Если вам интересно знать, о чем повел он разговор с женой, прочтите следующую главу.
Глава 89
Неразумный Цзинь Цзянь прячет белую яшмовую шпильку. Неосторожная Цзя-хуэй теряет золотую подвеску
Итак, придя к жене, госпоже Хэ, Цзинь Хуэй стал на все лады расхваливать племянника.
Жена сразу догадалась, куда клонит муж, но не подала виду и спросила:
– А зачем он к нам пожаловал?
– Отец вроде бы прислал его ко мне учиться, но я думаю, он собирается посватать нашу дочь! Торопиться с этим я не буду. Пусть поживет у нас. Окажется достойным, тогда поговорим.
Супруги и не подозревали, что их подслушивает Цзя-хуэй, доверенная служанка господской дочки.
Цзя-хуэй бросилась в покои барышни и, лукаво улыбаясь, сказала:
– Великая радость ждет вас, госпожа!
– Какая еще радость? – удивилась Му-дань.
– Я слышала, как разговаривали ваши отец с матерью. Они хотят выдать вас за господина Ши Цзюня. Ваш отец сказал, что он ученый и собой хорош.
– Что за шутки, скверная девчонка! Право, с каждым днем ты все глупеешь и глупеешь.
Цзя-хуэй покраснела и молча пошла к себе, недоумевая, отчего барышня рассердилась. Ведь они друг друга понимают как родные сестры. В чем же дело? А, все ясно! Говорят, будто талант и красота несовместимы. Горя от любопытства, служанка пробралась в кабинет, где в это время как раз был Ши Цзюнь. «Да, недаром господин его расхваливал. Хорош собой на редкость. Надо сделать так, чтобы они с барышней увиделись». Служанка вернулась к себе, достала шелковый платочек и написала на нем кистью: «Утки, я слышу, кричат на реке предо мной[71]. Селезень с уткой слетелись на остров речной»[72].
На следующий день Цзя-хуэй спрятала платочек в рукав и снова пробралась в кабинет. Ши Цзюнь уснул с книгой в руке, а слуга его, Цзинь Цзянь, куда-то ушел. Цзя-хуэй положила платочек возле Ши Цзюня и вышла. Вернулся Цзинь Цзянь, увидел платочек, осторожно его развернул и ощутил нежный аромат. Потом заметил иероглифы. Он решил подержать платочек у себя, пока хозяин о нем не спросит. Но Ши Цзюнь ни о чем не спросил.
На следующий день Цзинь Цзянь то и дело выглядывал из кабинета, ожидая, не придет ли кто. В полдень явилась Цзя-хуэй, увидела, что Ши Цзюнь роется в ящике с книгами, и хотела незаметно скрыться, но дорогу ей преградил Цзинь Цзянь:
– Ты зачем здесь? Отвечай!
– Да кто ты такой? – спросила Цзя-хуэй, оглядев мальчика.
– Я – слуга господина, зовут меня Цзинь Цзянь, А ты кто?
Девушка улыбнулась:
– Я – Цзя-хуэй, служанка моей барышни. Ты лучше скажи, где платочек?
– Не волнуйся, сестрица, твое желание исполнится, будет у тебя муж, только не торопись!..
Цзя-хуэй покраснела:
– Не болтай глупостей, мою барышню хотят выдать замуж за твоего господина. Вот я и подбросила ему платочек: пусть скорее сватается!
– Вон оно что! – воскликнул Цзинь Цзянь. – А я по-другому понял. Только платочек здесь не поможет. Пусть они лучше обменяются подарками. Принеси что-нибудь, а я незаметно подложу господину.
– Очень хорошо! Так и сделаем! – обрадовалась Цзя-хуэй.
В тот день барышня как раз велела ей прибрать комнату. Цзя-хуэй облюбовала белую яшмовую шпильку, спрятала в рукав, а после передала Цзинь Цзяню. Мальчик, в свою очередь, снял золотую подвеску с господского веера, который нашел в коробе для книг, и вместо нее положил шпильку. Затем вытащил платочек, чтобы завернуть подвеску, посмотрел на написанные на нем иероглифы и решил не упускать случая блеснуть собственной ученостью. Он достал кисть, под написанной уже строкой приписал: «Тихая, скромная, милая девушка ты; будешь супругу ты доброй, согласной женой»[73], завернул подвеску в платочек и, довольный, показал Цзя-хуэй.
Цзя-хуэй схватила подвеску и убежала, но не успела дойти до дверей своей комнаты, как путь ей преградила служанка наложницы Цяо-нян, хитрая и смышленая Син-хуа.
– Ты куда ходила, сестрица?
– В сад за цветами.
– Где же цветы? Дала бы и мне парочку.
– Цветы не расцвели, – ответила Цзя-хуэй.
– Неправда! – не отставала девочка и дернула Цзя-хуэй за рукав.
– Сказано тебе, нет цветов! Что привязалась?
Случайно взгляд Син-хуа упал на землю. Она увидела маленький сверток, подняла его, спрятала в рукав и, продолжая ворчать, пошла в комнату своей госпожи, наложницы Цяо-нян.
– Ты где была, – спросила ее госпожа, – и почему ворчишь?
– Эта противная Цзя-хуэй нарвала цветов, а мне ни одного не дала, когда я ее попросила, да еще толкаться вздумала. Зато я ей сверток не отдам, который она обронила.
– Какой сверток? Ну-ка, покажи!
