– Нечего меня морочить! – вышел из себя У Нэн.
– Не желаешь платить, тогда сам иди задабривай духов! – сказав это, Вэн Да сбросил У Нэна за борт.
Услыхав шум, кормилица выглянула из каюты, увидела, что дело плохо, и стала звать на помощь. Но к ней подбежал Ван Сань, ударом кулака сбил ее с ног.
Только успела Му-дань выломать окошко и прыгнуть в воду, как в каюту ворвался Вэн Да. Он подбежал к Цзя-хуэй и схватил ее за руку.
– Не бойся, красавица! Давай с тобой потолкуем!
Цзя-хуэй с перепугу без памяти рухнула на пол.
Кормилица между тем продолжала вопить:
– Спасите, спасите!
Вдруг откуда-то, словно на крыльях, подлетела небольшая лодка.
Вэн Да, Вэн Эр и Ван Сань живо попрыгали в воду.
Те, что подплыли, перебрались в лодку, где были кормилица и служанка, и нашли обеих женщин в каюте.
Когда выходили, кормилица успела шепнуть Цзя-хуэй, чтобы та выдавала себя за барышню.
Появились две служанки, подхватили Цзя-хуэй под руки и помогли перебраться в казенную лодку, где на корме восседал в кресле человек, по всему судя, чиновник.
– Откуда эта девушка? – спросил он. – Как ее фамилия?
Цзя-хуэй низко поклонилась и ответила:
– Меня зовут Цзинь Му-дань, я дочь Цзинь Хуэя.
Чиновник поднялся, и на лице его засияла улыбка:
– Оказывается, это моя племянница! Какая счастливая встреча!
– Кто вы, господин? Почему называете меня племянницей?
– Я – Шао Бан-цзе, друг твоего отца, – улыбнулся чиновник, усадил Цзя-хуэй и спросил: – Куда это, дорогая племянница, ты собралась, что пришлось нанимать лодку?
О том, что ответила девушка, вы узнаете из следующей главы.
Глава 91
Благородная барышня, спасенная от смерти, признает Чжан Ли отцом. Маленький Храбрец попадает на пир и знакомится с Ши Юнем
Итак, выдавая себя за барышню, Цзя-хуэй сказала Шао Бан-цзе, что родители отправили ее в Тансянь лечиться.
– Твой отец поступил необдуманно, – покачал головой чиновник. – Как можно было отпустить в дальний путь слабую девушку?
– Сколько раз ездили в Тансянь, и никогда ничего не случалось, – не моргнув, соврала Цзя-хуэй.
– Мне следовало бы самому отвезти тебя домой, да недосуг, – продолжал Шао Бан-цзе. – А не поехать ли тебе в Чанша? Со мною едут жена, дочери – скучать не будешь.
– Вы так добры, что я не смею отказаться! – воскликнула Цзя-хуэй.
Шао Бан-цзе приказал служанкам отвести девушку в лодку к жене.
Через несколько дней они достигли Мэйхуаваня, откуда начинались два пути: на юго-восток – к Чанша и на северо-запад – к Люйятань.
В селении Люйятань жили тринадцать рыбачьих семей, и был среди них один по имени Чжан Ли, лет сорока, женатый на урожденной Ли, женщине весьма достойной. И вот как-то ночью Чжан Ли поехал на ловлю, закинул сети, а когда стал вытаскивать, сети оказались на редкость тяжелыми.
– Иди-ка сюда, – позвал он жену. – Видно, крупная рыба попалась, помоги вытащить!
Но в сетях вместо рыбы оказалась утопленница. Рыбак в сердцах плюнул и приказал:
– Брось ее в воду!
– Погоди! Может, она живая? Живая! – крикнула женщина, приложив к сердцу девушки руку, и принялась растирать ей ладонью грудь. Тотчас же изо рта и из носа полилась вода, и вскоре утопленница ожила.
