Трое храбрых, пятеро справедливых — страница 53 из 63

– Государь велел разыскать твоего отца. Я хотел было идти в Мохуацунь, но теперь пойду в Вохугоу, раз ты говоришь, что он там.

– Дядюшка! – воскликнул Аи Ху. – Возьмите и меня с собой!

– Ладно, – ответил Цзян Пин, – но прежде ты должен дать мне одно обещание.

Аи Ху просиял:

– Только прикажите, я все готов сделать!

– Так вот, обещай, что в один раз не будешь пить больше трех чашек вина!

– Что ж, три так три! – нехотя пообещал Аи Ху.

Цзян Пин и Аи Ху поднялись на рассвете и повезли Цао Бяо и Яо Чэна в Тансянь, откуда их переправили в столицу. Что до Цзян Пина, то он простился со всеми и отправился дальше разыскивать Храбреца с Севера.

Узнав, что доставлены важные преступники, Бао-гун поднялся в зал и начал допрос. Яо Чэн сразу признался в совершённых им преступлениях, и его приговорили к смертной казни. Хозяина постоялого двора Цао Бяо отдали в солдаты. На том дело и кончилось…

А теперь вернемся к Цзян Пину. Вместе с Аи Ху он направился в Хугуан. Надобно сказать, что Маленький Храбрец слово свое сдержал и в один раз больше трех чашек вина не пил. Они добрались до Жукоу и наняли лодку с двумя гребцами. Хозяина лодки звали Фу Сань.

После полудня Фу Сань вдруг забеспокоился.

– Надо бы укрыться, надвигается буря.

Лодочники быстрее заработали шестами и погнали лодку к видневшейся неподалеку скале, напоминавшей очертаниями голову гуся. Приплыли в залив, лодку поставили на якорь, подкрепились. Незаметно наступил вечер, но бури не было, даже ветерок не дул. Цзян Пину показалось, что лодочник нарочно сказал про бурю, и он насторожился, но в это время что-то засвистело пронзительно и резко, будто десять тысяч человек задули в тысячи свирелей, лодка запрыгала, закачалась из стороны в сторону. Поднялась буря. Но очень скоро ветер стих, небо стало ясным. Взошла луна. Цзян Пину не хотелось спать, и он сидел на носу лодки, наслаждаясь красотой ночи, как вдруг тишину нарушил приглушенный крик:

– Спасите! Спасите!

Цзян Пин посмотрел на северо-запад и различил мерцающий вдали огонек. Он снял сандалии и, как был, в одежде, прыгнул в воду. Проплыл немного и увидел человека, которого течение несло навстречу. Цзян Пин схватил его за волосы и поплыл к берегу. К счастью, бедняга недолго пробыл под водой и сразу пришел в себя. Это оказался старик. Узнав, что старика зовут Лэй Чжэнь, Цзян Пин спросил:

– Приближенный Сянъянского князя Лэй Ин, случайно, не доводится вам родственником?

– Это мой сын, – отвечал старик. – А откуда вы его знаете?

– Так, слышал о нем от людей. Правда, видеться не приходилось. Позвольте узнать, почтенный, где вы живете?

– Живу я в деревушке Бабаоцунь, в двух с половиной ли от ямыня Сянъянского князя. Дочка вышла за бедняка, так вот собрал кое-что из одежды, нанял лодку и поехал ее навестить. А лодочники злодеями оказались. Завели лодку в залив, слугу моего убили и меня хотели прикончить. Но мне удалось прыгнуть в воду. Что было дальше – не помню.

– Лодка, я думаю, еще здесь, – сказал Цзян Пин. – Подождите, почтенный, я погляжу, что там с вашими вещами.

Цзян Пин нырнул и через мгновение был возле лодки. Оттуда до него донеслись голоса:

– Открывай короб, посмотрим. Должно быть, в нем что-то интересное.

Цзян Пин ухватился за борт лодки, вскочил на палубу и крикнул:

– Негодяи! Интересное ищете, а что человек из-за вас в беду попал – вам дела нет!

Тут из каюты выскочил разбойник по имени Ми Ци. Не дав ему опомниться, Цзян Пин пнул его ногой. Разбойник потерял равновесие и со всего размаху шлепнулся, выронив меч, который оказался в руках у Цзян Пина. Еще миг, и разбойник остался лежать бездыханным. Второй злодей, который прозывался Ми Сань, с криком бросился в воду прямо через окошко. Цзян Пин прыгнул следом, поймал его за ноги, втащил в лодку и крепко связал. После вернулся на берег и переправил в лодку старика.

– Не бойтесь, – сказал ему Цзян Пин, – негодяй крепко связан. На всякий случай, когда очнется, пригрозите ему мечом. А как только рассветет, наймете другую лодку.

Цзян Пин прыгнул в воду и поплыл к заливу, но его лодка исчезла. Пришлось Цзян Пину вернуться к старику.

Аи Ху между тем проснулся, увидел, что Цзян Пина нет, и выскочил из каюты:

– Где дядюшка? – закричал он.

– Откуда мне знать? – пожал плечами Фу Сань. – Он же спал вместе с вами в каюте.

Заметив стоявшие на носу лодки сандалии, Аи Ху сжал кулаки.

– Это вы, негодяи, его сбросили в воду?

– Не горячитесь, молодой господин, никто не собирался топить вашего дядю. Он сам прыгнул в воду. Иначе его сандалии не стояли бы сейчас здесь на носу.

На этом разговор и окончился. Вскоре лодка причалила к берегу.

– Выходите, молодой господин, приехали! – крикнул Фу Сань.

Маленький Храбрец молча сунул за пазуху кошелек, вскинул на плечо узел, спрыгнул на берег и, не оглядываясь, зашагал прочь.

