Троецарствие — страница 132 из 142

Го Хуай и Чэнь Тай, не теряя времени, понеслись в лагерь тангутов. Мидан пытался бежать, но его схватили в тот момент, когда он садился на коня. Пленника привели к Го Хуаю. Вэйский полководец снял с него веревки.

– При дворе знают о вашей преданности государю, – сказал он Мидану. – Почему же вы решили помочь Цзян Вэю? Помогите лучше нашему войску выйти из окружения в горах Телун, и я от имени Сына неба обещаю вам щедрую награду.

Мидан, трепетавший от страха, был согласен на любые условия. По его приказу цянское войско направилось к горам Телун. Вэйцы шли следом, и когда до лагеря противника оставалось несколько ли, Мидан послал гонца известить Цзян Вэя о своем прибытии. Цзян Вэй, радуясь приходу подкрепления, приказал просить князя в шатер. Вэйские воины, смешавшись с цянами, вплотную подошли к лагерю.

Цзян Вэй и Сяхоу Ба вышли встречать Мидана. Они приказали оставить цянское войско за воротами и пропустить только князя с небольшой охраной.

В это время вэйский военачальник обрушился на противника. Нападение было столь неожиданным, что шуские воины бросились врассыпную.

Однако Цзян Вэй успел ранить Го Хуая, и тот вскоре скончался.

В это время войска Сыма Чжао вышли из гор.

Шуские войска потерпели полное поражение, почти все воины Цзян Вэя погибли. Но Цзян Вэй был доволен, что враг потерял своих лучших военачальников, Го Хуая и Сюй Чжи.

Сыма Чжао вернулся в Лоян, чтобы помогать своему старшему брату Сыма Ши в государственных делах.

Сыма Ши пользовался неограниченной властью. Когда он появлялся во дворце, сам государь трепетал от страха.

Однажды во время большого приема Сыма Ши вошел в зал при мече. Цао Фан поспешно вскочил и встретил его стоя.

Губы Сыма Ши скривились в насмешливой улыбке:

– Разве полагается государю встречать подданного стоя? Садитесь, пожалуйста, государь.

Цао Фан послушно сел. Пока сановники докладывали государю дела, Сыма Ши бесцеремонно перебивал их, вставлял свои замечания.

После приема Сыма Ши гордо прошествовал к своей коляске, а Цао Фан, пугливо озираясь, удалился во внутренние покои. За ним следовали его приближенные.

Государь пригласил их в потайную комнату и сквозь слезы промолвил:

– Сыма Ши обращается с нами, словно с мальчишкой, сановников наших ни во что не ставит. Боимся мы, что рано или поздно он захватит трон нашей династии!

– Не печальтесь, государь! – промолвил Ли Фын. – Я готов служить вам. Лишь дозвольте – я от вашего имени брошу клич всем героям страны, и мы уничтожим злодея!

– Да, да! Этого злодея и брата его следует уничтожить немедленно! – подхватил Сяхоу Сюань. – Неужто мы, родственники правящего дома, будем сидеть сложа руки и смотреть, как в государстве хозяйничают разбойники?

Цао Фан снял с себя вышитую драконами и фениксами рубашку, прокусил палец, написал кровью указ и передал рубашку Чжан Цзи, сказав при этом:

– Будьте осмотрительны и храните тайну!

– Не беспокойтесь, государь, – ответил Чжан Цзи и вместе с остальными сановниками покинул дворец. Вдруг они увидели Сыма Ши в сопровождении нескольких сот вооруженных слуг. Сановники остановились у края дороги.

– Почему вы так поздно возвращаетесь из дворца? – спросил Сыма Ши. – О чем плакали вместе с Сыном неба в потайной комнате? До сих пор у вас глаза красные.

Сяхоу Сюань понял, что Сыма Ши все известно, и крикнул:

– Мы плакали потому, что ты оскорбляешь государя и собираешься захватить престол!

Вне себя от гнева, Сыма Ши приказал страже связать Сяхоу Сюаня, обыскать его и остальных сановников.

У Чжан Цзи нашли вышитую драконами и фениксами рубашку, на которой кровью был написан указ Цао Фана:

«Сыма Ши и его брат пользуются неограниченной властью и намереваются незаконно захватить престол. Все государственные указы издаются ими помимо нашей воли. Чиновники и воины! Докажите нам свою преданность, покарайте злодеев и поддержите алтарь династии! В день свершения подвига вы получите щедрые награды и титулы».


– Ах, вот оно что! – вскричал Сыма Ши, прочитав указ. – Значит, вы замышляли меня убить!

Сыма Ши приказал казнить всех троих на базарной площади, уничтожить их семьи и всех родственников.

Сыма Ши ворвался во дворец. Цао Фан в это время вел разговор с государыней Чжан.

– Государь мой, – обратился к Цао Фану Сыма Ши. – Мой отец возвел вас на престол. Я служу вам верой и правдой! Но вы считаете мои заслуги преступлением и вошли в сговор с ничтожными людишками, чтобы погубить меня и моего брата! Объясните, что вас к этому побудило?

– У нас не было такого намерения! – дрожащим голосом ответил Цао Фан.

– А это кто писал? – Сыма Ши вытащил из рукава императорскую рубашку и швырнул ее к ногам Цао Фана.

– Это… это они заставили меня написать! Разве посмел бы я…

– Какое наказание полагается за клевету на честного сановника?

– Я виноват! Пощадите! – взмолился Цао Фан, падая на колени.