На вопрос женщины, кто она такая, Му-дань ответила:
– Я служанка начальника уезда Тансянь. Плыла в лодке встречать нашу барышню, оперлась на оконную раму, а рама сорвалась с петель, и я упала в воду.
– Детей у нас нет, – шепнула мужу женщина, – а девушка – настоящая красавица. Давай ее удочерим.
– Делай как знаешь, – ответил муж.
Тогда Ли обратилась к девушке, и та, не раздумывая, согласилась.
Дома женщина дала Му-дань сухую одежду, напоила горячей похлебкой и чаем. Постепенно озноб прошел, и к девушке вернулись силы.
Едва рассвело, жена приказала Чжан Ли:
– Продай рыбу и купи чего-нибудь повкуснее, дочка наша жила у начальника уезда, к бедности не привыкла.
Вскоре односельчане начали замечать, что рыбак покупает много разной еды, и не переставали удивляться: неужели, вопреки благоразумию, супруги изо дня в день объедаются! В дом стали захаживать любопытные. Один из них как-то увидел девушку, красивую, будто лунная фея[74]. Весть мгновенно облетела селение. А в селении, надобно вам знать, жил в то время некий Ши Юнь, человек справедливый и потому всеми уважаемый. К нему и пошли за советом, как лучше поздравить Чжан Ли.
– Живем мы бедно, – сказал Ши Юнь, – но поздравить односельчанина должны, чтобы не уронить чести. Поэтому я вот что предлагаю сделать. Соберите за три дня улов и принесите мне. Что надо на пропитание – оставим. Остальное продадим, а на вырученные деньги купим вина. Брат, – обратился он к человеку по имени Ли Цзи-лао. – Придется тебе нам помочь. Ты грамотный и будешь вести счет.
– Непременно, непременно! Каждое утро буду приходить.
Уже на второй день к Ши Юню натащили горы рыбы и креветок. Улов продали, а на вырученные деньги накупили всяких яств.
Пир удался на славу. Женщины расположились в доме, мужчины – во дворе. Стали играть в хоцюань. Ши Юнь оказался партнером Чжан Ли.
– «Семь ловкачей!» – выкрикнул Чжан Ли.
– «Все собрались!» – мгновенно ответил Ши Юнь и тут услышал незнакомый голос:
– Само собой, все собрались, раз я подоспел!
Ши Юнь прислушался.
– Что ты там слушаешь? Давай играть! – заторопил Чжан Ли.
– Погоди, брат. Наши все здесь. Кого же еще принесло?
Ши Юнь открыл ворота и увидел мальчика с узлом за плечами.
– Ты что тут высматриваешь?
– Простите, здесь, кажется, пьют вино, нельзя ли промочить горло? – очень вежливо сказал мальчик.
– Промочить горло? – рассердился Ши Юнь. – Здесь не рынок и не винная лавка! Убирайся прочь и не мешай нам играть!
Он уже хотел уйти, но мальчик потянул его за рукав:
– Говорите, не винная лавка? А почему народу столько?
– Наглец! – еще больше рассердился Ши Юнь. – Уходи лучше! И скажи спасибо, что тебя не поколотили!
Ши Юнь угрожающе поднял кулак. Но мальчик только улыбнулся, легонько отвел кулак в сторону, и этого оказалось достаточно, чтобы Ши Юнь во весь рост растянулся на земле.
«Ну и силища!» – подумал он, поднимаясь на ноги. Тут подошел Чжан Ли, узнал, в чем дело, и обратился к мальчику:
– Ты в самом деле ошибся, братишка. Здесь не винная лавка. Это односельчане собрались, чтобы поздравить меня. Хочешь выпить – заходи.
Мальчик заулыбался.
– Позвольте узнать ваше почтенное имя.
– Чжан Ли.
– А вас как зовут? – обратился мальчик к Ши Юню.
– Ши Юнем зовут. А тебе зачем это знать?
Мальчик поклонился и воскликнул:
– Простите меня, брат Ши Юнь!
Если вам интересно узнать, что случилось дальше, мы расскажем об этом в следующей главе.
