— Ну что ж, — сказал повеселевший сэр Гарри, — надо отметить покупку чашечкой крепкого чая со сливками!
В поисках Кривого Билла
— Послушайте-ка, господа! — воскликнул сэр Гарри, разворачивая газету. — Срочное сообщение Скотленд-ярда: «Разыскивается опасный преступник по кличке Кривой Билл. Сегодня утром Кривой Билл, вооруженный копьем, ранее украденным из антикварного магазина мистера Джошуа Криспа, совершил дерзкий налет на Лондонский банк. Угрожая расправой работникам банка и немногочисленным утренним посетителям, преступник похитил кассовый аппарат и скрылся в неизвестном направлении. Каждому, кто сообщит что-либо о местонахождении Кривого Билла и кассового аппарата, гарантируется вознаграждение».
— Потрясающе! — сказал сэр Роберт.
— Невероятно! — сказал сэр Эндрю.
— А каков размер вознаграждения, сэр Гарри? — поинтересовался Кот Томас.
— О размере вознаграждения тут ничего не сказано, — разочарованно молвил сэр Гарри. — Но каков наглец! Обокрасть Лондонский банк! Среди бела дня!
— Друзья, давайте попробуем выследить этого Кривого Билла, — сказал сэр Эндрю, и его глаза под черной маской зажглись азартным огнем. — А вознаграждение разделим поровну!
— Как же мы его выследим, сэр Эндрю? — забеспокоился сэр Роберт. — Ведь в газете нет никаких примет Кривого Билла!
— Как это — нет?! — возмутился сэр Эндрю. — Есть самая главная примета — он кривой! И потом, кассовый аппарат — довольно громоздкая штука, я бывал в Лондонском банке и видел своими собственными глазами! Все, что нам нужно — выследить кривого типа с большим мешком.
— Таким приметам, сэр Эндрю, более всего соответствует Санта-Клаус, но до Рождества еще далеко, — заметил Кот Томас.
— А мне нравится ваша идея, сэр Эндрю, — сказал сэр Гарри. — Давайте поймаем этого Билла и прославимся на весь Лондон! О нас напишут в газетах, а в «Рога и бубенцы» станут водить экскурсии!
— Я тоже пойду! — храбро взвизгнул сэр Роберт.
— Что ж, мы с Кренделем тоже присоединимся, — сказал Кот Томас, — но исключительно из спортивного интереса!
Итак, закадычные друзья покинули «Рога и бубенцы» и отправились на поиски Кривого Билла.
— Посмотрите, господа, — свистящим шепотом молвил сэр Эндрю, указывая на противоположную сторону улицы, — вон та дама с коляской… Не кажется ли она вам подозрительной?
— Сэр Эндрю, — сказал Кот Томас, — во-первых, не надо шептать — шум от экипажей такой, что на той стороне улицы никто бы не услышал, даже если бы вы во все горло кричали «Караул!». Во-вторых, дама, конечно, несколько кривовата, особенно в сравнении с фонарным столбом, но все же, на мой взгляд, до Кривого Билла не дотягивает…
— Не знаю, не знаю, — упрямствовал сэр Эндрю. — В такой коляске запросто можно спрятать кассовый аппарат, и даже два! К тому же преступники — виртуозы маскарада!
— Ну, вам ли не знать, сэр Эндрю, — съязвил Кот Томас и переложил Кренделя из кармана за пазуху, чтобы тому было лучше видно. — По части маскарада вы у нас эксперт.
— А мне эта дама тоже кажется подозрительной! — заявил сэр Гарри. — Давайте проследим, куда она пойдет!
Закадычные друзья двинулись вслед за дамой, которая неспешно прошла мимо мясной лавки, галантерейного магазина и почты, а затем свернула в маленькую улочку, ведущую к парку.
— Она направляется в парк! Это подозрительно! — прошипел сэр Эндрю.
— Почему подозрительно? — растерянно спросил сэр Роберт.
— Я думаю, она — то есть он — собирается зарыть там кассовый аппарат, чтобы потом, когда шумиха уляжется, вырыть его обратно! — разъяснил сэр Эндрю.
— Гениально, сэр Эндрю! — восхитился сэр Гарри. — Я бы никогда не догадался!
Тем временем дама дошла до небольшого пруда, живописно обсаженного бегониями, уселась на скамейку и вынула из сумки вязание.
— Кажется, земляные работы откладываются, — заметил Кот Томас.
— Это для отвода глаз! — уверил сэр Эндрю. — Выжидает! Нужно проверить, что там в коляске.
— Точно! — обрадовался сэр Роберт.
— Вот вы и идите, — сказал сэр Эндрю, и от радости сэра Роберта не осталось и следа.
— Почему я?! — пискнул он.
— Потому что вы с вашим моноклем выглядите как настоящий джентльмен, — пояснил сэр Эндрю.
— Почему это «как»?! — обиженно воскликнул сэр Роберт. — И вообще, как я это сделаю? Что ей скажу?
— Будете идти мимо и как бы невзначай заглянете в коляску, — инструктировал сэр Эндрю. — Улыбнетесь, скажете — какой, мол, у вас милый младенец…
— А если там не младенец, а кассовый аппарат? — спросил сэр Роберт.
— Скажете — какой у вас милый кассовый аппарат, — посоветовал Кот Томас.
— Если я увижу кассовый аппарат, Кривой Билл убьет меня на месте похищенным копьем! — сказал сэр Роберт.
— Тогда идите вы, сэр Гарри, — сказал сэр Эндрю. — Я знаю, вы не из трусливых!
