречались очень редко. Вы могли бы влюбиться при одном взгляде на нее.

И все же что-то в его ночи с ней осталось, слабое место в сердце, которое никогда не знало любви женщины. Он никогда не был с тем, кого не покупал или не заставлял, находясь в своей полной волчьей форме.

Он щелкнул каблуками, и лошадь поехала дальше, а когда они добрались до окраины города, то ускорили шаг. Можжевеловые деревья приветствовали их на тропе пышными волнами, а впереди громоздились горы, сплошь черные скалы и шиповник, их шапки отяжелели от снега. Вдалеке залаяли собаки. Одинокий петух прокричал так, словно наступил рассвет. Бирн выпустил последнюю струю дыма из ноздрей, животное среди животных.

Вперед, к холму Надежды.

Он слышал, что это место процветало, что оно больше не было печальной навозной кучей, в которой он вырос после того, как его оторвали от матери и поместили в приют. По крайней мере, монахини научили его читать и писать. Сестра Мэйбл проявила самый большой интерес к молодому, дикому мальчику. Бирн задавался вопросом, была ли она все еще жива и красива. Она была ему как вторая мать, несмотря на все свои недостатки. И у нее их было много. Сколько его крови ушло на ее медного Христа? Просто тонкая струйка тут и там, но она складывалась. Все кровотечения носили настолько медицинский характер, что никто из детей никогда не задавался этим вопросом. Если бы Мэйбл была все еще жива, она, без сомнения, все еще возглавляла бы священный союз. Преподобный Блэквелл был важной персоной, но всего лишь номинальным главой среди монахинь — черт возьми, Бирн слышал, что старый проповедник тоже был еще жив, что было удивительно, если это правда, — но так всегда было с этими особыми католиками. Мужчины не были лишены своей ценности, но именно сестры обладали силой белой магии. Именно они должны были использовать его, чтобы сдерживать злые силы и не дать Старому Скрэтчу постучаться в дверь их мира. То же самое относилось и к тому, чтобы держать своих