– Вы оба поведете войско в главном направлении и будете действовать согласованно с Ван Пином и Ма Чжуном.
Чжао Юнь и Вэй Янь были сильно раздосадованы. Заметив это, Чжугэ Лян, будто невзначай, сказал:
– Не думайте, что я не ценю вас. Но не так вы молоды, чтобы карабкаться по горным кручам. Сохраняйте спокойствие и не поступайте безрассудно.
Обиженные военачальники молча покинули шатер, и Чжао Юнь обратился к Вэй Яню:
– Мы всегда шли впереди, а теперь, чтобы отделаться от нас, Чжугэ Лян придумал, будто мы не знаем местности.
– Давайте отправимся на разведку, – предложил Вэй Янь. – Местные жители нам укажут дорогу.
Не раздумывая долго, Чжао Юнь согласился. Они сели на коней и повели свои отряды. Отойдя всего на несколько ли от лагерей, они заметили впереди большое облако пыли. Поднявшись на холм, Чжао Юнь и Вэй Янь разглядели небольшой отряд маньских всадников и напали на противника с двух сторон. Маньские воины смешались и бросились бежать. Чжао Юнь и Вэй Янь взяли в плен несколько человек. Возвратившись к себе в лагерь, они накормили пленников, угостили вином и подробно расспросили о лежащей впереди местности.
– Здесь неподалеку, как раз у гор, расположен лагерь главнокомандующего Цзиньхуань-саньцзе, – отвечали маньские воины. – Юго-западнее лагеря есть две дороги, ведущие через область Уци прямо в тыл расположения войск Дунтуна́ и Ахуэйнаня.
Взяв в проводники пленных, Чжао Юнь и Вэй Янь с пятитысячным отрядом выступили в путь. Стояла тихая ясная ночь, ярко светила луна. Воины быстро продвигались вперед и ко времени четвертой стражи подошли к лагерю Цзиньхуань-саньцзе.
В маньском лагере готовили пищу, собираясь с рассветом выйти в поход. Неожиданное нападение Чжао Юня и Вэй Яня застало воинов врасплох. Чжао Юнь столкнулся с Цзиньхуань-саньцзе и в первой же схватке копьем сбил его с коня. Отрубив голову вражескому предводителю, Чжао Юнь продолжал вести бой. Маньские воины разбежались.
Чжао Юнь и Ма Чжун с победой вернулись к Чжугэ Ляну. Выслушав их, он сказал:
– Итак, маньские войска разбежались, два предводителя скрылись, а где же голова третьего?
Чжао Юнь вышел вперед и положил перед Чжугэ Ляном голову Цзиньхуань-саньцзе.
– Дунтуна и Ахуэйнань бросили своих коней и скрылись за горным хребтом, – сказали военачальники. – Догнать их не удалось.
– Они уже схвачены! – рассмеялся Чжугэ Лян.
Военачальники не могли этому поверить. Но тут Чжан Ни и Чжан И приволокли связанных Дунтуна и Ахуэйнаня.
– По карте Люй Кая мне было известно, где они расположат свои лагеря, – указывая на пленных, объяснил Чжугэ Лян, – и я послал против них Ван Пина и Ма Чжуна.
– Ваши расчеты не смогли бы предугадать ни духи, ни демоны! – почтительно склоняясь перед Чжугэ Ляном, сказали восхищенные военачальники.
Чжугэ Лян приказал подвести к нему Дунтуна и Ахуэйнаня. Он снял с пленников веревки, подарил им одежду, накормил и угостил вином. Потом велел отпустить их, предупредив, чтобы они впредь не творили зла.
Предводители со слезами благодарности поклонились Чжугэ Ляну и ушли.
А он сказал своим военачальникам:
– Завтра придет сражаться с нами сам Мын Хо, и мы возьмем его в плен.
Все разошлись. В шатре остался один Чжугэ Лян.
Узнав о том, что войска Чжугэ Ляна разгромили лагеря предводителей трех племен, князь Мын Хо пришел в ярость и приказал идти в наступление.
Вскоре маньские войска столкнулись с отрядом Ван Пина. Противники построились в боевые порядки. Ван Пин с мечом в руке, сдерживая коня, встал впереди войска. Он наблюдал, как раздвинулись знамена на стороне противника и вперед выехал Мын Хо.
Окинув надменным взглядом войско противника, Мын Хо обернулся к своим военачальникам и громко сказал:
– Я слышал, что Чжугэ Лян выдающийся полководец. А вы посмотрите, в каком беспорядке у него знамена и оружие: мечи, копья, пики – все перемешано. А еще они думают нас победить! Нет, видно, все, что мне рассказывали о войске царства Шу, ложь! – И он крикнул: – Эй, кто доставит мне вон того военачальника?
Вперед тотчас выехал на буланом коне воин по имени Манъячан. Размахивая мечом, он бросился на Ван Пина, и тот после нескольких схваток обратился в бегство. По знаку Мын Хо его воины перешли в наступление.
В пылу погони за врагом Мын Хо не заметил, как загремели барабаны и отряды Чжан Ни и Чжан И преградили ему путь. Тут Ван Пин и Гуань Со повернули свои войска и вступили в бой. Попавшие в кольцо маньские воины были разбиты. Князь Мын Хо со своими военачальниками вырвался из окружения и бежал по направлению к горам Цзиньдайшань.
Вдруг на пути отступления Мын Хо появился еще один отряд во главе с Чжао Юнем.