– Встаньте, государь! – строго сказал Сыма Ши. – Надо уважать законы! – И, указывая пальцем на государыню Чжан, продолжал: – Вот дочь Чжан Цзи – по закону ее следует казнить!

– Пощадите ее! – рыдая, умолял Цао Фан.

Сыма Ши, не слушая его причитаний, приказал страже отвести государыню к воротам Дунхуа и удавить белым шелковым шнуром.

На следующий день Сыма Ши созвал во дворец сановников и объявил:

– Наш государь сбился с пути. Он окружил себя распутными женщинами и по их наговору губит добродетельных и честных людей. Он недостоин быть властителем Поднебесной! Поэтому я решил возвести на престол нового, достойного государя, дабы сохранить алтарь династии и дать мир Поднебесной! Что вы скажете на это, уважаемые сановники?

– Вы поступаете в соответствии с волей Неба и желанием людей, – хором отвечали сановники.

Тогда Сыма Ши вместе с сановниками явился во дворец Вечного покоя и доложил о своем решении вдовствующей государыне. Государыня выслушала Сыма Ши и промолвила:

– Цао Мао – вот кто достоин занять престол.

Сановники ее поддержали. Сыма Ши отправил гонца в Юаньчэн с повелением Цао Мао, внуку императора Вэнь-ди, прибыть в столицу, а Цао Фан отдал пояс и печать, низко поклонился государыне и уехал. Лишь несколько преданных сановников проводили его в изгнание.

В день прибытия Цао Мао в Лоян сановники по приказу Сыма Ши вышли встречать его с императорской колесницей за городские ворота.

Но Цао Мао ни за что не хотел сесть в колесницу и до дворца добрался пешком.

Сыма Ши отвел его к государыне.

Та обошлась с Цао Мао очень приветливо и сказала:

– Я знала, что ты будешь правителем Поднебесной. Смотри, не роняй достоинства своих предков, будь воздержанным, почтительным к старшим, насаждай гуманность и добродетели.

Цао Мао долго отказывался от высокого титула, но Сыма Ши и сановники так настаивали, что, в конце концов, ему пришлось уступить. Нового государя ввели во дворец Великого предела.

Теперь порядки при дворе изменились. Даже главный полководец Сыма Ши должен был являться во дворец с золотой секирой и не смел докладывать государю о делах, не назвав своего имени.

Весной, в первом месяце второго года периода Истинное начало лазутчики донесли Сыма Ши, что полководец Покоритель востока Гуаньцю Цзянь и янчжоуский правитель Вэнь Цинь подняли войско и идут на Лоян, якобы мстить за незаконно свергнутого государя.

Сыма Ши заволновался.

Поистине:

Правителя волю вершить хотели сановники Хань,

А военачальники Вэй задумали новую брань.

О том, как Сыма Ши воевал с врагом, вам расскажет следующая глава.

章节结束

Глава сто десятаяБэнь Ян отражает нападение храбрецов. Цзян Вэю удается разгромить противника

Когда полководец Покоритель востока Гуаньцю Цзянь узнал, что Сыма Ши сверг Цао Фана и возвел на престол нового государя, он воспылал гневом, призвал на совет правителя Вэнь Циня и сказал ему:

– Сыма Ши сверг нашего государя! Небо и земля перевернулись!

– Господин командующий! – промолвил Вэнь Цинь. – Если вы подниметесь на справедливую борьбу против злодеев, жизнь моя будет принадлежать вам! Мой второй сын Вэнь Ян храбр, как десять тысяч мужей, он тоже ненавидит Сыма Ши и ждет случая, чтобы отомстить ему за Цао Шуана.

Гуаньцю Цзянь собрал шестидесятитысячное войско, стал лагерем в Сянчэне и разослал во все округа и области грамоты, призывающие военачальников встать на борьбу за справедливое дело.

Сыма Ши в это время был болен, но, узнав о мятеже в Хуайнане, двинулся в поход против врага, расположил свое войско в Синъяне и приказал военачальнику Ван Цзи с отрядом занять Наньдунь.

Гуаньцю Цзянь, понимая, как велико значение Наньдуня, решил опередить противника, но опоздал – конные дозоры донесли, что в Наньдуне уже расположилось какое-то войско.

А тут еще примчался гонец с донесением, что войска царства У под командованием Сунь Цзюня переправились через Янцзы и напали на город Шоучунь.

– Надо немедленно спасать Шоучунь! Это наша единственная опора! – вскричал Гуаньцю Цзянь и ночью увел свое войско в Сянчэн.

Узнав об этом, сановник Фу Гу сказал Сыма Ши:

– Гуаньцю Цзянь боится, как бы Сунь Цзюнь не захватил Шоучунь, и сейчас будет обороняться в Сянчэне. Там мы его и разгромим. Для этого прежде всего следует занять Лэцзячэн. Поручите это военачальнику Дэн Аю и дайте ему в помощь отряд тяжеловооруженных воинов.

Сыма Ши послал гонца с приказом Дэн Аю взять Лэцзячэн и повел свое войско на соединение с ним.

Гуаньцю Цзянь ежедневно высылал лазутчиков в сторону Лэцзячэна, опасаясь, как бы город не захватил враг.

– Не беспокойтесь, господин командующий! – сказал Вэнь Цинь. – Мы с сыном защитим Лэцзячэн. Только дайте нам пять тысяч воинов.

Когда Вэнь Цинь с сыном подошли к Лэцзячэну, из передового отряда донесли, что там видны белые бунчуки, черный зонт, знамена и шатер, возле которого развевается на ветру флаг полководца. Похоже, что воины Сыма Ши строят там лагерь.