Троецарствие — страница 109 из 142

Ма Чжуна, который было поспешил на помощь Чжан Ни, тоже схватили.

Обоих пленников привезли в дун. Чжуюн приказала страже вывести их и предать смерти, но Мын Хо сказал:

– Чжугэ Лян пять раз отпускал меня, и было бы несправедливо сразу убить его военачальников. Вот поймаем самого Чжугэ Ляна, тогда всех вместе и казним.

Узнав о поражении, Чжугэ Лян позвал к себе в шатер Ма Дая, Чжао Юня и Вэй Яня и сказал им, как действовать дальше.

Вскоре Чжао Юнь с отрядом подошел к расположению войск Мын Хо. Противника встретила Чжуюн со своими воинами. Чжао Юнь вступил с ней в поединок, но после нескольких схваток повернул коня и обратился в бегство. Опасаясь засады, Чжуюн не стала его преследовать.

На смену Чжао Юню в бой вышел Вэй Янь, но тоже бежал, да так быстро, что Чжуюн не смогла его догнать.

На другой день повторилось то же самое. Но когда Чжао Юнь бежал, воины Вэй Яня стали громко бранить Чжуюн, и она в ярости бросилась на Вэй Яня. А он свернул на горную тропинку и помчался прочь. Вдруг позади раздался какой-то грохот; обернувшись, Вэй Янь увидел, что конь Чжуюн упал, а она лежит на земле.

Это Ма Дай устроил здесь засаду, и воины веревками спутали ноги коня смелой всадницы. Ма Дай приказал отвезти пленницу в лагерь. Маньские воины пытались ее отбить, но Чжао Юнь отогнал их.

Чжуюн привели к Чжугэ Ляну в шатер, Чжугэ Лян приказал снять с нее веревки и угостил вином. Затем он послал гонца к Мын Хо, предлагая обменять его жену на Чжан Ни и Ма Чжуна. Мын Хо согласился.

Тем временем к Мын Хо пожаловал вождь Мулу верхом на белом слоне. Мын Хо поклонился ему и со слезами рассказал о своем позоре.

На следующий день великий вождь Мулу во главе своего войска вышел на бой, следом шли дикие звери.

Загремели барабаны. Великий вождь Мулу поднял меч и выехал вперед на своем белом слоне. Он произнес заклинание, и в тот же миг налетел вихрь, дождем посыпались камни, оскалив зубы, бросились вперед тигры, барсы, шакалы, волки, поползли ядовитые змеи и скорпионы. Воины Чжао Юня и Вэй Яня бежали с поля боя.

Военачальники с остатками своих разгромленных отрядов вернулись к Чжугэ Ляну и обо всем рассказали.

– Способ боя, к которому прибегли маньцы, называется «Преследование барсами», – промолвил Чжугэ Лян. – За нашим войском следуют двадцать повозок, в которых есть все необходимое, чтобы отбить их нападение. Половину повозок мы пустим в дело сегодня, а остальные позднее.

Чжугэ Лян приказал подвезти к шатру десять повозок, покрытых красным лаком, а десять повозок, окрашенных черным лаком, оставить на месте. Затем он велел открыть повозки, и изумленные воины увидели больших вырезанных из дерева животных. Шкура их была сделана из разноцветных шелковых нитей, когти и зубы – из железа.

На другой день государево войско перешло в наступление. Великий вождь Мулу смело выступил навстречу противнику. С ним был и Мын Хо.

Чжугэ Лян в шелковой повязке на голове, в накидке из перьев журавля, с веером в руке восседал в коляске.

– Вон тот, в коляске, – крикнул Мын Хо, указывая пальцем, – и есть Чжугэ Лян! Если мы его схватим, победа за нами!

Великий вождь Мулу, потрясая колоколом, начал творить заклинания. Подул ветер, и тотчас же на воинов Чжугэ Ляна набросились дикие звери. Но Чжугэ Лян взмахнул веером: ветер повернул на вражеское войско, и вперед двинулись невиданные чудовища. Из их пастей вырывалось пламя, из ноздрей шел дым. При виде их звери великого вождя Мулу в страхе бросились назад, на пути давя своих воинов.

Великий князь Мулу погиб. Мын Хо бежал в горы.

Так Чжугэ Лян занял дун Инькэн.

На другой день правитель дуна Дайлай изловил Мын Хо и его жену и доставил их в лагерь Чжугэ Ляна.

Чжугэ Лян приказал Чжан Ни и Ма Чжуну устроить засаду возле шатра, после чего велел привести Мын Хо.

Втащили связанного Мын Хо и поставили его на колени.

– Хватайте их! – крикнул Чжугэ Лян.

Из засады выскочили рослые воины и связали всех маньцев.

Чжугэ Лян приказал обыскать пленников. У каждого из них был меч.

– В последний раз ты обещал, если опять попадешься, смириться, – сказал Чжугэ Лян.

– Нет, не смирюсь! – крикнул Мын Хо. – Ты меня не поймал, я сам пошел на смерть!

– Шесть раз я брал тебя в плен, а ты не хочешь покориться, чего же ты ждешь?

– Поймай меня в седьмой раз, и я смирюсь, даю тебе клятву! – пообещал Мын Хо.

Чжугэ Лян велел освободить пленников, но пригрозил:

– Смотри, опять попадешься – пощады не жди!

Обхватив головы руками, Мын Хо и его люди, как крысы, выскользнули из шатра.

Мын Хо собрал остатки своего разгромленного войска, немногим более тысячи воинов, и обратился за советом к правителю дуна Дайлай.

– Куда же нам теперь податься?

