Но, говоря так, слуга испытывал большое беспокойство: «Ведь никакого дяди у меня там нет, — думал он про себя. — Зря хвалился. И неизвестно, чем платить сегодня за обед».
К полудню добрались до Саньюаньчжэня. Это было большое селение, со множеством лавок и трактиров. Бао Син выбрал трактир поскромнее:
— Здесь и остановимся.
Бао-гун не возражал, ему было не до приличий — давал себя знать голод.
Они поднялись на верхний этаж, выбрали место почище и сели. Трактирный слуга принес вино и закуски.
Подкрепившись, Бао Син поднялся и шепнул Бао-гуну:
— Ждите меня здесь, господин. Я разыщу дядю и мигом вернусь.
Очутившись на улице, Бао Син огляделся: народу было полно, всюду царило оживление. Запомнив хорошенько название трактира — «Башня ожидания весны», Бао Син пустился в путь. Он решил за связку медяков заложить свою шелковую рубашку, нанять осла, а Бао-гуну сказать, что удалось разыскать дядю.
Однако на всей улице, которая протянулась на целых пять ли, как назло, не было ни одной закладной лавки.
Холодный пот выступил на лбу у Бао Сина. Что делать? Но тут внимание его привлекла толпа людей, которые с интересом что-то разглядывали. Бао Син протиснулся вперед и увидел разостланный на земле лист бумаги, исписанный крупными иероглифами. Кто-то громко читал:
— «Да будет известно всем справедливым и добрым людям, что в дочь почтенного господина Ли из деревни Иньицунь вселилась нечистая сила. Кто исцелит девушку, получит награду».
«Может, рискнуть?» — мелькнуло в голове Бао Сина.
Он набрался решимости и выступил вперед…
Если хотите узнать, чем окончилась эта затея, прочтите следующую главу.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Бао Чжэн изгоняет нечистую силу и завязывает родственные узы. Новый начальник уезда получает указ и направляется к месту службы
Итак, Бао Син выступил вперед и обратился к читавшему объявление, которого, как он потом узнал, звали Ли Бао:
— Скажите, почтенный, далеко ли до деревни Иньицунь?
— Всего три ли, — ответил тот. — А зачем вам туда?
— Не стану обманывать: мой господин лечит всякие болезни и изгоняет нечистую силу, но ни за что не признается в этом, а станет говорить, будто нечистой силы нет и все это выдумки.[19] Надо попросить его хорошенько, от чистого сердца, тогда, может быть, он не откажет.
— О, за этим дело не станет! — обрадовался Ли Бао. — Я в огонь готов броситься, только бы ваш господин согласился!
— В таком случае не будем тратить время на лишние разговоры — берите объявление и идите со мной.[20]
За ними вслед устремилась толпа любопытных, которым не терпелось увидеть человека, умеющего изгонять нечистую силу.
Возле трактира Бао Син сказал Ли Бао:
— Ждите здесь. А услышите, что я кашлянул, войдете.
Бао Син вошел в комнату, широко улыбаясь.
— Где тебя носит, пёс? — накинулся на него хозяин. — Я уж заждался.
— Простите, господин, пока не удалось найти дядю! Но это не важно. Тут появилось другое дело. — Бао Син наклонился и зашептал Бао-гуну на ухо:
— В дочку господина Ли из деревни Иньицунь вселился злой дух, и вас приглашают исцелить барышню.
— Ах ты пёс! — еще больше рассердился Бао-гун.
Тут слуга кашлянул, и в комнату вбежал Ли Бао, который упал перед Бао-гуном на колени:
— Помогите, почтенный господин! Моя госпожа повелела мне призвать ученого даоса, чтобы он исцелил нашу барышню, а этот добрый человек сказал, что вы имеете власть над духами…
Ли Бао один за другим бил земные поклоны.
— Да не слушайте вы этого дурня! — проговорил растерянный Бао-гун. — Врет он все.
Но Ли Бао продолжал, стоя на коленях, кланяться.
Отделаться от него было совершенно невозможно.
Бао-гуну ничего не оставалось, как сказать:
— Ладно, я пойду с вами!
Ли Бао обрадовался, еще раз поклонился и вскочил с колен. Когда все трое вышли из трактира, там собралась огромная толпа жаждущих взглянуть на именитого кудесника.
Ли Бао шел впереди, указывая дорогу, за ним следовал Бао-гун, за Бао-гуном — Бао Син.
Вы еще не знаете, что Ли Вэнь-е, или почтенный господин Ли, как его называли в деревне, прежде служил астрологом при ведомстве чинов, а затем по старости вышел в отставку. Сыновей у него не было, только единственная дочь. Как-то раз она гуляла в саду и в нее вселилась нечистая сила. Мать, которая души не чаяла в своем дитятке, потолковала с мужем и велела Ли Бао во что бы то ни стало найти ученого даоса, который смог бы исцелить девушку. Ли Бао вошел, как раз когда супруги в спальне беседовали о болезни дочери.
— Господин, госпожа, я нашел даоса, молодого ученого-конфуцианца.[21]
«Откуда может знать конфуцианец даосскую магию?» — с сомнением подумал Ли Вэнь-е, но все же распорядился пригласить Бао-гуна в кабинет.