О том, что произошло с нашими героями дальше, вы узнаете из следующей главы.

Глава 88

Аи Ху отбирает вино у рыбака и братается с Ши Цзюнем. Цзинь Хуэй ведет ученую беседу с молодым человеком и выбирает себе зятя

Печальный, брел Аи Ху по дороге, он был уверен, что Цзян Пина нет в живых. Ведь недаром говорит пословица: «Кто не скачет верхом, тот не падает. Кто не плывет по реке, тот не тонет».

А Цзян Пин, хоть и мастер плавать, мог утонуть. Разве мало смелых и ловких людей захлебнулось в обыкновенной канаве? А может, дядюшка и в самом деле вздумал половить рыбу? Так, переходя от радостных мыслей к печальным, Аи Ху то плакал, то смеялся. Прохожие принимали его за помешанного и обходили стороной.

Лишь в сумерки мальчик почувствовал голод и пошел на мерцавший вдали огонек. Вскоре показалась хижина. Под навесом двое рыбаков играли в хоцюань[69].

– Нельзя ли здесь у вас перекусить? – спросил Аи Ху. – Я голоден.

– Ты погоди. Вот мы сейчас поужинаем, а что останется – твое, – ответил один из рыбаков, раздосадованный внезапным появлением Аи Ху, который помешал игре.

– Я не нищий, чтобы есть остатки, – заявил Аи Ху. – Налейте-ка вина. Я заплачу.

– Тут не лавка. Хочешь вина – иди на рынок.

– Не желаете продать – сам возьму!

– Попробуй только! – Рыбак поднялся и угрожающе сжал кулаки.

Аи Ху положил узел на землю и расхохотался.

– Что это вам в голову взбрело? Я просто предлагаю сыграть со мной. Проиграю – уйду голодным. Выиграю – накормите ужином и напоите.

Подобной наглости рыбак не мог стерпеть и бросился на Аи Ху с кулаками. Но Маленький Храбрец так ловко отбросил рыбака в сторону, что тот потерял равновесие и растянулся на земле. Второго рыбака, который подобрался к Аи Ху сзади, чтобы нанести удар ногой, мальчик схватил за лодыжку, и противник полетел вверх тормашками. Перепуганные рыбаки обратились в бегство. Тогда Аи Ху стал чашку за чашкой пить вино, увидел посреди стола на блюде рыбу, отломил кусок и сунул в рот, после опять принялся за вино. Очень быстро блюдо и бутыль опустели, а Маленький Храбрец побрел по дороге, не разбирая, где юг, где север, так сильно он захмелел. Прошел около трех ли, увидел полуразвалившуюся беседку, с трудом добрался до нее, повалился на пол, сунул под голову узел и захрапел.

Проснулся он от шума и острой боли во всем теле. Вокруг толпились люди, размахивали палками, кричали. Это были рыбаки, которые бросились в погоню за обидчиком, как только узнали, что он съел всю рыбу и выпил все вино у их товарищей.

И вот, проходя мимо беседки, люди услышали громкий храп, при бледном утреннем свете разглядели спящего в беседке мальчика. Смекнув, что это и есть обидчик, рыбаки, чей гнев поднялся до небес, закричали и принялись колотить Аи Ху.

Вдруг к ним подошел молодой человек в одежде студента.

– Извините, почтенные, за что вы колотите этого молодца? Что он сделал? Простите его ради меня.

Студент поклонился.

– Мальчишка съел ужин у наших товарищей. Разве это не бесчинство! Но так и быть, раз вы просите, мы его прощаем.

Когда рыбаки разошлись, студент обернулся к Аи Ху. Тот продолжал молча лежать, после встал, тряхнул головой и проговорил:

– Простите, мне стыдно. Я в самом деле виноват.

Аи Ху без прикрас, без утайки рассказал все, как было, студенту.

Надобно вам знать, что мальчик студенту понравился. Он спросил, как его зовут и куда он направляется.

Сам Ши Цзюнь, так звали студента, направлялся в Сянъинь, к дядюшке Цзиню, чтобы познакомиться с его замечательными сочинениями и поучиться у него. Об этом он и сказал Аи Ху.

– Раз у вас дела, не задерживайтесь, – ответил мальчик, – встретимся в другой раз.

На том они и распрощались…

Ши Цяо, отец Ши Цзюня, был некогда начальником уезда, но потом ослеп, вышел в отставку и поселился в деревне. В свое время он побратался с бывшим начальником военного ведомства Цзинь Хуэем, которого лишили должности за то, что он рассказал всю правду про Сянъянского князя, и с Бан-цзе, новым правителем округа Чанша. У Цзинь Хуэя была дочь, и Ши Цяо задумал женить на ней своего сына. Вот он и отправил его к своему другу под тем предлогом, что юноше полезно поучиться у такого умудренного познаниями человека, каким был Цзинь Хуэй.

В один прекрасный день Ши Цзюнь добрался до уезда Сянъинь, у моста Девяти бессмертных[70] расспросил прохожих, где живет Цзинь Хуэй, и вскоре был у него дома. Величественная осанка, скромные манеры и глубокие познания юноши не оставили хозяина равнодушным. Он прочел письмо, переданное Ши Цзюнем, и спросил:

– Ваш батюшка, наверное, стал лучше видеть? Иначе как бы он написал письмо?

Ши Цзюнь с поклоном отвечал:

– Батюшка может лишь отличить свет от тьмы. А письмо я с его слов записал. Будьте же снисходительны, если в нем что не так.

За обедом Цзинь Хуэй расспросил юношу, какие книги он читал, остался доволен его ответами, отвел юношу в кабинет отдыхать, а сам отправился к жене во внутренние покои.