Она ожидала, что он взовьется, скажет что-нибудь колкое... или «умное». Но он вздрогнул, сжал губы и побелел. И больше ничего.
— Что? Угадала?
— Нет, — возразил он мрачно, но как-то спокойно. Он опустил глаза, отвернулся и спросил: — Я могу идти?
Она заколебалась. Ей стало его почти... жалко. Но она сразу же решила, что он хитрит, старается втереться в доверие.
— Да. И поскорей.
Он сгорбился навстречу усиливающемуся ветру и... С пушечным треском повалился ствол старой сосны над их головами. Брэдли Долг бросился в одну из старых воронок. Калима открыла рот, чтобы засмеяться, и замерла.
Ствол переломился на половине громадной высоты древнего дерева, осел на старую стену и соскользнул, продолжая падать прямо на них.
— Вон!
Брэдли вскочил быстрее, чем она смогла что-то сообразить, и бросился на нее. Они оба свалились к гусенице Боло. Скрежет металла и грохот бетона заполнили уши. Но они уцелели.
Она посмотрела вверх и ахнула.
Стена упала на стволы «Хеллбора». Боло успел повернуть башню, чтобы удержать стену.
— Бежим! Быстро!
Брэдли схватил ее за руку и поднял на ноги. Она нырнула за Боло. Вверху его стволы поблескивали в тусклом зимнем солнце. Они повернулись: Боло вытаскивал их из-под стены. Сломанная секция рухнула как раз туда, где они только что находились.
За грохотом последовало молчание, которое нарушило заикание Брэдли:
— Он н-нас спас...
Калима не могла ничего произнести, она только судорожно кивала. Дрожащей рукой она схватилась за решетку Боло и прижала руку к взмокшему лбу.
— Кислород, — дважды сказал металлический голос Боло.
— Кислород, — повторил Брэдли. — Что это значит?
Она задумалась над смыслом слова и сразу почувствовала себя лучше.
— Кислород — газ... Ты его не видишь, но жить без него не можешь. Не видишь? Конечно! Это значит, что все чисто. Он сказал, что все чисто.
— Кислород, — повторил Боло, подтверждая догадку. — Держать. Держать.
— Отличная работа, шесть-семь-ноль ГВН. Продолжай удерживать позицию. Сообщай о любой активности противника.
— Держать. Держать. Держать.
— Ух-х-х... — почти беззвучно выдохнул Брэдли.
Тут Калима заметила, что у него порван теплый зимний комбинезон ниже плеча. Она потянулась, чтобы посмотреть на прореху, и испугалась.
— Черт! Не смотри туда!
— Стой! Ты же ранен!
— Ничего не ранен, — проворчал он сердито. Тогда как же... — И тут она замолчала.
Синяки и рубцы были недельной давности, ничего не имея общего с упавшей стеной.
— Твой отец?
Он смотрел в сторону.
— Брэдли...
— Он мне не отец.
Она открыла рот и снова закрыла. Надо было догадаться.
Брэдли покраснел. Он смотрел в сторону:
— Мать умерла до того, как вы сюда прибыли... Он не знал, что она его обманывала направо и налево. Он думал, что я его сын. Помнишь, мы проводили в школе генетический опыт? Ну так вот, я не его сын. Он и всегда-то был со мной неласков, мягко говоря, а тут...
Несмотря на ледяную почву, она села рядом.
— Я не знала. Извини.
— Чего там... Я всего лишь свинья Брэдли. — Встав, он засунул руки в карманы и отвернулся. — Я пошел.
— Подожди.
Он остановился, не поворачиваясь.
— Хочешь посмотрим пассажирское отделение?
— Я... — Он чуть помолчал, глядя в землю, потом очень тихо сказал: — Позже.
— Конечно.
Он припустил бегом.
— Сера, — один раз сказал металлический голос над головой.
Сера. Она немного подумала и сказала:
— Ну да, Уммер, ты прав.
Как бы она хотела спросить Боло, что ей теперь делать.
Брэдли месяцами избегал встреч с Калимой Теннисон. Он сам не понимал, почему ему было стыдно, но был благодарен ей за то, что она молчала и не приставала к нему. Он хотел поговорить с ней, спросить о Боло, но трусил. Им уже исполнилось по четырнадцать, она была симпатичной, даже красивой, Боло считал ее командиром... а он?
Он избегал и своего дома, насколько это было возможно.
Много времени он проводил с собаками-няньками, которых разводила мать Калимы. Работа с животными нравилась ему. Одна из молодых самок, родившаяся на судне, до прибытия Калимы с матерью в Мир Думмера, недавно ощенилась, и у него появилась возможность работать с новорожденными щенками. Они развивались медленнее, чем обычные щенки, дольше оставаясь в том возрасте, когда собаки легче усваивают новое, быстрее обучаются. К весне щенки-недоростки уже владели «языком», с помощью которого общались со своими подопечными, детишками.
Почти все свободное время он проводил теперь в детском саду, наблюдая собак, которые следили за детьми. Ему нравилось играть и с теми, и с другими. Старшие братья и сестры малышей перестали называть его свиньей, охотно слушая рассказы о войне с Денг и о последней битве колонистов.
Значительно улучшилась успеваемость Брэдли по истории и биологии.
Его «отец» по-прежнему не упускал возможности ударить его, но такая возможность возникала очень редко, так как дома Брэдли почти не бывал.