Глава 92
Маленький Храбрец напивается допьяна. Старый злодей расплачивается за самонадеянность
Итак, Ши Юню ничего не оставалось, как на почтительность ответить вежливостью, и он спросил Аи Ху:
– А вас как зовут?
Маленький Храбрец назвал свое имя.
После этого его провели к гостям, поднесли вина. Опорожнив несколько чашек кряду, Аи Ху поинтересовался, с чем поздравляют хозяина, потом вытащил два слитка серебра и протянул Чжан Ли. Тот долго отказывался, но потом сдался на уговоры и принял подношение.
В это время снаружи кто-то крикнул:
– Эй, Чжан, ты дома?
Чжан Ли быстро отпер калитку и невольно воскликнул:
– Это вы, почтенные?! Что привело вас ко мне?
– Он еще спрашивает! Чья нынче очередь?
Вы спросите, кто пожаловал к рыбаку? Пожаловали разбойники с гор Хэйланшань. Все тридцать семей рыбаков по очереди снабжали их рыбой. Но Чжан Ли, хлопотавший с гостями, совсем про это забыл, и сейчас ему ничего не оставалось, как извиняться.
Разбойники стали шуметь, хотели увести Чжан Ли к своему главарю, но тут вмешался Ши Юнь:
– Не сердитесь, почтенные, ведь Чжан Ли нашел дочь.
– Сейчас поглядим, что за дочь, должны же мы доложить о ней нашему главарю. – И разбойники, не спросив позволения, пошли прямо в дом.
Девушка и в самом деле оказалась прелестной. Но разбойники ничего не сказали, только рассмотрели ее хорошенько, и тут внимание их привлек Аи Ху.
– Кто такой? Почему нам не кланяется?
– Будьте милостивы, почтенные! – взмолился Чжан Ли. – Он не здешний, и к тому же пьян.
Насилу удалось выпроводить разбойников.
После этого разбудили Аи Ху, который успел уже крепко уснуть, и велели ему поскорее уходить, если не хочет попасть в беду.
– Разбойники? Их-то я и ищу. Да как они посмели дергать тигра за усы! – воскликнул мальчик.
Вдруг на улице послышались крики и конское ржание. Прибежал, запыхавшись, рыбак.
– Беда! Главарь Гэ со своими людьми ворвался в селение!
Чжан Ли задрожал от страха.
– Не бойтесь, почтенный! – успокоил его Аи Ху. – Покуда я здесь, ничего не случится!
Мальчик отдал Чжан Ли узел с вещами и крикнул:
– Брат Ши Юнь, ступайте за мной!
Едва они вышли за калитку, как увидели приближавшуюся к ним толпу разбойников. Впереди верхом на коне ехал старик и кричал:
– Эй, Чжан Ли! Говорят, у тебя есть красавица дочка? Хочу взять ее в жены.
– Ты кто такой, подлец? Отвечай! – заорал Аи Ху.
– Я – Гэ Яо-мин – Жемчужная Раковина, – надменно ответил старик. – А ты кто такой? Чего лезешь не в свое дело?
– Я думал, ты сам Лань Сяо, главарь, а ты, оказывается, ничтожный разбойник!
– Погоди у меня, щенок! – обозлился Гэ Яо-мин и приказал своим людям:
– Хватайте его и вяжите!
Четверо разбойников бросились к Аи Ху, но не тут-то было. Стоило мальчику легонько двинуть плечом, как два злодея отлетели в сторону. Глядя на мальчика, расхрабрился и Ши Юнь, поднял острогу и с боевым кличем ринулся на Гэ Яо-мина. Разбойник отразил удар, но меч его застрял между зубцами остроги и в следующее мгновение со звоном упал на землю. Разбойник покачнулся в седле, вскрикнул, хлестнул коня и поскакал прочь. Остальные тоже обратились в бегство. Аи Ху схватил меч Гэ Яо-мина и пустился в погоню.