Триумф Солнца — страница 106 из 125

– У меня здесь важные дела, которые отнимут немало времени.

– В горах так холодно и ветрено, а дров тут днем с огнем не сыщешь. Все деревья вырубили на много миль вокруг. В долине было намного теплее.

– Ты, должно быть, уже успела поговорить с императрицей Мириам. Она полностью разделяет твое мнение об Энтото. Именно поэтому император переводит свою столицу поближе к горячим источникам в Аддис-Абебе. Она слишком надоедливая и придирчивая, как и некоторые мои знакомые.

– Я не придирчивая, но иногда лучше знаю, что к чему, – улыбнулась Сэффрон. – Хотя ты и обращаешься со мной как с ребенком.

Несмотря на ее недовольство, торговая база Кортни в Энтото была весьма удобной и уютной. С помощью Башита Сэффрон удалось навести здесь порядок и сделать это пристанище вполне комфортным. Она выпросила у Райдера помещение бывшего склада и устроила в нем свою спальню, а также студию для рисования, хотя это было нелегко, поскольку Райдер старался не пробуждать в ней иллюзий, что она останется с ним на вечные времена.

Обустраивая студию, Сэффрон призвала на помощь леди Элис Пакер, жену британского посла при дворе императора, которая уже давно взяла ее под свою опеку. Разумеется, ее муж хорошо знал Дэвида Бенбрука еще по тем временам, когда они вместе работали в Каире под началом сэра Эвелина Беринга, поэтому она считала своим долгом опекать внезапно осиротевшую девочку.

Элис хорошо рисовала, а узнав о способностях Сэффрон, вызвалась быть ее учительницей. Она снабдила девочку красками, кистями и бумагой, доставленными сюда из Каира с дипломатической почтой, и научила ими пользоваться. За короткое время их знакомства Сэффрон превзошла свою наставницу как по количеству работ, так и по их качеству. Ее коллекция содержала по меньшей мере пятьдесят замечательных портретов Райдера Кортни, большинство которых было сделано без его ведома, а кроме того, множество африканских пейзажей и рисунков экзотических животных, поразивших Райдера и Элис своей зрелостью и мастерством. А совсем недавно она закончила серию зарисовок, посвященных Хартуму во время его осады дервишами. Они были сделаны по памяти и прекрасно выполнены, но удручали натурализмом. Райдер, считая, что для Сэффрон они стали своеобразной душевной разрядкой, всячески поощрял ее продолжать серию.

Через два дня после возвращения в Энтото Сэффрон отправилась в посольство, чтобы за чашкой чая поболтать с Элис и показать своей учительнице рисунки из хартумского цикла.

– Они прекрасны, моя дорогая! Я в восторге от твоего мастерства! – Элис чуть не расплакалась, глядя на них.

Сэффрон повернулась к ней с полными слез глазами.

– Что случилось? – встревожилась Элис.

Сэффрон не выдержала и, несмотря на данное Райдеру обещание молчать, рассказала о недавней встрече с Пенродом Баллантайном в ущелье Атбары. Элис пообещала, что ее муж немедленно сообщит сэру Эвелину Берингу о том, что случилось с ее сестрами, а также о капитане Баллантайне. Это так воодушевило Сэффрон, что она перестала плакать и, уже покидая посольство, простодушно предложила:

– Если для мистера Кортни есть какая-то почта, я с удовольствием отнесу ему, чтобы не беспокоить ваших сотрудников.

Элис тут же послала слугу в канцелярию, и секретарь принес целую стопку писем, адресованных «Райдеру Кортни, эсквайру». Сэффрон просмотрела их, когда шла по городу в направлении рынка. Она сразу узнала почерк на первом конверте. Это была рука племянника Райдера, Шона Кортни, который вел дела на недавно открытых золотых приисках в Южной Африке. Сэффрон знала, что Шон уговаривал дядю вложить несколько тысяч фунтов в новые шахты. Следующее письмо содержало счета за товары, поставленные с армейских складов в Лондоне. На третьем конверте красовалась большая печать «Офис государственного пробирного контроля мыса Доброй Надежды», а четвертым оказалось письмо, которого она со страхом ждала. На обратной стороне значился адрес отправителя:

Достопочтенный Томас Бенбрук, викарий

Бишопс-Саттон,

Гэмпшир, Англия.

Сэффрон положила остальные письма в карман, а это спрятала под блузку. На базаре она провела меньше времени, чем обычно: купила у цветочника большой букет дикорастущих горных гладиолусов и увидела чудесную набедренную фляжку, которую хотела приобрести в подарок Райдеру, но продавец запросил такую цену, что она даже растерялась. Торговаться с ним не было времени, впрочем, у нее не было и таких денег. В конце концов она пообещала ему, что придет на следующий день и непременно ее купит.

Вернувшись в компаунд, она поставила цветы в большую вазу, а потом удалилась в туалет позади дома, уселась на высокий стульчак и аккуратно вскрыла четвертый конверт. Единственный лист бумаги был исписан мелким почерком с обеих сторон и датирован несколькими месяцами ранее:

Дорогой мистер Кортни!