Сэр Гарри хотел было сказать, что он как раз наоборот из трусливых, как вдруг со стороны улицы донесся голос: «Свежие газеты! Экстренный выпуск! Кривой Билл пойман при попытке сбыть краденный кассовый аппарат!».
— Как это ни удивительно, господа, но Скотленд-ярд справился без нашей помощи, — констатировал Кот Томас.
Сэр Роберт и сэр Гарри не скрывали облегчения, и только сэр Эндрю приуныл.
— Господа, давайте вернемся к нашему чаю, — сказал Кот Томас, и закадычные друзья медленно побрели в «Рога и бубенцы».
Рацион питания тетушки Эмили
Однажды тихим дождливым вечером закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем мирно дремали над чашками чаю в «Рогах и Бубенцах», как вдруг появился сэр Роберт и, с трудом переводя дух, выпалил:
— Господа, только что я получил телеграмму!
Брутально разбуженный сэр Эндрю от неожиданности уронил на пол зонт, Крендель по обыкновению икнул, сэр Гарри клюнул носом в газету, а Кот Томас, критически оглядывая сэра Роберта, молвил:
— Сэр Роберт, судя по болтающемуся у вас на ухе моноклю, сбившейся набок бабочке и нервно дергающемуся левому глазу, эта телеграмма должна быть, по меньшей мере, из Букингемского дворца.
— А вот и нет! Это телеграмма от моей любимой тетушки Эмили! — волнуясь, поведал сэр Роберт.
— Ну, и что нового в Брайтоне? — поинтересовался Кот Томас. — На пляже установили новые шезлонги, и тетушка поспешила на почту, чтобы передать эту новость любимому племяннику?
— Она пишет, что прибывает завтра двенадцатичасовым поездом, — сказал сэр Роберт, и голос его подозрительно дрогнул. — Собирается остановиться у меня на неделю.
— Что ж, стало быть, — сказал сэр Эндрю, — всю следующую неделю мы не будем иметь удовольствие видеть вас в нашей компании?
Сэр Роберт помрачнел лицом.
— Проблема не в этом, — сказал он, — проблема в питании.
— В питании? — изумился сэр Гарри.
— Да, в питании! — повторил сэр Роберт, и отчаяние в его голосе обрело такую глубину, что, окажись за столом театральный режиссер, он без проб взял бы сэра Роберта на роль раненого матроса, погибающего в океанской пучине.
— Так что там с питанием, сэр Роберт, — раздраженно спросил Кот Томас. — И перестаньте пучить глаза, вы пугаете Кренделя! (Крендель подтвердил сказанное иканием.)
— Дело в том, — начал сэр Роберт, — что тетушка Эмили предпочитает исключительно домашнюю пищу. В то же время нынешнее состояние ее зубов таково, что они выполняют скорее декоративную функцию… И вот я в растерянности, господа — чем кормить родственницу на протяжении целой недели так, чтобы…
— …и зубы остались целы, и тетушка Эмили была бы сыта, — завершил мысль Кот Томас, несколько перефразируя известную пословицу.
— Нужно готовить что-то жидкое, — предложил сэр Эндрю. — Например, чай с мармеладом на завтрак — и никаких тостов!
— Очень питательно, — заметил Кот Томас.
— Суп и компот — на обед, — продолжил сэр Эндрю.
— А на ужин? — спросил сэр Роберт.
— Э-э-э… а на ужин, мой друг — жидкая манная каша! — подсказал сэр Гарри.
— Объедение! — сказал Кот Томас.
— Господа, положим, один день я так продержусь, — промямлил сэр Роберт. — А дальше как?
— Ну, с завтраком трудновато, конечно, — признал сэр Эндрю. — Но зато обед оставляет массу вариантов! Знаете ли вы, сэр Роберт, сколько существует различных супов?
— Нет, — ответил сэр Роберт, явно не горя желанием узнавать.
— Суп куриный, суп говяжий, суп из баранины, суп с капустой, луковый суп, сырный суп, суп молочный с вермишелью, суп томатный, уха, суп из колбасной палочки…
— А на ужин — манная каша, — прервал сэра Эндрю Кот Томас. — Думаю, сэр Роберт, что при таком рационе зубам вашей тетушки действительно ничто не будет угрожать. Что же касается тетушкиного желудка — он вряд ли отзовется о вас добрым словом.
— Вы умеете поддержать друга в трудную минуту, милый Томас, — с горечью в голосе констатировал сэр Роберт. — Что же мне делать, господа?
— Я думаю, сэр Роберт, вам следует придерживаться разработанного нашими совместными усилиями меню, — сказал Кот Томас. — По крайней мере, у тетушки Эмили не возникнет желания слишком скоро посетить вас снова. А потом — кто знает — может, стоматология шагнет так далеко, что во время следующего визита старушка будет свободно сгрызать баранью ногу на обед и уписывать антрекот на ужин.
Эта мысль несколько успокоила сэра Роберта, он расправил плечи, водрузил, наконец, бабочку на ее обычное место, и закадычные друзья принялись угощаться чаем.
Та-ра-кан!
— Вон он! Ловите его! — воскликнул сэр Эндрю и, ловко подцепив зонтом скатерть, ринулся под стол. (Ну, если честно, «ринулся» — не совсем верное слово, оно подразумевает грациозную и страстную стремительность, сэр же Эндрю скорее неуклюже сунулся под стол, но для красоты стиля мы оставим первый вариант.)
— Кого вы там преследуете, сэр Эндрю? — поинтересовался сэр Гарри, оторвавшись на время от увлекательной игры, суть которой состояла в том, чтобы разорвать газетный лист на максимально возможное количество клочков.