Злодеи побежали выполнять приказание, а Цзян Пин последовал за ними. Когда один из злодеев скрылся за оградой, Цзян Пин подскочил ко второму и вонзил ему в спину дротик. Злодей упал.
– Что там за шум? – спросил первый.
Цзян Пин снова взмахнул дротиком и пронзил ему руку. Затем навалился на противника, связал его и втащил в дом. Тут он наткнулся на железное кольцо и потянул его на себя. Открылся люк. Цзян Пин столкнул пленника в отверстие и потом стал спускаться сам. Вскоре при свете лампы он увидел связанных Чжан Луна и Чжао Ху.
– Ты кто? Сколько вас тут? – спросил Цзян Пин злодея.
– Трое нас, – отвечал тот. – Я прозываюсь Лю Чжи, а те двое Лю Се и У Пин-ань.
– Это ты вчера нарядился тигром и унес человека?
– Не я, У Пин-ань это сделал. Мы вчера вечером хоронили его сестру.
Цзян Пин, Чжан Лун и Чжао Ху отправились в деревушку, но нашли только У Пин-аня да еще узел с вещами.
– Где молодой господин Бао? – спросил Цзян Пин у злодея.
– Куда-то исчез, – ответил У Пин-ань.
У Пин-аня, Лю Чжи и Лю Се отвели в уезд.
– Ты куда девал молодого господина Бао? – спросил начальник У Пин-аня.
– Никуда я его не девал, он сам сбежал. Утащить я его утащил, только не знал, что это Бао Ши-жун, племянник министра Бао. А когда узнал, то решил принести мальчишку в жертву, чтобы отомстить за моего казненного брата У Цзи-сяна. Но пока ходил за жертвенным вином, сестра выпустила мальчишку, сама же повесилась. А сын ее, мой племянник Дэн Цзю-жу, умер…
Если вам интересно узнать, какие произошли события дальше, прочтите следующую главу.
Глава 52
Старик Фан сватает дочь за знатного юношу. Старуха Нин передает письмо начальнику уезда
Вернемся теперь к племяннику Бао-гуна, который убежал от злодеев. Его приютил учитель Фан Шань, конфуцианец, человек ученый, но бедный. Жили они вдвоем с дочерью Юй-чжи в маленьком домике. После всего пережитого Бао Ши-жун заболел, и старик, как мог, за ним ухаживал. Однажды он вышел на улицу купить для больного лекарство и нашел золотой браслет. Зашел в меняльную лавку узнать, сколько он стоит, но тут старика обвинили в воровстве и потащили в суд. Дочь горько плакала, узнав, что отец в тюрьме. К счастью, рядом жила старуха по имени Нин, сердобольная и отзывчивая. Девушка попросила ее сходить в тюрьму разузнать, что с отцом. И старуха отправилась в уезд. Служители ямыня, давнишние ее знакомые, пропустили женщину в тюрьму, она повидалась с Фан Шанем, утешила его.
Фан Шань расспросил о дочери, потом вытащил из рукава записку и сказал:
– Хочу попросить тебя об одном одолжении. У меня живет юноша но имени Бао Ши-жун. Сразу видно, человек не простой, а ученый. Для моей дочери вполне достойная пара. Передай ему эту записку и скажи о моем желании выдать за него дочь.
– Обождал бы, пока минет беда. К спеху, что ли? – возразила старуха.
– Да вы поймите, почтенная! – воскликнул Фан Шань. – Дом у нас маленький, ни слуг, ни служанок, дочка одна с молодым человеком. Могут пойти разные толки. Если же они с Юй-чжи поженятся, никто ничего дурного не скажет.
Старуха обещала все выполнить и ушла.
Первым долгом она повидалась с Юй-чжи, рассказала девушке про отца и про его желание выдать дочь замуж. Юй-чжи, разумеется, не посмела перечить.
Затем старуха пошла к юноше, сказала, кто она, зачем пожаловала, и передала ему записку.
– Разве можно жениться без родительского позволения? – воскликнул юноша, прочитав записку.
Он долго не соглашался, пока старуха не объяснила ему, как обстоит дело. Потом она сказала:
– А теперь давайте подумаем, как спасти господина Фана.
– Это совсем не трудно, – ответил юноша. – Вот только я болен и не могу пойти в уезд. А мое письмо, боюсь, никто не осмелится отнести.
– Я отнесу! – пообещала старуха.
– Но отдать его нужно в собственные руки начальнику уезда. И пусть вас проведут через парадные ворота.
Когда письмо было готово, старуха вышла, надела лучшую одежду, спрятала письмо в рукав и отправилась в ямынь.
Знакомство со служителями ямыня помогло старухе и на этот раз. После недолгих препирательств ее ввели через парадные ворота прямо к начальнику уезда. Начальник не стал спрашивать, кто она такая и зачем явилась, взял письмо, прочел и едва не подпрыгнул от радости.
– Придется посылать паланкин, господин начальник, – сказал Цзян Пин, который сидел рядом и видел все, что написано в письме.
Из следующей главы вы узнаете, какие после этого произошли события.
Глава 53
Справедливый Цзян Пин во второй раз поднимается на гору Цуйюнь. Благородный Чжань Чжао впервые попадает в Сянькундао
Итак, все собрались в зале и с нетерпением ждали Бао Ши-жуна. Цзян Пин, Чжан Лун, Чжао Ху и начальник уезда вышли юноше навстречу. Паланкин внесли прямо в зал. Начальник пригласил всех к себе и угостил на славу. На самое почетное место усадили Бао Ши-жуна и Фан Шаня, которого к этому времени уже освободили из тюрьмы.