Ли Бао исполнил приказание, провел Бао-гуна со слугой в кабинет, усадил и подал чай. Вскоре появился и сам господин Ли, седовласый почтенного вида человек с белым, как у юноши, моложавым лицом. Бао-гун поднялся и степенно, с достоинством его приветствовал.
Манеры Бао-гуна и весь его облик приятно удивили хозяина. Он ответил на приветствие и стал расспрашивать Бао-гуна, кто он, откуда родом и как попал в здешние края.
Бао-гун рассказал все по порядку: как отправился на Экзамены в столицу, как был ограблен и остался без гроша.
Такой правдивостью мог отличаться только человек честный и вполне порядочный. И господину Ли теперь оставалось лишь проверить глубину его познаний. Но и тут гость оказался на высоте: на все вопросы отвечал с такой исчерпывающей полнотой, что господин Ли не переставал восхищаться.
Поручив Ли Бао заботу о госте, хозяин удалился.
В это время к Ли Бао тайком пришла служанка от хозяйки и сказала:
— Госпожа просит господина даоса поскорее осмотреть комнату больной. Я уже увела оттуда барышню в покои госпожи.
Ли Бао не знал, что может понадобиться для изгнания нечистой силы, и за разъяснением обратился к Бао Сину.
— Приготовьте три стола, стул и большое покрывало — в комнате барышни мы устроим алтарь. Еще понадобятся красная тушь, новая кисть, желтая бумага, драгоценный меч,[22] курильница с благовониями и подсвечники с восковыми свечами. Господин пока отдохнет, а во вторую стражу поднимется на алтарь.
Начались приготовления. Два стола Бао Сип поставил рядом, позади них — третий стол, на него водрузил стул и на все это сооружение набросил покрывало. Затем установил курильницу, расставил подсвечники, разложил бумагу, кисть и тушь.
Близилось время первой стражи. Утомленный бессонной ночью и долгой ходьбой, Бао-гун дремал за столиком. Слуга потихоньку его окликнул.
— Вот хорошо, что ты пришел! — очнувшись, радостно воскликнул Бао-гун. — Помоги раздеться, я хочу спать.
— Вы забыли, господин, зачем мы здесь?
— Придумал же ты! Не умею я изгонять нечистую силу!
— Поймите, господин, каких трудов мне стоило найти для вас ночлег. А теперь вы отказываетесь уважить людей, которые вас накормили и напоили. Попробуйте, может, вам и удастся изгнать нечистую силу.
Бао-гун хоть и не верил в нечистую силу, но уступил настойчивым просьбам слуги и поднялся, проворчав:
— Ладно, будь по-твоему!
Бао Син потребовал фонарь, который слуги тотчас же принесли, и вместе с господином они пошли в комнату больной.
В комнате ярко горели свечи. Увидев алтарь, Бао-гун сразу догадался, что и здесь не обошлось без его хитроумного слуги. Бао Син между тем, стоя в дверях, крикнул Ли Бао:
— Пусть все уйдут. А главное, чтобы женщины не подглядывали — это может испортить все дело.
Ли Бао вышел во двор и спрятался. Бао Син зажег ароматную свечу, поставил ее в курильницу, опустился на колени и трижды поклонился.
— Господин, что же вы не взойдете на алтарь? — спросил он.
Пришлось Бао-гуну лезть на стол, изображавший алтарь. Здесь он, к своему удивлению, обнаружил драгоценный меч, красную тушь и кисть. «Вот мошенник! Все предусмотрел!» — подумал Бао-гун, взял машинально кисть, обмакнул в тушь, но едва поднес к бумаге, как кисть вдруг быстро заходила. Бао-гун даже не успел прочесть написанное; снаружи донесся испуганный возглас и грохот падения. С драгоценным мечом в руке Бао-гун бросился к двери. У входа лежал Ли Бао.
— Ох, почтенный господин, вы до смерти меня напугали! Вхожу во двор, вдруг что-то белое как выскочит из дома, как кинется ко мне. Я и шлепнулся!
Бао-гун, удивленный, вернулся в комнату и сразу заметил исчезновение Бао Сила. Вместе с Ли Бао они принялись искать его. Оказалось, что слуга забрался под стол и, только услышав голоса, осмелился высунуть голову. Однако, увидев Ли Бао, он как ни в чем не бывало проворчал:
— Предупреждал ведь, чтоб не подглядывали, так не послушались! Я и то спрятался, не желая мешать господину.
Ли Бао принял эти слова за чистую монету и стал оправдываться:
— Простите меня, но мои господа велели мне всю ночь оберегать господина даоса.
Бао-гун с Бао Сином вернулись к себе, а Ли Бао остался со слугами убирать комнату. Заметив на столе бумагу, исписанную красной тушью, он решил, что это амулет или заклинание, бережно спрятал, взял меч и побежал в господские покои.
— Господин, даос сейчас отдыхает, — доложил он, — а меч и бумагу оставил на столе, вот они.
Служанка взяла меч и бумагу и хотела убрать, но господин Ли сказал:
— Погоди! Дай взглянуть.
Он развернул лист бумаги желтого цвета и прочел такие стихи:
Когда-то ты в горах
Мне милость оказал, —
За это я спасла тебя от яда.
В колодце шпильку ты искал —
Я снова увела тебя из ада!
А в третий раз тебе я говорю: