Триумф Солнца — страница 60 из 125

– Но я же целился, не так ли? – спокойно заметил тот. – Разумеется, убил, черт бы его побрал! – Он отвел затвор и сунул в винтовку еще один патрон. – И покончу с каждым, кто посмеет прикоснуться к моему двигателю.

Во дворе воцарилась непривычная тишина. Исступленные люди, казалось, напрочь забыли о существовании белых владельцев фабрики. А самое главное – забыли, что узники блокгауза вооружены винтовками. Какое-то время они молча таращились на бездыханное тело черного великана, распластанное на грязной земле.

Черная гарпия была единственной, кто не утратил контроль над ситуацией. Она выхватила топор у одного из мужчин и бросилась на лежавшую на земле турбину. Одной из многих священных обязанностей суданских женщин была заготовка дров, поэтому они весьма умело обращались с топорами. С первым ударом по металлическому корпусу Джок понял, что старуха хорошо знает свое дело. Она била в одну и ту же точку, причем выбрала самое слабое место, которое он ремонтировал с помощью горелки. Еще несколько таких ударов, и весь его труд пойдет насмарку, а на новый ремонт турбины потребуется немало дней. А если не остановить эту сумасшедшую, она вообще уничтожит эту часть двигателя, без которой им отсюда не выбраться.

– Хватит терпеть это безумие, – проворчал он, поднимая винтовку.

– Не стреляй! – попытался остановить его Райдер. – Не надо, Джок!

– Слишком поздно, – спокойно ответил тот и нажал спусковой крючок.

Раздался еще один выстрел, и блокгауз вновь затянуло едким дымом.

Пуля попала гарпии в грудь и отбросила на стену, в широко открытом рту застыло последнее проклятие. Потом тело медленно сползло на землю, оставляя на стене кровавый след.

Оставшиеся бунтовщики недоуменно смотрели на два бездыханных тела, а потом стали озираться по сторонам, с опаской поглядывая на амбразуры блокгауза. С перекошенными от страха лицами они ждали следующего выстрела и терзались в догадках, кто будет новой жертвой. Не выдержав напряжения, люди бросились к воротам, сбивая друг друга с ног и стараясь первыми покинуть проклятое место.

– Не давай им остановиться! – воодушевился Райдер и, схватив вторую винтовку, выстрелил поверх голов. Через несколько минут двор фабрики опустел за исключением неподвижных тел нубийца и гарпии. Райдер осторожно открыл дверь блокгауза и вышел, приказав Ребекке оставаться внутри: – Сидите здесь с Сэффрон, пока мы не убедимся, что вам не угрожает опасность.

Зарядив винтовки, Райдер и Джок прошлись по двору, заглядывая во все щели. Они были готовы в любую минуту применить оружие, но, к счастью, этого не понадобилось. Джок поспешил к паровой турбине, осмотрел метки от топора и, сняв с головы пропитанную маслом кепку, бережно смахнул пыль с металлической поверхности. Убедившись, что серьезного вреда не нанесено, он облегченно вздохнул, поднял турбину обеими руками, как гигант нубиец, и потащил обратно в мастерскую.

Райдер тем временем подошел к двум трупам. Гарпия в черном сидела у стены, выпучив глаза. На мертвом лице застыла смесь удивления и ненависти. Он толкнул ее ногой, и тело повалилось вниз лицом, обнажив на спине огромную рваную рану, куда прошел бы кулак взрослого человека. Нубийца можно было не осматривать – его голова лежала в луже крови, перепачканная собственными мозгами.

– Не одобряю убийства, Джок, но это был неплохой выстрел, – проговорил Райдер и подозвал Башита. – Бросьте тела в реку. Крокодилы о них позаботятся. И не надо никому говорить об этом. Гордон-паша занят своими делами, и не стоит взваливать на него дополнительные проблемы.

Башит собрал людей и потащил трупы к реке, а Райдер вернулся в блокгауз и распахнул дверь.

– Все спокойно, можете выходить.

Первой во двор выскочила Сэффрон и пронеслась мимо Райдера в загон для животных. Старый Али лежал у входа в помещение. Девочка наклонилась над ним, глотая слезы. Он любил своих питомцев и был ее лучшим другом. Именно он научил ее обращаться с животными и понимать их нужды. За долгие месяцы осады она не раз видела смерть во всех ее проявлениях, но сейчас не могла сдержать слез у бездыханного тела своего друга. Бунтовщики так сильно били его по голове, что та превратилась в бесформенное месиво, а тело утратило привычные очертания.

– Бедный Али, – прошептала она. – Ты умер, защищая животных. Бог вознаградит тебя за это. – Сэффрон подняла с земли окровавленный тюрбан и закрыла его лицо. – Покойся с миром, – добавила она по-арабски.

Сэффрон вошла в помещение и остановилась как вкопанная. Повсюду виднелись следы ужасного погрома. У нее даже ноги подкосились от вида крови. Все клетки были разбиты, а находившиеся в них животные бесследно исчезли. Пол покрывали пропитанные кровью перья попугаев. Сэффрон взяла себя в руки и медленно двинулась вдоль разоренных клеток.

– Люси! – позвала она на всякий случай, уже не надеясь встретить ее живой, и почирикала, как это обычно делают обезьяны. – Билли! Билли! Малыш, где ты?

