Трое храбрых, пятеро справедливых — страница 55 из 63

– Нечего меня морочить! – вышел из себя У Нэн.

– Не желаешь платить, тогда сам иди задабривай духов! – сказав это, Вэн Да сбросил У Нэна за борт.

Услыхав шум, кормилица выглянула из каюты, увидела, что дело плохо, и стала звать на помощь. Но к ней подбежал Ван Сань, ударом кулака сбил ее с ног.

Только успела Му-дань выломать окошко и прыгнуть в воду, как в каюту ворвался Вэн Да. Он подбежал к Цзя-хуэй и схватил ее за руку.

– Не бойся, красавица! Давай с тобой потолкуем!

Цзя-хуэй с перепугу без памяти рухнула на пол.

Кормилица между тем продолжала вопить:

– Спасите, спасите!

Вдруг откуда-то, словно на крыльях, подлетела небольшая лодка.

Вэн Да, Вэн Эр и Ван Сань живо попрыгали в воду.

Те, что подплыли, перебрались в лодку, где были кормилица и служанка, и нашли обеих женщин в каюте.

Когда выходили, кормилица успела шепнуть Цзя-хуэй, чтобы та выдавала себя за барышню.

Появились две служанки, подхватили Цзя-хуэй под руки и помогли перебраться в казенную лодку, где на корме восседал в кресле человек, по всему судя, чиновник.

– Откуда эта девушка? – спросил он. – Как ее фамилия?

Цзя-хуэй низко поклонилась и ответила:

– Меня зовут Цзинь Му-дань, я дочь Цзинь Хуэя.

Чиновник поднялся, и на лице его засияла улыбка:

– Оказывается, это моя племянница! Какая счастливая встреча!

– Кто вы, господин? Почему называете меня племянницей?

– Я – Шао Бан-цзе, друг твоего отца, – улыбнулся чиновник, усадил Цзя-хуэй и спросил: – Куда это, дорогая племянница, ты собралась, что пришлось нанимать лодку?

О том, что ответила девушка, вы узнаете из следующей главы.

Глава 91

Благородная барышня, спасенная от смерти, признает Чжан Ли отцом. Маленький Храбрец попадает на пир и знакомится с Ши Юнем

Итак, выдавая себя за барышню, Цзя-хуэй сказала Шао Бан-цзе, что родители отправили ее в Тансянь лечиться.

– Твой отец поступил необдуманно, – покачал головой чиновник. – Как можно было отпустить в дальний путь слабую девушку?

– Сколько раз ездили в Тансянь, и никогда ничего не случалось, – не моргнув, соврала Цзя-хуэй.

– Мне следовало бы самому отвезти тебя домой, да недосуг, – продолжал Шао Бан-цзе. – А не поехать ли тебе в Чанша? Со мною едут жена, дочери – скучать не будешь.

– Вы так добры, что я не смею отказаться! – воскликнула Цзя-хуэй.

Шао Бан-цзе приказал служанкам отвести девушку в лодку к жене.

Через несколько дней они достигли Мэйхуаваня, откуда начинались два пути: на юго-восток – к Чанша и на северо-запад – к Люйятань.

В селении Люйятань жили тринадцать рыбачьих семей, и был среди них один по имени Чжан Ли, лет сорока, женатый на урожденной Ли, женщине весьма достойной. И вот как-то ночью Чжан Ли поехал на ловлю, закинул сети, а когда стал вытаскивать, сети оказались на редкость тяжелыми.

– Иди-ка сюда, – позвал он жену. – Видно, крупная рыба попалась, помоги вытащить!

Но в сетях вместо рыбы оказалась утопленница. Рыбак в сердцах плюнул и приказал:

– Брось ее в воду!

– Погоди! Может, она живая? Живая! – крикнула женщина, приложив к сердцу девушки руку, и принялась растирать ей ладонью грудь. Тотчас же изо рта и из носа полилась вода, и вскоре утопленница ожила.