– В семистах ли отсюда, – ответил правитель дуна Дайлай, – на юго-востоке, есть царство Угэ. Правитель там великан в две сажени ростом, зовут его Утугу. Ест он только живых змей и диких зверей. Тело его покрыто чешуей, которую не пробивают ни меч, ни стрела, а воины его одеты в латы из ротанга. Ротанг растет у горных рек среди скал. Его срезают, полгода держат в масле, потом сушат, снова пропитывают маслом, и так до десяти раз, лишь после этого делают из него панцири и латы. Латы эти настолько легки, что при переправах через реки могут служить поплавками, и так прочны, что их не пробивает ни стрела, ни меч. Если Утугу согласится вам помочь, то схватить Чжугэ Ляна будет так же легко, как острым мечом срубить молодой побег бамбука!

Мын Хо ничего не оставалось, как отправиться в царство Угэ.

– Я за тебя отомщу! – сказал Утугу, когда Мын Хо поведал ему о своих несчастьях.

Утугу позвал предводителей войск Туаня и Сини и приказал им с тридцатитысячным войском выступить к реке Таохуашуй – Персиковых цветов. Она называлась так потому, что берега ее поросли персиковыми рощами, и цветы персика, из года в год падая в реку, отравляли воду. Чужеземцы, напившись этой воды, умирали, а местным жителям она прибавляла силы.

Подойдя к реке Таохуашуй, войско правителя Утугу расположилось лагерем и стало ждать прихода Чжугэ Ляна.

Узнав о том, что Мын Хо призвал на помощь правителя царства Угэ и войско его уже подошло к реке Таохуашуй, Чжугэ Лян повел туда свое войско.

Местные жители рассказали Чжугэ Ляну, что скоро начнет отцветать персик и от лепестков его, падающих в реку, вода сделается непригодной для питья.

Чжугэ Лян приказал на пять ли отойти от реки и расположиться лагерем. Охрану лагеря он поручил Вэй Яню.

На следующий день правитель Утугу со своими воинами переправился через реку и приблизился к лагерю шуских войск. Навстречу им вышел Вэй Янь.

Враги наступали, пригибаясь к земле. В них стреляли из луков, но стрелы отскакивали от ротанговых лат. Мечи и копья тоже не причиняли им вреда. Зато острые мечи воинов в ротанговых латах без труда рассекали доспехи шусцев. Войско Чжугэ Ляна обратилось в бегство.

Утугу приказал своим воинам возвращаться в лагерь.

Вэй Янь подошел к реке и стал наблюдать, как враги переправляются через реку. Многие из них сняли латы и плыли на них, как на поплавках.

Вэй Янь поспешил к Чжугэ Ляну и обо всем ему рассказал.

На другой день Чжугэ Лян сел в коляску и в сопровождении проводников из местных жителей отправился в горы, чтобы с высоты осмотреть местность.

Вокруг теснились отвесные скалы, дорога была так узка, что Чжугэ Ляну пришлось выйти из коляски и идти дальше пешком. Вдруг перед ним открылась долина, через которую пролегала широкая дорога.

– Как называется это место? – спросил Чжугэ Лян.

– Долина Извивающейся змеи, – ответили проводники. – Она ведет прямо к городу Саньцзянчэну.

– Небо помогает мне! – обрадовался Чжугэ Лян.

Вернувшись в лагерь, он вызвал Ма Дая и сказал ему:

– Возьмите десять крытых черных повозок с тысячей бамбуковых шестов и немедля отправляйтесь в долину Извивающейся змеи. Там вы сделаете то-то и то-то…

Ма Дай удалился.

Затем Чжугэ Лян вызвал Чжао Юня и сказал:

– Вы пойдете в глубь долины Извивающейся змеи и будете охранять дорогу, ведущую к Саньцзянчэну.

Вэй Яню Чжугэ Лян приказал:

– Вы со своим отрядом расположитесь лагерем недалеко от переправы на реке Таохуашуй. Когда маньские войска нападут на вас, бросайте лагерь и бегите в том направлении, где подымется белое знамя. За полмесяца вы должны проиграть пятнадцать боев и бросить семь укрепленных лагерей.

Наконец Чжугэ Лян вызвал Чжан И и указал ему место, где он должен раскинуть лагерь, а Чжан Ни и Ма Чжун получили приказание возглавить тысячу перешедших к ним маньских воинов и действовать.

Между тем Мын Хо предупредил Утугу, правителя государства Угэ:

– Чжугэ Лян хитер и ловко устраивает засады. Советую вам в сражениях с ним делить свое войско на три части; особенно осторожны будьте в долинах, а в лес старайтесь не заходить.

Вскоре им донесли, что противник расположился на северном берегу Таохуашуй, недалеко от переправы. Утугу послал туда одного из своих предводителей с отрядом воинов в ротанговых латах. Они переправились через реку и начали бой, но Вэй Янь сразу же обратился в бегство.

Наутро Вэй Янь привел свои отряды на прежнее место, но враги уже захватили его лагерь.

На следующий день предводители маньских войск пригласили в этот лагерь самого Утугу. Выслушав их донесения, он приказал идти вперед. При первом же столкновении с маньскими войсками воины Вэй Яня побросали оружие и обратились в бегство. Они бежали в ту сторону, где виднелось белое знамя. Там уже был готовый лагерь, и Вэй Янь расположился в нем. Но как только подошли войска Утугу, Вэй Янь опять отступил. Маньские войска захватили и этот лагерь. На другое утро Вэй Янь вступил с ними в бой, но после нескольких схваток бежал по направлению к белому знамени, пока не добрался до следующего лагеря.

Так, то сражаясь, то отступая, Вэй Янь за пятнадцать дней проиграл пятнадцать сражений и бросил семь укрепленных лагерей.