– Хорошо, что они не успели его достроить! – вскричал Вэнь Ян, сын Вэнь Цина. – Разделим наше войско на два отряда и вечером ударим с двух сторон. Вы пойдете с юга, я – с севера, и во время третьей стражи встретимся в лагере противника.
Несмотря на свои восемнадцать лет, Вэнь Ян был высок ростом, силен и привычен к боям. Вооруженный копьем и плетью из медной проволоки, он повел отряд на лагерь врага.
Войско Сыма Ши подошло к Лэцзячэну лишь накануне. Сам он лежал в шатре совершенно больной.
Во время третьей стражи среди воинов Сыма Ши поднялся переполох, послышались крики, звон оружия, и в лагерь, размахивая мечом и медной плетью, ворвался Вэнь Ян, разя каждого, кто попадался ему под руку.
Вэнь Ян ждал, что с минуты на минуту подоспеет отец, но того все не было. Вэнь Ян бился до самого рассвета, однако лучники тучами стрел отражали его смелый натиск. Вдруг с северной стороны послышался грохот барабанов и оглушительный рев рогов.
– Что случилось? Почему отец идет не с юга, а с севера? – удивился Вэнь Ян и поскакал навстречу приближающемуся войску.
Но это был не Вэнь Цинь, а Дэн Ай.
Враги схватились, но силы были равны, и ни один из них не мог победить. Наконец вэйцы перешли в наступление, и воины Вэнь Яна обратились в бегство. Вэнь Ян проложил себе дорогу и поскакал к югу. Вэйские воины настигли его у самого моста Лэцзяцяо. Тогда Вэнь Ян повернул коня и обрушился на преследователей. Замелькала его медная плеть, вражеские воины один за другим падали с коней.
Разогнав врагов, Бань Ян не спеша продолжал путь.
– Неужто мы не сладим с мальчишкой? – закричали вэйские военачальники. – Вперед!
Несколько раз нападали вэйские воины на Вэнь Яна, но откатывались с потерями.
Тем временем Вэнь Цинь, который должен был прийти на помощь сыну, сбился с дороги, всю ночь проблуждал в горах и только на рассвете вышел к лагерю вэйцев. Он сразу понял, что Вэнь Ян отступил, и решил уйти, не ввязываясь в бой.
Узнав о поражении войск Вэнь Циня и падении Шоучуня, Гуаньцю Цзянь решил идти врагу навстречу. Он выступил из города, но тут же столкнулся с отрядом Дэн Ая, потерпел поражение и с десятками уцелевших всадников добрался до уездного городка Шэньсяня.
Начальник уезда Сун Бо впустил Гуаньцю Цзяня в город, пригласил к себе домой, напоил вином, а когда Гуаньцю Цзянь захмелел, отрубил ему голову и отвез ее Сыма Ши.
После гибели Гуаньцю Цзяня в Хуайнане установились мир и порядок.
Сыма Ши между тем становилось все хуже и хуже, и он выехал в Сюйчан. Однако в дороге почувствовал, что до столицы ему не добраться, и послал гонца в Лоян за братом.
Когда Сыма Чжао приехал, Сыма Ши отдал ему знаки своей власти – пояс и печать – и сказал:
– Жить мне осталось совсем недолго, ты продолжишь начатое мною дело.
Сыма Чжао хотел что-то сказать, но не успел: Сыма Ши громко вскрикнул и испустил дух.
Государь пожаловал Сыма Чжао звание главного полководца царства и должность сановника, ведающего перепиской государя.
С тех пор все внутренние и внешние дела царства Вэй стал решать Сыма Чжао.
Известие о смерти Сыма Ши распространилось далеко за пределы царства Вэй и достигло царства Шу. Тогда Цзян Вэй, с высочайшего дозволения, уехал в Ханьчжун и занялся подготовкой к предстоящему походу на царство Вэй. Военачальники предложили прежде всего выйти с легкой конницей в уезд Фухань, а потом захватить и Наньань.
Вскоре несметные полчища Цзян Вэя двинулись на Фухань. Вэйский военачальник Ван Цзин поднял семидесятитысячное войско и выступил против шусцев.
На реке Таошуй произошло сражение, в котором вэйские войска были наголову разбиты.
Военачальник Ван Цзин с остатками войска бежал в Дидаочэн и решил на бой не выходить. Тогда Цзян Вэй приказал взять город штурмом. Штурм продолжался несколько дней, но взять Дидаочэн не удавалось.
Однажды под вечер Цзян Вэю донесли, что из Юнчжоу к Дидаочэну движется войско Дэн Ая и Чэнь Тая, и Цзян Вэй повел свой отряд навстречу врагу. Но не прошел он и пяти ли, как с гор юго-восточнее Дидаочэна донесся грохот барабанов.
– Попался в ловушку Дэн Ая! – с горечью воскликнул Цзян Вэй и отдал приказ Чжан И и Сяхоу Ба снять осаду с Дидаочэна и уходить в Ханьчжун. Сам Цзян Вэй прикрывал отход своих войск. Между тем в горах не переставали греметь барабаны.
Позднее Цзян Вэй узнал, что Дэн Ай его обманул, послав в горы барабанщиков со знаменами, и что многочисленного войска там не было.
Цзян Вэй расположился лагерем в Чжунти и занялся составлением плана нового похода против царства Вэй.
Поистине:
Геройство свершив, змее не пририсовывай ноги [155].
Идешь на врага, не забудь: зверя ты дразнишь в берлоге.
Если хотите узнать, какой план составил Цзян Вэй, прочтите следующую главу.