На вопрос женщины, кто она такая, Му-дань ответила:

– Я служанка начальника уезда Тансянь. Плыла в лодке встречать нашу барышню, оперлась на оконную раму, а рама сорвалась с петель, и я упала в воду.

– Детей у нас нет, – шепнула мужу женщина, – а девушка – настоящая красавица. Давай ее удочерим.

– Делай как знаешь, – ответил муж.

Тогда Ли обратилась к девушке, и та, не раздумывая, согласилась.

Дома женщина дала Му-дань сухую одежду, напоила горячей похлебкой и чаем. Постепенно озноб прошел, и к девушке вернулись силы.

Едва рассвело, жена приказала Чжан Ли:

– Продай рыбу и купи чего-нибудь повкуснее, дочка наша жила у начальника уезда, к бедности не привыкла.

Вскоре односельчане начали замечать, что рыбак покупает много разной еды, и не переставали удивляться: неужели, вопреки благоразумию, супруги изо дня в день объедаются! В дом стали захаживать любопытные. Один из них как-то увидел девушку, красивую, будто лунная фея[74]. Весть мгновенно облетела селение. А в селении, надобно вам знать, жил в то время некий Ши Юнь, человек справедливый и потому всеми уважаемый. К нему и пошли за советом, как лучше поздравить Чжан Ли.

– Живем мы бедно, – сказал Ши Юнь, – но поздравить односельчанина должны, чтобы не уронить чести. Поэтому я вот что предлагаю сделать. Соберите за три дня улов и принесите мне. Что надо на пропитание – оставим. Остальное продадим, а на вырученные деньги купим вина. Брат, – обратился он к человеку по имени Ли Цзи-лао. – Придется тебе нам помочь. Ты грамотный и будешь вести счет.

– Непременно, непременно! Каждое утро буду приходить.

Уже на второй день к Ши Юню натащили горы рыбы и креветок. Улов продали, а на вырученные деньги накупили всяких яств.

Пир удался на славу. Женщины расположились в доме, мужчины – во дворе. Стали играть в хоцюань. Ши Юнь оказался партнером Чжан Ли.

– «Семь ловкачей!» – выкрикнул Чжан Ли.

– «Все собрались!» – мгновенно ответил Ши Юнь и тут услышал незнакомый голос:

– Само собой, все собрались, раз я подоспел!

Ши Юнь прислушался.

– Что ты там слушаешь? Давай играть! – заторопил Чжан Ли.

– Погоди, брат. Наши все здесь. Кого же еще принесло?

Ши Юнь открыл ворота и увидел мальчика с узлом за плечами.

– Ты что тут высматриваешь?

– Простите, здесь, кажется, пьют вино, нельзя ли промочить горло? – очень вежливо сказал мальчик.

– Промочить горло? – рассердился Ши Юнь. – Здесь не рынок и не винная лавка! Убирайся прочь и не мешай нам играть!

Он уже хотел уйти, но мальчик потянул его за рукав:

– Говорите, не винная лавка? А почему народу столько?

– Наглец! – еще больше рассердился Ши Юнь. – Уходи лучше! И скажи спасибо, что тебя не поколотили!

Ши Юнь угрожающе поднял кулак. Но мальчик только улыбнулся, легонько отвел кулак в сторону, и этого оказалось достаточно, чтобы Ши Юнь во весь рост растянулся на земле.

«Ну и силища!» – подумал он, поднимаясь на ноги. Тут подошел Чжан Ли, узнал, в чем дело, и обратился к мальчику:

– Ты в самом деле ошибся, братишка. Здесь не винная лавка. Это односельчане собрались, чтобы поздравить меня. Хочешь выпить – заходи.

Мальчик заулыбался.

– Позвольте узнать ваше почтенное имя.

– Чжан Ли.

– А вас как зовут? – обратился мальчик к Ши Юню.

– Ши Юнем зовут. А тебе зачем это знать?

Мальчик поклонился и воскликнул:

– Простите меня, брат Ши Юнь!

