Триста процентов — страница 30 из 44

– Тут как раз и может помочь старый Джессоп. Он мог что-то видеть. Ведь все, кто идут к источнику, проходят мимо его фермы и амбара.

– Джессоп как раз в последние годы не утруждает себя ранними вставаниями. Если только не перебрал с вечера и не проснулся, мучимый жаждой, которая заставила бы его потащиться пить воду из ручья. Ну или делать гадости у источника. Правда, никто так и не доказал, что это он. Может, дети так балуются, кто знает. Ничего не стоит им туда добежать по дороге в школу. Кстати, придется вас разочаровать. К источнику можно пройти не только по тропинке, но и тут через рощу. Сейчас я найду карту.

Хопи снова закопался в грудах макулатуры.

– Вот, смотрите. Здесь остался участок не вырубленного леса, который почти примыкает к черте города. Там тоже течет ручей, но местами он такой мелкий и узкий, что через него легко перебраться. А с этой стороны можно выйти к источнику.

– Это нам ни капли не помогает, – грустно вздохнул Монти. – Только доказывает, что мы имеем дело с местным жителем.

– Сам городок довольно небольшой, – отметил я, изучая карту.

– Это только центральная часть и порт. Много людей живут на собственных фермах в округе.

– А Темблтоны?

– Естественно, их особняка нет на карте. Видите, вот эту дорогу к югу? Она ведет к побережью, там такой выступающий в залив кусок суши, который напоминает полуостров. Его так и называют просто Мыс. Там имение Темблтонов. А с другой стороны дом Лиделофов.

– О, так они соседи?

– Богатеи отхватили себе самый живописный участок, чего вы хотели. Но с тех пор, как старуха отдала богу душу, Темблтон остался единственным обитателем Мыса. Ее наследники наезжают лишь изредка. Я слышал, они давно хотят продать дом и участок. Но желающих что-то не находится. Или они заломили слишком большую цену. Абель Темблтон тоже делал предложение. Но ему они ни за что не продадут.

– Почему?

– Какая-то давняя семейная вражда, – усмехнулся Хопи. – Вроде бы еще Амос Темблтон где-то надул с акциями покойного мужа Лавинии Лиделоф. А потом уже сам Абель купил у вдовы за бесценок кусок леса, который присоединил к своему бизнесу. С тех пор ни она, ни ее дети слышат не хотят имени Темблтона. Думаю, сыновья Лавинии были бы рады продать материнский особняк под строительство какого-то шумного отеля, чтобы Абелю небо показалось в овчинку. Но пока репутация Колдуотера не способствует развитию туризма, а Темблтон крепко держит городской совет в кармане.

– Умно.

– А что это за кривая улочка? – спросил Монти, забравший у меня карту. – Весь город построен как будто по линейке, а вот эта улица, проходящая недалеко от центра за церковным садом какой-то странной изогнутой формы? Еще и название такое – Салвэйшн Элли, аллея Спасения. Еще одно старинное предание? Или это как-то связано с высокой религиозностью горожан?

– А, здесь просто раньше протекал ручей. Город изначально строился вокруг него. Когда первые рыбаки, высадившиеся в Колдуотере в 1868 году, обнаружили в бухте источник пресной воды, они назвали речушку Салвэйшн Спринг. Но потом ручей стал пересыхать, и русло отвели подальше от города. А чтобы не перестраивать дома, ручей просто закопали, разравняли и насыпали дорогу, которую назвали Салвэйшн Элли. То есть ее вначале хотели назвать тупиком Спасения, видите, улица никуда не продолжается, там дальше пустошь и нет проезда к бухте. Но потом решили, что «тупик» звучит не слишком оптимистично в сочетании со «спасением», ни так, ни эдак. В итоге название просто сократили36.

Монти продолжал водить пальцем по карте. Я подозревал, что вскоре он начнет разбираться в географии Колдуотера намного лучше меня.

– В «Прескотт Инн» тоже есть карта города, – сказал я. – Надеюсь, что отель не закрылся из-за смерти владелицы, и Марта сможет выделить нам пару номеров. Нам стоит продумать, что делать дальше.

– Вы можете остановиться у меня, – гостеприимно предложил Хопи.

Я не представлял себе, что творится в остальных комнатах дома старого журналиста, но не стремился это выяснить. Мы с Монти одновременно поднялись и забормотали что-то о том, что ненавидим причинять добрым людям неудобства. Хопи не стал настаивать.

– Пока вы будете искать ночлег, я схожу в участок и поинтересуюсь судьбой Джессопа, – предложил он. – Шериф Куперхилл меня недолюбливает, но терпит. Может, даже даст мне возможность перекинуться с Джессопом парой слов, если ему еще не предъявили официального обвинения.

Марту мы застали в состоянии, близком к обмороку. К ленчу в гостиницу приехали еще двое постояльцев, мать с больным сыном, которого надеялась исцелить с помощью чудодейственной воды, и девушка не нашла в себе сил им отказать. Это оказались еще не все новости.

– Полчаса назад ко мне приходил мистер Куперхилл. Не шериф, а его кузен, поверенный. Он сказал, что у мисс Прескотт совсем не осталось родственников, и поэтому она завещала гостиницу мне. Представляете, мне! Конечно, нужно соблюсти еще какие-то формальности, но теперь я хозяйка. Божечки, что мне делать? Я позвонила маме, они с тетей Эдной скоро будут здесь, чтобы мне помочь, но как же так… я никогда не владела гостиницей. Я не умею все это делать.

– Но ключи от номера вы же можете выдать? – прервал я поток излияний девушки.