Мы с женой с горечью узнали из Вашего письма о трагической гибели моего брата Дэвида в Хартуме и о печальной участи его дочерей. Я понимаю Вашу озабоченность и полностью согласен, что юная Сэффрон не должна находиться у Вас на попечении, поскольку Вы холосты и рядом нет женщины, которая могла бы проследить за ее воспитанием.

Надеюсь, Вы понимаете, что я тотчас же навел справки у эсквайра Себастьяна Харди, адвоката моего брата, и с сожалением сообщаю, что стоимость его имущества намного уступает сумме многочисленных долгов. Его покойная жена Сара слишком вольно обращалась с состоянием и не стесняла себя в средствах. Таким образом, дочери моего брата не могут рассчитывать на сколько-нибудь значительное наследство.

Мы с женой обсудили возможность принять у себя Сэффрон, однако у нас девять детей, которых мы с трудом содержим на мой более чем скромный доход сельского викария. Увы, мы не в силах кормить и одевать бедных сирот. К счастью, я могу устроить ее в весьма респектабельное учебное заведение, где она получит не только кров и пищу, но и вполне пристойное христианское образование и воспитание, которое впоследствии позволит ей устроиться гувернанткой в благородную семью.

Если Вы, по своей христианской доброте, найдете возможность оплатить ей дорогу в Англию, а также путь от порта до железнодорожной станции Бишопс-Саттон, я встречу бедное дитя и отвезу в пансион. К великому сожалению, не имею никакой возможности внести свой вклад в ее воспитание и содержание.

Буду ждать новостей от Вас.

Ваш брат во Христе

Томас Бенбрук

Сэффрон медленно, с наслаждением порвала письмо на мелкие кусочки, бросила в выгребную яму, а потом задрала юбку и пописала на этот унизительный для нее документ.

– Вполне подходящий ответ на такой кусок дерьма, – злорадно сказала она. – И на все это христианское воспитание, и на пансион, и на работу гувернантки в благородном семействе. Да я лучше пешком вернусь в Хартум, чем поеду в Англию. – Она встала и оправила юбку. – А сейчас мне нужно спешить, чтобы проследить, готов ли ужин для Райдера, и приготовить ему стопочку виски.

Для Сэффрон вечер был самым напряженным временем. Она проверяла, хорошо ли повариха поджарила цыпленка и сделала салаты, грела воду для ванны, готовила мыло, чистое полотенце и свежевыстиранную рубашку, которая всегда должна висеть на спинке его кровати. Потом накрывала стол, ставила цветы и зажигала свечи. Причем все эти важные дела Сэффрон не доверяла никому из слуг, даже Башиту. Затем она отпирала специальную комнату, ключ от которой был только у нее и у Райдера, приносила оттуда бутылку виски, хрустальный стакан и коробку дорогих сигар и ставила все это богатство на стол в конце веранды, откуда открывался изумительный вид на заходящее за горные вершины солнце.

Сэффрон влетела в свою комнату и быстро переоделась в платье, сшитое собственными руками. С помощью своих взрослых подруг она собрала весьма причудливый, но изысканный гардероб, и обе женщины – леди Элис и императрица Мириам – были в восторге от ее вкуса и редкого чувства стиля.

Тщательно расчесывая волосы в ванной, Сэффрон услышала шум во дворе и громкий голос Райдера, который только что вернулся из дворца, где практически весь день обсуждал важные дела с императором и придворными чиновниками. Когда он вышел из своей комнаты, свежевыбритый, в чистой рубашке, с мокрыми после ванны волосами, она уже ждала его на веранде. Он был для нее самым красивым мужчиной в мире, но отросшие волосы уже давно требовали внимания парикмахера. «Завтра же займусь этим», – подумала она, наливая ему виски в хрустальный стакан.

– Скажешь, когда хватит?

– «Когда» – это слово из пяти букв, которое можно произносить только после долгого размышления и глубокой внутренней рефлексии, – улыбнулся Райдер. Это была их обычная шутка, и она налила ему почти полный стакан. Он сделал глоток и вздохнул. – Слишком хорошо для человеческого потребления! Такой нектар следует пить только ангелам во время полета!

Эта фраза завершила привычный ритуал. Он устало опустился на любимый кожаный стул, а Сэффрон устроилась напротив, и оба зачарованно уставились на оранжевое зарево над вершинами горной гряды.

– Ну, рассказывай, чем занималась сегодня днем? – предложил Райдер.

– Нет, ты первый расскажи, – кокетливо ответила она.

– Я все утро провел в беседе с императором и двумя генералами его армии. Рассказал им о своей встрече с Пенродом Баллантайном и о намерении дервишей напасть на их страну. Император Иоанн был благодарен мне за это предупреждение и, полагаю, воспринял его вполне серьезно. Правда, я ничего не сказал ему о наших планах спасти твоих сестер, поскольку счел это несколько преждевременным. Однако не сомневаюсь, что он непременно поможет нам, когда настанет пора для активных действий.

Сэффрон тяжело вздохнула:

– Мне так хочется, чтобы капитан Баллантайн поскорее вышел на связь. Кажется, прошла целая вечность с нашей последней встречи.

– Вероятно, он вместе с твоими сестрами еще путешествует в свите Османа Аталана. Пенрода так тщательно охраняют, что он, скорее всего, просто не может отыскать надежного посыльного. Надо набраться терпения и ждать.