Если вам интересно узнать, что случилось дальше, мы расскажем об этом в следующей главе.

Глава 92

Маленький Храбрец напивается допьяна. Старый злодей расплачивается за самонадеянность

Итак, Ши Юню ничего не оставалось, как на почтительность ответить вежливостью, и он спросил Аи Ху:

– А вас как зовут?

Маленький Храбрец назвал свое имя.

После этого его провели к гостям, поднесли вина. Опорожнив несколько чашек кряду, Аи Ху поинтересовался, с чем поздравляют хозяина, потом вытащил два слитка серебра и протянул Чжан Ли. Тот долго отказывался, но потом сдался на уговоры и принял подношение.

В это время снаружи кто-то крикнул:

– Эй, Чжан, ты дома?

Чжан Ли быстро отпер калитку и невольно воскликнул:

– Это вы, почтенные?! Что привело вас ко мне?

– Он еще спрашивает! Чья нынче очередь?

Вы спросите, кто пожаловал к рыбаку? Пожаловали разбойники с гор Хэйланшань. Все тридцать семей рыбаков по очереди снабжали их рыбой. Но Чжан Ли, хлопотавший с гостями, совсем про это забыл, и сейчас ему ничего не оставалось, как извиняться.

Разбойники стали шуметь, хотели увести Чжан Ли к своему главарю, но тут вмешался Ши Юнь:

– Не сердитесь, почтенные, ведь Чжан Ли нашел дочь.

– Сейчас поглядим, что за дочь, должны же мы доложить о ней нашему главарю. – И разбойники, не спросив позволения, пошли прямо в дом.

Девушка и в самом деле оказалась прелестной. Но разбойники ничего не сказали, только рассмотрели ее хорошенько, и тут внимание их привлек Аи Ху.

– Кто такой? Почему нам не кланяется?

– Будьте милостивы, почтенные! – взмолился Чжан Ли. – Он не здешний, и к тому же пьян.

Насилу удалось выпроводить разбойников.

После этого разбудили Аи Ху, который успел уже крепко уснуть, и велели ему поскорее уходить, если не хочет попасть в беду.

– Разбойники? Их-то я и ищу. Да как они посмели дергать тигра за усы! – воскликнул мальчик.

Вдруг на улице послышались крики и конское ржание. Прибежал, запыхавшись, рыбак.

– Беда! Главарь Гэ со своими людьми ворвался в селение!

Чжан Ли задрожал от страха.

– Не бойтесь, почтенный! – успокоил его Аи Ху. – Покуда я здесь, ничего не случится!

Мальчик отдал Чжан Ли узел с вещами и крикнул:

– Брат Ши Юнь, ступайте за мной!

Едва они вышли за калитку, как увидели приближавшуюся к ним толпу разбойников. Впереди верхом на коне ехал старик и кричал:

– Эй, Чжан Ли! Говорят, у тебя есть красавица дочка? Хочу взять ее в жены.

– Ты кто такой, подлец? Отвечай! – заорал Аи Ху.

– Я – Гэ Яо-мин – Жемчужная Раковина, – надменно ответил старик. – А ты кто такой? Чего лезешь не в свое дело?

– Я думал, ты сам Лань Сяо, главарь, а ты, оказывается, ничтожный разбойник!

– Погоди у меня, щенок! – обозлился Гэ Яо-мин и приказал своим людям:

– Хватайте его и вяжите!

Четверо разбойников бросились к Аи Ху, но не тут-то было. Стоило мальчику легонько двинуть плечом, как два злодея отлетели в сторону. Глядя на мальчика, расхрабрился и Ши Юнь, поднял острогу и с боевым кличем ринулся на Гэ Яо-мина. Разбойник отразил удар, но меч его застрял между зубцами остроги и в следующее мгновение со звоном упал на землю. Разбойник покачнулся в седле, вскрикнул, хлестнул коня и поскакал прочь. Остальные тоже обратились в бегство. Аи Ху схватил меч Гэ Яо-мина и пустился в погоню.