Весна перешла в раннее лето, и высокая трава покрыла изрытые воронками поля, когда Калима появилась в детском саду.
— Брэдли!
Он удивился, услышав ее голос:
— Да-а...
— М-м... Потолкуем?
— Конечно. — Он кинул мяч маленькому Джои Мартину и сказал Ганеше:
— Я пошел. Поиграй теперь ты.
Собака с энтузиазмом бросилась за мячом, изображая «собачку».
— Ну, что случилось?
Ничего не ответив, она повела его через рощу, вывела на гребень, отделявший новую колонию от старой, разрушенной, и направилась к Боло.
— Калима!
— Я думала, почему ты больше не просишь провести тебя внутрь. Ну и решила предложить сама.
— Серьезно? Ты не шутишь?
Она взглянула на него:
— Я никогда не шучу относительно Боло шесть-семь-ноль ГВН.
— Я хотел сказать — спасибо.
Молча они подошли к рухнувшей стене, под которой чуть не погибли.
— Я слышала твои рассказы о нем, — нарушила она наконец молчание.
Он покраснел и уставился под ноги:
— Я читал кое-что.
Понимаю. У тебя хорошо получается. Малышам нравится. Мне тоже нравилось слушать.
Брэдли не мог припомнить, чтобы кто-то хвалил его. А тут Калиме понравилось что-то, что он делал. Ему даже стало жарко.
Подойдя к разбитым воротам, они посмотрели на Боло.
— Он больше, чем мне казалось.
Она перевела взгляд на него:
— Ты больше сюда не приходил?
— Ты же сказала, что он меня не знает. Я ведь не тупой...
— А вот что ты тупой, я никогда не говорила. Пошли, — Она схватила его за руку, и они подошли ближе. — Шесть-семь-ноль ГВН, это Брэдли Долт. Он мой друг.
Громадные «Хеллборы» шевельнулись. Брэдли еле сдержался, чтобы не удрать, но пушки тут же остановились.
— Это салют, — прошептала Калима.
— А-а...
Он неловко высвободил свою ладонь из руки Калимы и приветственно поднял ее:
— Брэдли Долт, сэр. Очень приятно познакомиться. И э-э... благодарю вас за то, что вы спасли мне жизнь прошлой зимой, помните...
— Кислород.
Все ясно.
— Да, сэр. Спасибо, сэр.
— Шесть-семь-ноль ГВН, я поднимусь на борт с Брэдли Долтом для наблюдений.
— Держать. Держать.
Брэдли ухмыльнулся:
— Спасибо, сэр.
Они полезли вверх, Калима — первая. Люк открылся плавно, без скрипа.
— Ты работаешь над ним.
Она кивнула:
— Любую свободную минуту. Читаю, что могу найти. Отец оставил много литературы, в библиотеке есть кое-что. Но бóльшая часть засекречена. Он в очень плохом состоянии, я не могу всего исправить.
Они залезли в башню, и у Брэдли захватило дух.
Внутри Боло выглядел не так, как он ожидал. Ему казалось, внутри будет обширное пространство, мигающие огни, консоли и панели индикаторов и инструментов. На самом же деле внутри было очень тесно, только протиснуться. Маленькая каютка для пассажира в центре, под башней. Лазы доступа для передвижения ползком. Даже в глубине Боло были видны следы разрушений: почерневшие выгоревшие платы, вырванные с корнями разъемы, свисающие кабели. Дневной свет просачивался сквозь эксплуатационный лаз, упиравшийся в пробоину.
— Да-а. Здорово ему досталось. Не зря его наградили.
Калима приютилась у выхода из лаза, предоставив ему место в кресле наблюдателя.
— Шесть-семь-ноль ГВН, активируй экраны наблюдения.
Замигали, засветились два экрана. На одном видна была долина в полном цветовом представлении, с цифровыми и цифро-буквенными данными по краю, в них Брэдли ничего не понял. Другой экран, заднего вида, представил разбитый компаунд, который Боло защищал когда-то.
— Как во сне! — вырвалось у Брэдли. — Потрясающий сон!
Калима ухмыльнулась:
— Точно так же и мне показалось, когда я увидела это впервые.
— Я боюсь что-нибудь тронуть, — смущенно признался он.
— Знаешь, я тоже. Я учусь как одержимая, потом задаю ему вопросы и пытаюсь сообразить, что он ответил, прежде чем до чего-нибудь дотронуться. Сам понимаешь, если вдруг бабахнут «Халлборы» или я что-нибудь в нем сожгу...
Есть надежда, что он заговорит?
Она с несчастным видом показала рукой:
— Посмотри.
Он пригнулся и последовал за ней к свету, проникающему в корпус снаружи.
— Видишь? — Она показала на полкубометра спутанных проводов и обломков.
— Да-а. Ничего себе...
— Здесь и его речевой процессор.
— Ужас.
— Может быть, когда-нибудь я и смогу его восстановить... — Она безнадежно покачала головой.
— А нет опасности, что он... ну, взбесится, как рассказывают о Боло?
Она закусила нижнюю губу:
— Если б я знала... Его командный центр цел, поэтому я надеюсь, что нет. Но все равно боюсь. Он мой друг, Брэдли. Я не хочу потерять еще и его. — Брэдли понял, что она подумала об отце.
— Ну, ты хоть знаешь, кто у тебя отец. А я своего не знаю.