– Конечно. Я думаю, что не буду менять названия, как вам кажется… Подождите, какие ключи? От какого номера?

– Точнее от двух номеров. Мы с мистером Фостером хотим здесь остановиться, как минимум, на одну ночь.

– О, сейчас. Минуточку. Это так неожиданно.

Мне показалось, что Марта сейчас опять ударится в слезы. В один день она потеряла начальницу, узнала, что стала ее наследницей, а теперь еще и постояльцы, как назло, идут потоком, мешая ей осмыслить произошедшее.

Чтобы еще больше усилить стресс девушки, рядом раздался суховатый командный голос:

– В этом отеле возможно снять комнату или вы так и будете хлюпать носом? О, какая приятная встреча, мистер Стин.

Я повернул голову, думая, что ослышался.

У конторки регистрации, сжимая в руках дорожный саквояж, стояла Берди Слокам, одетая в лиловый брючный костюм.

Глава 37

Я потряс головой, подозревая, что стал жертвой галлюцинации. Наверное, даже марсианин, прогуливающийся по улица Колдуотера, удивил бы меня меньше, чем мисс Слокам, нетерпеливо постукивающая туфелькой по полу.

– Я бы хотела комнату с отдельной ванной, – невозмутимо продолжила она отдавать распоряжения Марте. – И большой кроватью. Окна чтобы выходили во двор. Ужинать я не буду, а завтрак предпочитаю в десять тридцать. У вас же есть обслуживание номеров?

– Да, мэм… То есть нет, мэм… Комната есть, а насчет обслуживания номеров… впрочем, наверное, я смогу устроить.

Марта быстро приходила в себя и осваивалась в роли новой хозяйки.

– Но вначале я должна обслужить этих двух джентльменов.

– Думаю, они уступят очередь даме, – решительно прервала ее Берди, подняв одну бровь.

Я так и стоял в ступоре, а Монти не мог понять, что происходит, пока Марта записывала в журнал данные Берди и искала ей ключ от номера.

– Номер 104, мэм. Второй слева от лестницы.

– Надеюсь, у вас есть носильщик? Мои чемоданы лежат в машине, она прямо у входа. И переставьте ее куда-нибудь во двор.

Девушка кинула на стойку ключи от автомобиля и прошествовала к лестнице, в очередной раз напомнив мне породистую кобылу на выезде.

– Носильщик? – беспомощно залепетала Марта. – Машина? Я приезжаю на работу на велосипеде, даже водить не умею.

– Не беспокойтесь об этом. Просто дайте нам с другом два соседних номера. На любом этаже, но лучше подальше от мисс Слокам. А я пока отгоню ее авто и отнесу багаж до комнаты.

– Что это за девушка? – тронул меня за рукав Марти. – Твоя знакомая?

– Просто бывшая клиентка. Но она… со странностями.

Марти носил дорожную сумку на ремне, поэтому гордо отказался от моей помощи и бодро заковылял по лестнице. Я забросил багаж в свой номер, потом вышел на улицу, без труда нашел «Студебекер Аванти» Берди Слокам, артистично брошенный у тротуара так, что он почти загородил всю полосу, поставил машину во дворе, взял из багажника два явно дорогих кожаных чемодана и отнес их в 104-й номер.

– Вы ожидаете чаевых, мистер Стин? – равнодушно спросила Берди, когда я постучал в ее дверь.

– Я хочу узнать, что вы здесь делаете?

– У меня дела в Колдуотере.

– Да неужели? Решили попробовать местной целебной воды из источника?

– Это какая-то шутка? – Берди явно не понимала, о чем речь.

– Колдуотер не располагает к шуткам. Здесь живут очень серьезные и набожные люди, к тому же крепкие телом и духом благодаря древнему индейскому источнику вечной жизни. Тут нет телевидения и даже местной газеты. Не думаю, что слава Колдуотера докатилась до Беверли-Хиллз.

– Вы считаете, я специально приехала в эту глушь ради вас? – насмешливо спросила она, снова изящно изогнув бровь.

Может, Берди и не унаследовала голливудскую красоту и тонкую фигуру матери, но она явно переняла от нее некоторые экранные манеры. Сейчас мне показалось, что мы разыгрываем какую-то сцену из «Филадельфийской истории»37. Вот только я не был ни Кэри Грантом, ни Джимми Стюартом.

– У вас же скоро должна быть свадьба, – напомнил я.

– Ах, это? – легкомысленно отмахнулась Берди. – Мы с Уэйдом поняли, что не созданы друг для друга. Моя мама и подруги были правы. Мне не стоило тратить время на этого слизняка. Вы так и будете стоять в дверях или мы спустимся вниз и вы угостите меня коктейлем?

Девушка точно разыгрывала какую-то сцену из фильма.

– У меня нет времени. К тому же вы вряд ли получите коктейль в «Прескотт Инн». Да и вообще во всем Колдуотере. Это вам не Бель-Эйр. Ну, счастливо оставаться, какие бы вас тут ни ждали дела.

– Подождите, мистер Стин… Я случайно оказалась в Колдуотере, так получилось. Вас это совершенно не касается. Но мама мне рассказала, что вы разыскиваете Акселя Ферсена. Мошенника, который выманил у меня немного денег. Ничего серьезного, хотя удивительно, как я могла быть такой дурой. Папочка учил меня всегда быть предельно осторожной в финансовых вопросах. Вот я и подумала, что смогу вам помочь. Я… эм… проверяла мистера Ферсена. Папочка говорил, что всегда надо проверять тех, с кем ведешь финансовые дела. Я могу поделиться информацией.