Прошло еще десять дней. Воины Чжугэ Ляна снова отошли на трид- цать ли.
– Чжугэ Лян постепенно отходит к Ханьчжуну, – сказал Чжан Хэ. – Разрешите мне догнать его и вступить в бой!
Сыма И долго не соглашался, а потом сказал:
– Раз уж вы так хотите драться, разделим войско на два отряда. Вы пойдете вперед, а я следом за вами – надо остерегаться засады. Выступайте завтра. Перед боем дайте воинам отдохнуть.
Чжан Хэ и его помощник Дай Лин смело двинулись вперед. Пройдя половину дневного перехода, они остановились на отдых. Сыма И, оставив в лагере охрану, вышел следом за Чжан Хэ.
Когда разведчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйские войска выступили по большой дороге и вдруг остановились, он вызвал военачальников и сказал:
– Вэйцы решили дать нам бой. Имейте в виду, что пока я зайду противнику в тыл и устрою там засаду, кому-нибудь из вас придется драться одному против десяти.
– Разрешите мне вступить в бой с врагом! – откликнулся Ван Пин, выходя вперед.
– И мне тоже! – крикнул Чжан И.
– Хорошо! – согласился Чжугэ Лян. – Идите вместе с Ван Пином. Я выделю вам обоим двадцать тысяч воинов, и вы устроите в ущелье засаду. Когда вэйские войска подойдут, пропустите их и ударьте с тыла. Если следом за Чжан Хэ будет идти Сыма И, разделите войско на два отряда; Ван Пин пусть сдерживает Чжан Хэ, а вы отразите Сыма И. Бейтесь насмерть! Я не оставлю вас без под- моги.
Военачальники поклонились Чжугэ Ляну и отправились выполнять приказ. А Чжугэ Лян подозвал к себе Цзян Вэя и Ляо Хуа, дал им шелковую сумку и сказал:
– В этой сумке план вашего наступления. Пока устройте засаду в горах. Если вэйцы окружат Ван Пина и Чжан И, не помогайте им, а разверните план и прочтите. Тогда узнаете, что вам следует делать.
Взяв сумку, Цзян Вэй и Ляо Хуа удалились.
После этого Чжугэ Лян обратился к У Баню, У И, Ма Чжуну и Чжан Ни.
– Завтра могут подойти вэйские войска, – произнес он тихо, – не вступайте с ними в бой, отходите до тех пор, пока Гуань Син не ударит на них, а потом поворачивайте назад и нападайте. В случае необходимости я вам помогу.
Наконец Чжугэ Лян подозвал Гуань Сина и сказал:
– Ты устроишь засаду в ущелье. Наблюдай за вершиной горы – как только увидишь флаг, выступай.
Отряд Чжан Хэ и Дай Лина стремительно продвигался вперед и, встретив неприятеля, напал на него. Шуские войска отступили без боя. Вэйцы их преследовали, но, пройдя около пятидесяти ли, совсем выдохлись – стояла изнурительная жара. В это время Чжугэ Лян с горы махнул флагом, и Гуань Син ударил на врага.
Вэйские воины с удвоенной силой бились с противником, но вырваться из окружения не смогли.
Где-то сзади, потрясая небо, загремели барабаны, затрубили рога: это подоспел Сыма И со своим отборным войском и взял в кольцо Ван Пина и Чжан И.
– Наш господин – настоящий провидец! – воскликнул Чжан И. – Все получилось так, как он говорил! Будем биться насмерть – он нас не оставит!
Цзян Вэй и Ляо Хуа наблюдали за сражением с горы. Когда шуские воины под натиском врага стали подаваться назад, Цзян Вэй сказал Ляо Хуа:
– Открывайте сумку, посмотрим план Чжугэ Ляна.