章节结束
Глава сто одиннадцатаяДэн Ай наносит поражение Цзян Вэю. Чжугэ Дань намеревается покарать Сыма Чжао
Как только Цзян Вэй ушел в Чжунти, вэйские войска разбили лагерь у стен Дидаочэна.
Дэн Ай ежедневно занимался обучением войск, а у всех горных проходов сооружались укрепленные лагеря для защиты от неожиданных нападений неприятеля. Дэн Ай был уверен, что Цзян Вэй снова двинет свое войско против вэйцев.
Так оно и случилось. Спустя некоторое время войско царства Шу выступило из Чжунти и стремительно двинулось к горам Цишань. К этому времени противник построил в горах Цишань девять укрепленных лагерей.
Когда Цзян Вэй, поднявшись на гору, увидел их, он промолвил:
– Раз противник подготовился, значит, он знал о нашем наступлении. И сам Дэн Ай наверняка здесь. Разбейте лагерь у входа в ущелье и выставьте побольше знамен. Ежедневно высылайте лазутчиков, и пусть всякий раз они меняют вооружение и знамена по цветам: синий, желтый, красный, белый и черный. А я тем временем проберусь к Дунтину и нападу на Наньань.
И Цзян Вэй с многочисленным войском двинулся к Наньаню.
Дэн Ай с высокой горы долго наблюдал за расположением противника, а потом вернулся в шатер и сказал Чэнь Таю:
– Цзян Вэя здесь нет! Он в Дунтине и собирается напасть на Наньань. Дозорные, которые снуют вокруг наших лагерей, по нескольку раз в день переодеваются и меняют знамена, морочат нас по приказу Цзян Вэя. Вы захватите их лагерь и выйдете к Дунтину, в тыл Цзян Вэю, а я пойду в Наньань и займу гору Учэншань неподалеку от города. Тогда Цзян Вэй изменит направление и пойдет на Шангуй. Возле Шангуя есть ущелье под названием Дуаньгу – место, подходящее для засады. Как только Цзян Вэй начнет отходить от горы Учэншань, мы ударим ему в тыл.
Войско Дэн Ая, двигаясь двойными переходами, подошло к горе Учэншань раньше Цзян Вэя. Приказав своему сыну Дэн Чжуну и военачальнику Ши Цзуаню с десятью тысячами воинов засесть в ущелье Дуаньгу, Дэн Ай стал поджидать противника.
Когда войско Цзян Вэя приблизилось к горе Учэншань, там затрещали хлопушки, загремели барабаны, затрубили рога, поднялись вэйские знамена, среди которых выделялось большое желтое полотнище с иероглифами: «Дэн Ай».
Воины передового отряда Цзян Вэя пришли в замешательство. Вэйцы обрушились на них и обратили в бегство. Цзян Вэй не успел прийти им на помощь.
Он остановился у подножия горы и стал вызывать Дэн Ая на бой. Тот отмалчивался. Цзян Вэй приказал своим воинам подняться на гору, но оттуда покатились вниз огромные камни.
Так и не удалось прогнать Дэн Ая с горы. Тогда Цзян Вэй решил соорудить неподалеку от горы укрепленный лагерь. Но только воины принялись за работу, как на них напало войско Дэн Ая. Отряд Цзян Вэя бросился врассыпную, топча и сминая друг друга.
На следующий день Цзян Вэй приказал подвезти к горе обозные повозки и расставить их четырехугольником, чтобы создать подобие временных укреплений.
А ночью пятьсот воинов Дэн Ая с факелами спустились с горы и подожгли повозки. Завязался жестокий бой, длившийся почти до рассвета. Цзян Вэй снова остался без лагеря, отвел войско подальше от горы и решил сначала захватить Шангуй, где у противника хранились запасы провианта, а потом вернуться к Наньаню.
Отобрав лучших воинов, Цзян Вэй повел их к Шангую. Шли всю ночь и на рассвете подошли к ущелью Дуаньгу.
В этот момент из передового отряда к Цзян Вэю примчался воин с донесением, что впереди видны клубы пыли, значит, где-то вблизи засада противника. Цзян Вэй отдал приказ отходить, но тут в бой вступили притаившиеся в засаде отряды Дэн Чжуна и Ши Цзуаня.
Цзян Вэй отступил, отбиваясь от наседавшего противника, когда впереди появился отряд Дэн Ая. Подвергшись нападению одновременно с трех сторон, войско Цзян Вэя было разгромлено.
А теперь расскажем о Сыма Чжао. Он командовал всеми войсками царства Вэй и носил титул главнокомандующего. При выезде его охраняли три тысячи вооруженных воинов. Многие государственные дела решались у него на дому, минуя дворец. И Сыма Чжао стал помышлять об императорском троне. Как-то к Сыма Чжао обратился его приближенный Цзя Чун и сказал:
– Господин мой, вы стоите у кормила власти, а это не всем нравится. Прежде чем принять титул императора, следовало бы узнать мнение чиновников.
– Я тоже об этом думал! – ответил Сыма Чжао. – Ты поведешь войско в восточные области, будто бы для того, чтобы дать воинам отдых после трудного похода, и попутно потолкуешь с местными чиновниками.
Цзя Чун отправился в Хуайнань и первым делом посетил полководца Покорителя востока Чжугэ Даня, двоюродного брата Чжугэ Ляна, командующего всеми войсками Хуайнани и Цзянхуая.
Чжугэ Дань в честь Цзя Чуна устроил пир, и, после того как они выпили по нескольку кубков вина, Цзя Чун обратился к Чжугэ Даню с такими словами:
– В Лояне поговаривают, будто государь наш слаб, не обладает талантами и скоро его заменит полководец Сыма Чжао. Что вы думаете об этом?
Чжугэ Дань в гневе вскричал: