Последовала внезапная вспышка. Рейнхольд напрягся, прежде чем понял, что мужчина чиркнул спичкой. Он обхватил ладонью пламя и раскурил трубку, отблеск осветил лицо, похожее на гранит.
Стрелок держал трубку во рту и держал оружие обеими руками.
“От моего имени”, - сказал он.
— По-моему, ты не похож на констебля Кирби.
“Не нужно, Барли”.
“Вы знаете мое имя, но я не думаю, что имел удовольствие”.
“О, что ж, я уверен, что это доставит мне огромное удовольствие”.
Рейнхольд усмехнулся, его пальцы чесались около Шарпа. “Поскольку ты не предлагаешь, как подобает мужчине, я просто спрошу тебя прямо: кто ты, черт возьми, такой?”
— Будь по-твоему, Барли. Лошадь двинулась вперед, и стрелок оказался в голубом луче лунного света. “Меня зовут Генри Рассел. Но вы можете называть меня просто маршал.”
Лицо Рейнхольда вытянулось. “Так, значит, вы представитель закона, не так ли?”
“Маршал этих славных Соединенных Штатов. Теперь, если у вас есть какие-то претензии к законам нашей великой страны, я полагаю, вы можете обсудить это со мной и моими людьми, но я считаю, что по-джентльменски было бы отпустить женщину Коулин, чтобы она могла добраться до безопасного места, прежде чем я разнесу твою чертову дурацкую башку за неподчинение моему прямому приказу.”
Рейнхольд застыл, его лицо покраснело. Хотя он не давал никаких указаний, дверь дилижанса распахнулась. Он повернулся на сиденье и увидел выходящую Грейс Коулин. Один из нанятых им людей даже придерживал для нее чертову дверь открытой!
Трусы!" — кричал он. "Нет смелости выйти на схватку?
Наемники медленно вышли, подняв руки вверх. Похоже, им платили недостаточно, чтобы они шли рука об руку с законом. Грейс задрала платье почти до колен и перешла на бег. От ее дыхания в осеннем воздухе поднимался пар.
Рейнхольд кипел от злости. “Вернись, ведьма!”
Но школьная учительница продолжала бежать. По мнению Рейнхольда, это усугубляло ее вину. Добрая христианка не стала бы скрываться от обвинения в колдовстве. Она хотела бы очистить свое имя, пусть даже с помощью пыток. Рейнхольд не планировал заходить так далеко, и она должна была знать это о человеке с его высоким характером. Он просто хотел задать ей вопросы. Что ж, очевидно, она не хотела, чтобы ее уличили во лжи. Добравшись до стражей закона, она спряталась за ними, глядя на Рейнхольда дьявольскими глазами. Маршал сошел со своего коня и помог ей подняться, а затем снова забрался в седло. Хотя для этого ему пришлось вложить винтовку обратно в ножны, он не выказал никаких признаков страха. Рейнхольд явно не беспокоил его, и это еще больше оскорбляло Рейнхольда.
Маршал Генри Рассел натянул поводья, и его лошадь снова потрусила вперед. Оказавшись рядом с дилижансом, он поднял глаза на Рейнхольда и затянулся трубкой, отблески табака освещали его суровое выражение лица.
“Я хочу, чтобы ты убрался из моего города до восхода солнца”, - сказал он. “Твоя хозяйка может остаться, если ей так хочется, но тебе и этим бездельникам больше не рады в Хоупс-Хилл. Если ты еще раз покажешься здесь, то можешь обнаружить, что танцуешь польку на конце веревки.”
Жар, поднимавшийся в груди Рейнхольда, туго сжал его сердце. Тысяча проклятий вертелась у него на языке, но он ничего не сказал.
“Ты понял меня, мальчик?”
Несмотря на седые волосы на лице, Рассел мог быть всего на десять лет старше самого Рейнхольда. Назвать его мальчиком было еще одним ударом по гордости Рейнхольда. Так нельзя было разговаривать с другим белым человеком.
“Я вас прекрасно понимаю”, - сказал Рейнхольд. “Но только потому, что ты избавился от меня, это не значит, что все кончено. Я не единственный, кто хочет, чтобы эта женщина призналась.”
“Тогда вы можете увидеть, как другие вскоре присоединятся к вам, не так ли?” Рассел наклонился к нему. “Я не потерплю линчевания в моем городе. Нет, если только я не тот, кто затягивает петлю.”
“Значит, теперь это твой город, не так ли? Я думал, что эта земля принадлежит людям, живущим на ней.”
“На сегодняшний день это население включает в себя и меня. Теперь я закон в Хоупс-Хилл.”
Он ударил пятками, и лошадь двинулась вперед. Когда они проходили мимо, Грейс сердито посмотрела на Рейнхольда, ее взгляд не дрогнул. Остальные стражи закона последовали за ним. Когда они вошли в тень, ведущую обратно в город, Рассел сделал последнее заявление.
“Восход солнца, Барли. Восход солнца.”
“Я просто не понимаю. Ведьма? Я?”
Генри Рассел откинулся на спинку стула. Кабинет был меньше, чем тот, что у него был в Баттлкрике, но и он сойдет.
“Вы новенькая в городе, мисс Коулин. Незнакомец всегда становится первым козлом отпущения, когда все превращается в катавампус.”
“Но колдовство? Сейчас не 1600-е годы. Это современные времена”.
“Вы не услышите от меня никаких возражений по этому поводу, мэм, но жители этого города, ну, многие из них все еще паломники. Суеверия имеют свойство передаваться от одного поколения к другому. Даже я не свистлю, когда прохожу мимо кладбища.”