В сумке лежало письмо. Вот что там было сказано:
«Если войска Сыма И окружат Ван Пина и Чжан И, разделите свое войско на два отряда и быстро идите к вэйскому лагерю. Сыма И поспешит своим на выручку, а вы по дороге на него нападете. Лагерь вы не возьмете, но победу мы одержим полную».
Цзян Вэй и Ляо Хуа разделили войско на два отряда и устремились к лагерю Сыма И.
Все случилось так, как предвидел Чжугэ Лян. Узнав, что шуские войска двумя отрядами подходят к его лагерю, Сыма И собрал войско и поспешил на помощь. Но по пятам за ним следовал Чжан И, беспощадно избивая его воинов. И отряд Сыма И был разгромлен.
Чжан Хэ и Дай Лин бежали в горы. Вскоре подошел к месту сражения отряд Гуань Сина. Войска Чжугэ Ляна одержали полную победу.
Собрав свое победоносное войско, Чжугэ Лян вернулся в лагерь и стал готовиться к дальнейшему наступлению, но из Чэнду прибыл гонец с вестью о неожиданной смерти Чжан Бао.
Чжугэ Лян в беспамятстве рухнул на землю, из горла у него хлынула кровь.
Лишь спустя десять дней Чжугэ Ляну полегчало. Тогда он позвал Дуй Цзюэ и Фань Цзяня и сказал им:
– Придется мне вернуться в Ханьчжун и лечиться. Когда поправлюсь, подумаем о дальнейшем наступлении. Только никому не говорите о моей болезни, не то Сыма И узнает и нападет на нас.
Ночью был дан приказ без шума сняться с лагерей; Сыма И лишь через пять дней узнал об этом.
Оставив один отряд в лагере и отрядив часть войск для охраны горных проходов, Сыма И возвратился в столицу.
Оправившись от болезни, вэйский полководец Цао Чжэнь представил государю доклад, в котором писал:
«Шуские войска неоднократно нарушали наши границы и вторгались на Срединную равнину. Если их не уничтожить, может случиться большая беда.
Разрешите мне вместе с Сыма И отправиться в поход на Ханьчжун. Мы уничтожим шайку изменников и обезопасим границы нашего царства».
Через десять дней к императорскому двору явился Сыма И. Государь показал ему доклад Цао Чжэня.
– Я думаю, что мы можем выступить в поход против Шу, – сказал Сыма И. – Войска Восточного У не посмеют напасть на нас.
Цао Жуй пожаловал Цао Чжэню звание командующего Западным походом; Сыма И был назначен его помощником, а Лю Е занял место главного советника при войске. Во главе четырехсоттысячного войска Цао Чжэнь, Сыма И и Лю Е выступили в поход.
Добравшись до Чанъани, они, не задерживаясь, направились к Цзяньгэ, решив оттуда идти на Ханьчжун.
Лазутчики донесли из Ханьчжуна в Чэнду о наступлении противника.
Чжугэ Лян к этому времени уже выздоровел и ежедневно занимался обучением войска; он обдумывал способы восьми расположений войск и знакомил с ними своих военачальников. Чжугэ Лян готовился к захвату Срединной равнины. Получив известие о нападении вэйцев, он вызвал Чжан Ни и Ван Пина и сказал:
– Вы будете с тысячей воинов охранять старую дорогу в Чэньцане. А я с большим войском приду вам на помощь.
– У врага четыреста тысяч войска! – в один голос вскричали военачальники. – А может, и вдвое больше. Ходят такие слухи. Что же мы будем делать с тысячей воинов?
– Я дал бы вам больше, – ответил Чжугэ Лян, – но зачем заставлять воинов понапрасну терпеть лишения? Вчера ночью я наблюдал небесные знамения и видел, как звезда Би передвинулась в ту часть неба, где находится Тайинь, а это предвещает в ближайшее время проливные дожди. Пусть вэйских войск будет четыреста тысяч – все равно они не смогут продвинуться ни на шаг и не посмеют углубиться в горы!