Тут Мын Хо, дрожа от страха, поспешно свернул на глухую тропу. Но отряд его был разбит и многие военачальники взяты в плен. При нем осталось лишь несколько всадников, с которыми он укрылся в горном ущелье, таком узком, что даже конь не мог пройти. Тогда Мын Хо спешился и стал карабкаться на гору. Но едва он взобрался наверх, как загремели барабаны и выскочившие из засады воины захватили его в плен. Это был отряд Вэй Яня, по приказу Чжугэ Ляна он поджидал здесь маньского вождя.
Вэй Янь повез Мын Хо и остальных пленных в лагерь к Чжугэ Ляну, который в это время, гордо выпрямившись, восседал на возвышении. К нему приводили пленных маньских воинов и по его знаку снимали с них веревки.
– Вы простые воины, – сказал Чжугэ Лян. – Мын Хо обманом и угрозами увлек вас за собой. Дома вас ждут родные. Если они узнают, что вы попали в плен, они будут плакать кровавыми слезами или умрут от горя. Но я отпускаю вас, чтобы успокоить ваших родителей, братьев, жен и детей.
Каждому пленнику по распоряжению Чжугэ Ляна подносили кубок вина и отпускали, снабдив съестным на дорогу.
Наконец Чжугэ Лян приказал страже ввести Мын Хо и поставить его на колени.
– Покойный государь наш неплохо относился к тебе, – обратился к нему Чжугэ Лян. – Почему же ты бунтуешь?
– Твой господин силой захватил сычуаньские земли, – отвечал Мын Хо. – Он самовольно присвоил себе императорский титул! А я извечно живу здесь! Почему же ты вторгся в мои владения?
– Ты мой пленник, – произнес Чжугэ Лян. – Покоришься ты мне или нет?
– Нет! – вскричал Мын Хо. – Никогда!
– А что будет, если я отпущу тебя? – спросил Чжугэ Лян.
– Если ты отпустишь меня, я снова подниму войско, и мы в бою решим, кто сильнее! – ответил Мын Хо. – Если же ты еще раз возьмешь меня в плен, я смирюсь.
Чжугэ Лян освободил пленника от пут, подарил ему одежду и угостил вином; затем приказал привести оседланного коня и проводить Мын Хо в дорогу.
Поистине:
Попался опасный разбойник, но освобожден был от пут,
Покорность неведома людям, что, знанья отвергнув, живут.
О втором сражении с Мын Хо вам расскажет следующая глава.
章节结束
Глава восемьдесят восьмаяМаньский князь Мын Хо возвращается из плена. Он попадает в плен в третий раз
Итак, Чжугэ Лян отпустил Мын Хо. Он хотел, чтобы маньский князь сам изъявил желание покориться. В тот же день маньский князь добрался до реки Лушуй, встретил свое разгромленное войско, переправился с ним на другой берег и расположился там лагерем.
– Теперь я знаю, как хитер Чжугэ Лян! – говорил Мын Хо своим предводителям племен. – В открытом бою с ним сражаться опасно – он все равно поймает в ловушку! Но мы воспользуемся жаркой погодой. Сычуаньские воины не выдержат зноя. Мы займем оборону на южном берегу Лушуй, уведем туда все лодки и плоты, а вдоль берега построим стену. Посмотрим, что станет тогда делать Чжугэ Лян!
Предводители племен выполнили все, что приказал Мын Хо. У отрогов гор теперь стояли высокие сторожевые башни, на которых разместились лучники и пращники. Оборона была рассчитана надолго, провиант подвозился из селений.
Тем временем передовые отряды Чжугэ Ляна подошли к реке Лушуй. Лазутчики донесли, что противник увел все лодки и плоты на южный берег, течение реки стремительно, а других средств переправы нет.
Чжугэ Лян отправился на берег посмотреть, что происходит в стане у противника, и, возвратившись в шатер, приказал в ста ли от реки Лушуй построить четыре укрепленных лагеря и поручил их охрану Ван Пину, Чжан Ни, Гуань Со и Чжан И. В лагерях, а также за их пределами были сооружены навесы для лошадей, воины прятались от зноя в тени деревьев.
Из царства Шу прибыл военачальник Ма Дай, который привез рис и лекарства. Чжугэ Лян велел пригласить Ма Дая в шатер и спросил:
– Сколько воинов вы привели с собой?
– Три тысячи, – ответил Ма Дай.
– Мое войско изнурено тяжелыми боями, и мне хотелось бы двинуть в дело ваших воинов, – сказал Чжугэ Лян. – Мын Хо укрепился на южном берегу Лушуй, и у нас нет возможности переправиться через реку. Прошу вас отрезать врагу пути подвоза провианта.
– Каким же образом это сделать? – спросил Ма Дай.
– Спуститесь вниз по течению реки на сто пятьдесят ли. Там есть селение Шакоу. Река в том месте течет медленно, и ее можно свободно переплыть на плотах. Вы переправитесь и займете дорогу, которая проходит в ущелье, а потом постарайтесь привлечь на свою сторону предводителей племен Дунтуна и Ахуэйнаня.
Ма Дай с двухтысячным отрядом переправился, через реку, вышел на дорогу, по которой подвозили провиант войску Мын Хо, и приказал расположиться там лагерем. Как раз в это время маньцы везли провиант. Ма Дай отрезал им путь и захватил более сотни повозок.
Весть о случившемся дошла до Мын Хо, который у себя в лагере целыми днями веселился и пил вино.
– Ничтожный человечишка этот Ма Дай! – засмеялся Мын Хо. – О нем и говорить не стоит!
И он послал против Ма Дая своего помощника Манъячана с тремя тысячами воинов.
Когда подошел противник, Ма Дай стоял впереди своего отряда у подножия горы. Манъячан выехал на поединок, и в первой же схватке Ма Дай сбил его с коня. Воины Манъячана бежали в лагерь Мын Хо. Тот встревожился и спросил военачальников, кто теперь выступит против Ма Дая.