Дверь пустой клетки Люси была сорвана с петель. Сэффрон постояла возле нее, вытирая слезы. Она была еще маленькой, когда умерла ее мать, но только сейчас ощутила всю горечь этой утраты.

– Они не имели права так жестоко поступить с животными. Это бесчеловечно! – Девочка знала, что, задержавшись здесь хотя бы на минуту, не выдержит и разрыдается, чем опозорит своего отца.

Осталось еще одно место, где могла спрятаться Люси. Она пошла в дальний конец помещения, там, высоко под крышей, у обезьянки было потайное укрытие.

– Люси! – позвала она. – Билли! Ты где, мой маленький?

Сэффрон пристально вглядывалась в темноту и вдруг услышала слабый шум.

– Билли?

Из темноты выполз комочек шерсти с застрявшими соломинками на спине. Обезьянка прыгнула на руки девочки и прижалась к ней всем телом.

– Билли! – прошептала она. – Ты цел! – Сэффрон опустилась на землю и еще крепче прижала к себе хрупкое и беззащитное существо. Позабыв о строгом предупреждении отца, она заплакала навзрыд и никак не могла остановиться.


Еще до восхода солнца на следующее утро, когда колокола известили об окончании комендантского часа, Райдер услышал женские голоса во дворе возле цеха по приготовлению зеленых лепешек. Он вытер пену с лезвия бритвы и сбрил остатки щетины с адамова яблока. Затем внимательно осмотрел лицо в небольшом зеркале и смирился с реальностью. В конце концов не каждый мужчина может позволить себе бакенбарды, как у того красавца-солдата. Райдер сложил бритву и, аккуратно убрав ее в кожаный футляр, вышел во двор.

Разрушенные ворота в загон для животных напомнили ему об ужасной участи питомцев. Он был так расстроен жестоким убийством, что не находил в себе сил войти в это помещение. Слава Всевышнему, Башит уже похоронил тело Али вчера до захода солнца, как и положено по строгим законам ислама.

А сейчас он вместе со своими людьми собирал по всему двору огромные бивни слонов и относил их обратно на склад. Райдер подозвал к себе верного помощника, и они вместе пошли осматривать главные ворота фабрики. От них практически ничего не осталось, кроме нескольких обгоревших досок.

– Придется оставить все это, – решил Райдер, – и перенести наиболее ценное за укрепленную внутреннюю стену. Там ворота гораздо крепче, и мы сможем надежно защитить их. – Отдав последние распоряжения Башиту, он отправился в мастерскую, откуда уже давно доносился стук молотка.

К его приходу стук прекратился – Джок зажег ацетиленовую горелку, надел черные очки и приготовился завершить ремонт.

– Эта старая ведьма орудовала топором, как заправский лесоруб, ее ударам позавидовал бы сам Джон Салливан[13], – сказал он, увидев Райдера. – Теперь понадобится два или три дня, чтобы привести все в порядок. А ты отойди подальше. – Он направил пламя на металлическую поверхность турбины.

– Настроение ни к черту.

– Да уж, петь и плясать от радости совсем не хочется. Ты должен был позволить мне пристрелить эту ведьму до того, как она стала кромсать мой двигатель.

Райдер засмеялся. Они были знакомы много лет и прекрасно знали слабости друг друга. Он оставил Джока наедине с двигателем и пошел в цех, где готовили зеленые лепешки. Там уже вовсю суетились Назира и сестры Бенбрук. Они были в фартуках и перчатках, которые сами сшили для этой работы, и пытались навести хоть какой-то порядок в разгромленном помещении.

– Доброе утро, Райдер! – улыбнулась Ребекка.

И он удивился ее добродушию, а еще больше тому, что она назвала его по имени.

– Доброе утро, мисс Бенбрук.

– Я была бы вам крайне признательна, если бы в будущем вы обращались ко мне по имени. После того как вы защитили меня и моих сестер вчера вечером, нет никакой надобности придерживаться официальных церемоний.

– Я всего лишь выполнил свой долг.

– Вы проявили редкую сдержанность. Это замечательно. Другой превратил бы этот бунт в кровавое побоище, а вы оказались достаточно гуманным, чтобы понять трагический выбор этих людей. Однако, несмотря на это, я хотела бы выразить вам искреннее сожаление по поводу огромных материальных потерь.

Сэффрон с нетерпением ждала окончания разговора, явно недовольная симпатией, возникшей между Ребеккой и Райдером. Совсем недавно старшая сестра говорила, что презирает Райдера, а сейчас воркует с ним как голубка.

– Вам нужно было застрелить их всех, а не только этих двоих, – угрюмо буркнула она. – Может, тогда нам удалось бы спасти Люси.

– Зато удалось спасти Билли, – утешил ее Райдер, наблюдая, как быстро исчезает грусть с лица этой девочки. – Кстати, как ты собираешься его кормить? – озабоченно спросил он. – Ведь малыша еще не отлучили от груди.

– Назира нашла нам женщину, которая потеряла грудного ребенка из-за холеры. Мы платим ей за то, что она кормит Билли грудью, как маленького поросенка.

– Не думаю, что Райдеру интересны эти грустные подробности, – густо покраснела Ребекка.

– В таком случае ему не следовало бы задавать такие вопросы, – резонно заметила Сэффрон. – И потом, что тут такого, Бекки? Все прекрасно знают, как вскармливают младенцев, поэтому не надо смущаться и краснеть.