Теперь военачальники всё поняли и повели свой отряд на старую дорогу к Чэньцану. А Чжугэ Лян вслед за ними пошел с основными силами ар- мии в Ханьчжун. Там он приказал во всех ущельях сделать запасы топлива, сена и провианта, которых хватило бы на весь период осенних дождей.
Прошел месяц.
Цао Чжэнь и Сыма И прибыли в Чэньцан. Там не осталось ни одного целого дома, все было разрушено. Они разыскали местных жителей, и те рассказали, что в прошлый раз перед уходом Чжугэ Лян приказал сжечь городок. Цао Чжэнь хотел двинуться дальше по Чэньцанской дороге, но Сыма И его удержал:
– Идти дальше нельзя. Сегодня ночью я наблюдал небесные знамения. Расположение светил предвещает большие дожди. Пройти-то мы пройдем, но в случае неудачи отступить будет невозможно. Придется строить временные убежища от дождей в Чэньцане.
Через пятнадцать дней начались проливные дожди. На равнине вокруг Чэньцана стояла вода глубиною в три чи 1. Оружие воинов отсырело, спать было негде. Дни и ночи люди проводили в тревоге.
Ливни шли без перерыва тридцать дней. Кони околевали от голода, воины роптали.
Евнухи один за другим подавали государю доклады о бедственном положении вэйского войска.
Тогда государь отправил к военачальникам гонца с указом немедленно прекратить войну. Цао Чжэнь и Сыма И перевели свой передовой отряд в тыл и начали отход.
Чжугэ Лян давно знал, что надвигается время проливных дождей, и расположил свое войско в городе Чэнгу и у склона Чипо. Затем он созвал военачальников и сказал:
– Вэйский правитель должен прислать указ об отводе своей армии. Цао Чжэнь и Сыма И ждут этого и приняли меры на случай нашего нападения. Пусть уходят, не будем им мешать.
В это время примчался гонец от Ван Пина, который сообщал, что вэйские войска ушли. Чжугэ Лян приказал гонцу передать Ван Пину, чтобы тот оставался на месте и ждал нового распоряжения.
Поистине:
Отступая, войско Вэй в тылу оставило засады.
Но не думал Чжугэ Лян нападать на их отряды.
О том, как собирался Чжугэ Лян разгромить врага, вы узнаете из следующей главы.
章节结束
Глава сотаяХаньские войска громят Цао Чжэня. Чжугэ Лян позорит Сыма И
Итак, вэйские войска отступили, но Чжугэ Лян не стал их преследовать, опасаясь засады, и приказал Вэй Яню, Чжан Ни, Ду Цюну и Чэнь Ши занять долину Цзигу, а Ма Даю, Ван Пину и Чжан И пройти через долину Сегу и соединиться с ним у Цишаньских гор.
Сыма И разгадал замысел Чжугэ Ляна и разделил с Цао Чжэнем войско.
Цао Чжэнь расположился у долины Сегу западнее Цишаня, а Сыма И – у долины Цзигу восточнее Цишаня.
Прежде всего Сыма И позаботился о том, чтобы устроить засаду в горах; остальное войско расположилось в лагере на дороге.
Сыма И знал, что Чжугэ Лян непременно на них нападет, и пытался убедить в этом Цао Чжэня. Но Цао Чжэнь не верил, вел себя беспечно и даже разрешил воинам отдыхать.
Прошло семь дней. И вдруг Цао Чжэню доложили, что из долины вышел небольшой отряд шуских войск. Цао Чжэнь приказал своему помощнику Цинь Ляну преградить ему путь.
Цинь Лян повел войско к долине, но враг при его появлении отступил. Цинь Лян продвинулся еще на пять-шесть ли, никого не увидел и остановился, не зная, что делать дальше. Затем он велел своим воинам спешиться и отдохнуть. Но тут примчались дозорные с донесением, что шуские войска устроили засаду.