Грейс вздохнула, потирая больную шею. Рассел взял ее к себе. Длинные темные волосы и такие же темные глаза — чудо среди множества блондинок и рыжеволосых, к которым он привык. Ясно, что она не была мексиканкой, но, возможно, в ней была немного испанской крови. Ее домашняя одежда, хотя и не была слишком откровенной, нисколько не скрывала ее прекрасных форм. С такой внешностью из нее вышла бы хорошая танцовщица, но она была слишком образованна для такой профессии.
Ее глаза встретились с его глазами. Хотя Рассел никогда не проигрывал в гляделках даже с самым мерзким преступником, он обнаружил, что дрожит под пристальным взглядом женщины.
“Вы действительно повесите Барли Рейнхольда, если он не подчинится?” — спросила она.
“Нет, я просто хотел вселить в него немного страха. Но если он не сделает, как я говорю, я вышвырну его из города. Это или запру его здесь, в моей тюрьме.”
“Как вы добрались до нас так быстро?”
”Просто было подозрение".
“Намек на то, что они похитят меня?”
“До моих помощников дошли слухи, что эти два негодяя приехали в город. Сегодня вечером они заглянули в салун "Ржавый гвоздь". Мы не спускали с них глаз.”
“В таком случае, разве вы не могли остановить их раньше?”
“Пришлось подождать, пока они что-нибудь предпримут. Они схватили тебя, и мы отрезали их на перевале.”
“Но вы их не арестовали”.
“Изгнание их из города посылает сигнал всему Хоупс-Хиллу”.
Ее брови приподнялись, и она откинулась на спинку стула. “А что насчет вас, маршал? Что привело вас в Хоупс-Хилл? Конечно, вы здесь не только из-за меня.”
Рассел закинул ноги на стол, хлопья засохшей грязи падали с его ботинок. “Я был послан советом. У констебля Кирби туберкулез, и ожидается, что он не выживет.”
“Боже мой. Мне действительно жаль это слышать.”
“Мерфи Хайерс и остальные члены совета хотят удержать этот город от саморазрушения. Поэтому они привели меня”.
“Что вы имеете в виду, говоря ”включить себя"?"
“Я имею в виду только то, через что вы прошли сегодня вечером. Плохие вещи происходят по всему городу, судя по тому, что мне сказали. Плохой урожай, плохой скот. Тухлые яйца и бесплодные поля. Чем хуже обстоят дела, тем более шумными становятся люди. Они набрасываются друг на друга, потому что им нужно кого-то обвинить. Последнее, что нужно хорошему маленькому городку, — это попасть под власть мафии. Мистер Хайерс работает с округом, чтобы стать мэром, и я здесь, чтобы убедиться, что это произойдет ”.
Грейс глубоко вздохнула. «Понимаю. Что ж, маршал, я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы спасли меня от этих плохих людей. Я не знаю, что нашло на мистера Рейнхолда, но кто знает, что они могли бы сделать, если бы вы и ваши помощники не вмешались.”
Рассел потянулся за трубкой. Снаружи поднялся ветер и со свистом бил в окно, ветви умирающего клена царапали крышу, как когти медведя.
“К сожалению, мэм, я точно знаю, что эти негодяи сделали бы с вами. Даже милый маленький городок может быть домом для злых людей.”
ГЛАВА IV
ВЕРН ХРАНИЛ ЕГО ЗАВЕРНУТЫМ в мешковину и спрятанным в ящике стола. Он пытался убедить себя, что ему приснилось то, что лежало внутри, но он все еще не осмеливался снова открыть золотую капсулу. И снова он задался вопросом, не сошел ли он с ума.
То, что находилось внутри капсулы, выглядело как старое мясо и было покрыто каким-то черным сиропом, похожим на патоку. Когда Верн дотянулся до него пальцем, у него перехватило дыхание. Масса была теплой. Он даже не прикоснулся к ней, но чувствовал исходящий от нее жар. Могила, из которой он ее вытащил, была ведьминым холодом, и все же эта штука была дровяной печью. Оно было размером с хлопковый хвост и странной формы — множество выпуклостей и углублений, дыра в центре. Когда он надавил на нее палкой, оно начало пульсировать.
Тогда Верн закричал. Капсула выпала из его рук и ударилась о мумифицированный труп в яме внизу. То, что находилось внутри капсулы, раздувалось и сдувалось, как легкое. Из него валил дым, как из угольной кучи. Только он не вел себя как дым. Вместо того, чтобы подняться в воздух, он обволакивал могилу гирляндами, прежде чем взобраться на ее стены и разлиться по кладбищу в виде черных миазмов. Верн наблюдал за этим туманом, не моргая. Что бы он ни раскопал, это было нечто особенное. Его жадность придала ему смелости, обычно ему не свойственной, и он схватил капсулу и забрал ее.
Вернувшись в город, он спрятал капсулу в морге, в своем плетеном столе. Он еще не был уверен, что с этим делать. Одно только золото принесло бы значительную выгоду. Его профессия приносила семнадцать долларов в неделю, когда дела шли хорошо, но когда никто не умирал, ему приходилось прибегать к своим скудным сбережениям. В таком маленьком городке, как Хоупс-Хилл, новых смертей может быть немного, если только не случится что-то ужасное. Жаль, что туберкулез констебля Кирби не распространился. Долги Верна накапливались. Вот почему он начал грабить могилы в первую очередь. Он не был упырем. Эти раскопки были просто финансовым вопросом.