Дело в том, что Цяо-нян ненавидела барышню и ее служанку. Вы спросите почему. Сейчас узнаете. Господин охладел к Цяо-нян, и она взяла себе в любовники письмоводителя. Однажды они уединились в садовой беседке, но в сад неожиданно пришли барышня и ее служанка. Письмоводитель струсил и убежал. После этого случая Цяо-нян возненавидела барышню и Цзя-хуэй, помешавших ее свиданию, и решила их погубить.
Вот для чего ей и понадобился платочек.
– Отдай его мне, – попросила она Син-хуа. – Хочешь, я дам тебе за него кофточку?
– Нет-нет! Вы еще в прошлый раз мне обещали, когда я относила господину письмоводителю записку, а до сих пор так и не дали!
– Что вспоминать о старом, – перебила госпожа служанку. – Я прямо сейчас дам тебе кофточку, и не простую, а на подкладке. Только смотри не проболтайся!
Син-хуа обещала.
И вот однажды, когда Цзинь Хуэй вернулся поздно вечером, наложница встретила его у дверей, опустилась на колени и промолвила:
– Я хотела бы доложить вам, господин, об одном деле, весьма важном, но прежде взгляните вот на это. – И Цяо-нян протянула ему платок, в который была завернута подвеска.
Цзинь Хуэй прочел написанные на платке строки и молча удалился в кабинет.
Если хотите узнать, что приключилось дальше, прочтите следующую главу.
Глава 90
Му-дань покидает дом, чтобы укрыться от отцовского гнева. Цзя-хуэй встречается с Шао Бан-цзе и выдает себя за барышню
Цзинь Хуэй между тем был уверен, что наложница всю вину его дочери свалила на служанку нарочно, она только и думала, как бы сгубить Цзя-хуэй.
Всю ночь Цзинь Хуэй не смыкал глаз, а утром, воспользовавшись тем, что Ши Цзюнь куда-то отлучился, пошел в кабинет и в коробе для книг обнаружил яшмовую шпильку, которую некогда подарил дочери. Едва сдерживая гнев, он направился к жене и спросил:
– Где яшмовые шпильки, которые я подарил дочери?
– Раз ты ей подарил, должны быть у нее.
– Мне хотелось бы на них взглянуть.
Госпожа Хэ немедля отправила за шпильками служанку. Вскоре служанка вернулась с одной шпилькой, сказав:
– Вторая пока не нашлась, барышня ищет.
Цзинь Хуэй прогнал служанку и набросился на госпожу Хэ с упреками.
– Нечего сказать, хорошую ты воспитала дочь. Ты только погляди, чем занимается девчонка! – Цзинь Хуэй вытащил из рукава шпильку и подвеску и бросил госпоже Хэ.
– Где вы нашли ее? – удивилась госпожа Хэ.
Цзинь Хуэй все рассказал жене и заявил:
– Знать ее больше не желаю, эту дрянь! Пусть через три дня, не позднее, лишит себя жизни!
Он круто повернулся и вышел из комнаты… Госпожа Хэ побежала к дочери и, захлебываясь от слез, передала свой разговор с отцом. Му-дань тоже залилась слезами, долго плакала, потом наконец взяла себя в руки и сказала:
– Эта история мне непонятна! Велите кормилице обо всем расспросить Цзя-хуэй.
Но кормилица от служанки ничего не добилась. Утеряв подвеску, Цзя-хуэй от расстройства слегла. Мать с дочерью были безутешны и не переставали лить слезы. Но тут вдруг кормилицу осенило.
– Мой муж наймет лодку, мы отвезем барышню в Тансянь, к ее дяде, и Цзя-хуэй с собой прихватим, – сказала она.
Но девушка никак не соглашалась, насилу ее уговорили.
Тем временем Цзинь Хуэй удалился в кабинет и даже не удостоил взглядом юношу, который почтительно его приветствовал.
Ши Цзюнь подумал, что надоел хозяину, сказал, что собирается в дорогу, на что Цзинь Хуэй ответил:
– Давно пора!
Резкий тон оскорбил юношу, он вспыхнул, позвал своего слугу и велел седлать коней. Потом покинул кабинет, даже не поклонившись на прощанье.
Как только юноша ушел, Цзинь Хуэй вернулся во внутренние покои. Завидев мужа, госпожа Хэ упала на колени:
– Простите, виновата!
– В чем виновата? – спросил муж.
Госпожа Хэ призналась, что отправила дочь в Тансянь.
Она так плакала, что Цзинь Хуэю стало ее жаль, и он смирил свой гнев, сказав:
– Не плачь. Раз так случилось, что поделаешь!
Вернемся теперь к барышне, чьи злоключения только начинались. Лодка, которую нанял муж кормилицы У Нэн, оказалась, на беду, разбойничьей. Она принадлежала братьям Вэн Эру и Вэн Да и еще одному лодочнику по имени Ван Сань. У злодеев, как только они увидели красивых девушек и узел с вещами, загорелись от жадности глаза. Не успели отчалить, как Вэн Да крикнул:
– Надвигается буря!
Лодку направили в глухую заводь, и старший из разбойников сказал У Нэну:
– Надо помолиться духам и принести жертвы.
– Где же взять курительные свечи?
– У нас есть все, что нужно, вам только придется заплатить.
– Сколько?
– Тысячу двести цяней.
– Почему так много?
– Курица, рыба, баранья голова, курительные свечи да жертвенные деньги – все это, по-твоему, дешевле стоит?
Пришлось У Нэну раскошелиться, но стоило ему увидеть на носу лодки три блюда: одно с облупленной бараньей головой, второе с курицей, объеденной со всех сторон, и, наконец, третье с высохшей рыбешкой, как он сердито закричал:
– И за это тысячу двести цяней?!
– Совершенно верно, – спокойно подтвердил Вэн Эр. – И еще триста цяней за вино.