Начальник не переставал сокрушаться, что во вверенном ему уезде приключилась такая беда, а потом попросил Бао Ши-жуна замолвить за него словечко перед министром Бао.
Юноша обещал и, в свою очередь, попросил начальника позаботиться о Фан Шане и старухе Нин.
Из ямыня Цзян Пин с друзьями вернулись в храм Духа-покровителя на горе Цуйюнь и там узнали, что Хань Чжан уже приходил, совершил жертвоприношение на могиле матери и ушел.
Тогда они вернулись в Пинсян, сообщили, что с Хань Чжаном встретиться не удалось, и вместе с Бао Ши-жуном отправились в столицу, куда и прибыли на следующий же день.
В скором времени в кайфынский ямынь доставили злодеев, которые едва не сгубили Бао Ши-жуна. Всех троих казнили.
Покончив с этим делом, Бао-гун велел отвезти подарки невесте племянника, а устройство свадьбы взял на себя.
Итак, герои снова встретились в кайфынском ямыне. Не было только Храбреца с Юга. Три дня тому назад он ушел в Сунцзян один, взяв рекомендательное письмо к правителю области. Правитель, совсем молодой человек, пригласил его в кабинет, где в это время находился еще управляющий. Немного погодя служанки ввели под руки какую-то женщину. Она поклонилась Храбрецу, а правитель объяснил:
– Это моя жена Цзинь Юй-сянь, которую вы когда-то спасли, а я – не кто иной, как Тянь Ци-юань. По какому делу вы, благодетель, направляетесь в Сянькундао?
Чжань Чжао рассказал, что есть высочайшее повеление изловить государственного преступника Бай Юй-тана, которое ему надлежит выполнить.
– Говорят, дорога туда опасна, – заметил Тянь Ци-юань. – Да и Бай Юй-тан не в меру хитер, – как бы вам не попасть в его ловушку.
– Мы с Бай Юй-таном не в дружбе, но оба свято чтим долг и справедливость. На это я и надеюсь. Хотел бы лишь об одном попросить: дать мне провожатого, хорошо знающего эти места.
В провожатые был назначен старший надзиратель Юй Бяо.
Передохнув, Чжань Чжао простился с правителем области и вместе с Юй Бяо сел в лодку. У гор Фэйфынлун лодка пристала к берегу.
– Жди здесь три дня, – сказал Храбрец провожатому. – Если от меня не будет вестей, возвращайся и доложи правителю области, что ты доставил меня на место. Если я и через десять дней не вернусь, пусть правитель напишет донесение в Кайфын.
Юй Бяо обещал все в точности исполнить, а Храбрец сошел на берег и быстро зашагал по дороге. Добравшись до Луцзячжуана, он постучал в ворота усадьбы.
– Эй, есть кто-нибудь в доме?
– А кто пожаловал? – откликнулись со двора.
– Чжань Чжао! Пришел поклониться вашему пятому господину Бай Юй-тану.
– Господин Чжань Чжао? Храбрец с Юга и Придворный Кот?
– Он самый!
– Наш господин давненько вас дожидается. Сейчас доложу.
Но так никто и не вышел к Чжань Чжао.
Тогда он снова постучался. Вдруг с западной стороны к нему вразвалку подошел человек. Ступал он неуверенно и покачивался – видимо, был пьян.
– Ты кто такой? – уставившись на Чжань Чжао, хрипло спросил он. – Чего шумишь в полночь? Не можешь дождаться, пока откроют ворота, попробуй войти другим путем!
«Все это проделки Бай Юй-тана», – подумал Чжань Чжао, разозлился, подпрыгнул, ухватился рукой за край стены, подтянулся и заглянул во двор. Вроде бы ничего подозрительного. Храбрец спрыгнул на землю и неслышными шагами побежал к дому. Дверь была заперта, нигде ни души.
Чжань Чжао пробрался к восточной стене и нащупал какую-то дверь с кольцом. Едва дотронулся, как дверь отворилась. Впереди был двор, на восточной его стороне – крытая терраса, освещенная фонарями, и множество строений.
«Что за чертовщина? – подумал Чжань Чжао. – Терраса как терраса, но зачем на ней дверь?»
Он приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Перед ним оказалась ярко освещенная комната, посреди стол, уставленный яствами. Какой-то человек в зеленом халате скрылся в соседней комнате.
Чжань Чжао откинул дверную занавеску, но это оказалась не комната, а коридор. В дальнем его конце стоял человек в форменном платье военного студента и в чиновничьих сапогах. Сходство с Бай Юй-таном было у него до того поразительно, что Чжань Чжао невольно попятился.
О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы.
Глава 54
Храбрец с Юга встречается в подземелье со стариком Го Чжаном. У северного берега залива Лухуадан молодцы захватывают в плен Ху Ци
Итак, Чжань Чжао попятился, наступил на доску возле порога, что-то щелкнуло, и дверь захлопнулась.
Чжань Чжао очутился в ловушке. Тут из маленькой дверцы появились двое работников, отобрали меч и связали Храбреца, осыпав его градом насмешек. Но Храбрец не проронил ни слова.
Его вывели во двор и потащили к скале, в которой был третий вход в подземелье. Туда и втолкнули Храбреца, захлопнув за ним дверь. Вдруг совсем рядом кто-то застонал.
– Кто здесь? – спросил Чжань Чжао.
– Это я, Го Чжан, уроженец Чжэньцзяна. Мы с дочкой шли в Гуачжоу, и, когда переправлялись через реку, злодей Ху Ле схватил мою девочку и увез, чтобы отдать в наложницы какому-то пятому господину. А меня связал и бросил в темницу.