За воротами Лю Бэю преградила путь быстрая река шириною в несколько саженей. Это был приток Сянцзяна, горный поток Тань.
Лю Бэй придержал коня и повернул обратно, но из города быстро двигалось войско: видно было облако пыли, вздымаемое копытами коней.
– Я погиб! – воскликнул Лю Бэй и, повернув коня, бросился в реку. Сделав несколько шагов, конь припал на передние ноги, и Лю Бэй замочил полы халата.
– О Дилу, ты погубил меня! – вскричал охваченный страхом Лю Бэй и хлестнул коня плетью.
И вдруг – о, чудо! – конь поднялся из воды и одним прыжком перемахнул на западный берег! Лю Бэю показалось, будто он вышел из облаков и тумана.
Перепрыгнув на западный берег, Лю Бэй оглянулся: Цай Мао и его воины были у самой реки.
– Почему вы покинули пир? – крикнул Цай Мао.
– А ты за что хотел меня убить? – крикнул в ответ Лю Бэй. – Ведь я с тобой не враждовал!
– Не слушайте наветов, – отвечал Цай Мао. – У меня даже и в мыслях этого не было!
Но тут Лю Бэй заметил, что Цай Мао украдкой натягивает тетиву, хлестнул коня и во весь опор поскакал на юго-запад.
– И какой это дух ему помог?! – воскликнул раздосадованный Цай Мао.
Он уже хотел возвращаться, как вдруг заметил Чжао Юня, мчавшегося из западных ворот во главе своего отряда.
Вот уж поистине:
Он был готов упасть, стрелой пронзенный,
Но был спасен прыжком коня-дракона.
О том, что случилось с Цай Мао дальше, вы узнаете из следующей главы.
章节结束
Глава тридцать пятаяЛю Бэй в Наньчжане встречает мудрого отшельника. Шань Фу в Синье находит достойного господина
Итак, Цай Мао увидел Чжао Юня, мчавшегося от западных ворот во главе своего отряда.
– Где мой господин? – крикнул он.
– Он покинул пир и уехал в неизвестном направлении! – ответил Цай Мао.
Чжао Юнь приблизился к реке и на противоположном берегу увидел свежие следы конских копыт. «Неужто на коне можно перепрыгнуть через такую реку?» – подумал Чжао Юнь.
Он послал своих воинов в разные стороны на поиски, но никаких следов больше обнаружить не удалось.
Возвращаться в Сянъян Чжао Юнь не решился и уехал в Синье.
Между тем Лю Бэй, перепрыгнув через поток, по извилистой тропинке направился к Наньчжану. Солнце уже садилось. Вдруг он увидел пастушка, который ехал верхом на быке и играл на свирели.
Пастушок остановил быка, пристально посмотрел на всадника и вдруг воскликнул:
– Вы полководец Лю Бэй, победитель Желтых повязок!
– Откуда ты меня знаешь? – изумился Лю Бэй.
– Мой учитель так много о вас рассказывал, так подробно описывал вашу наружность, что я, как только увидел вас, тотчас узнал.
– Кто же твой учитель? – поинтересовался Лю Бэй.
– Мой учитель – Сыма Хуэй из Инчуани, – отвечал мальчик, – а даосское прозвание его – Шуйцзин, Водяное зеркало. Есть у него друзья: Пан Дэ и его племянник Пан Тун.
– А где живет твой учитель?
– Вон там, в лесу, в усадьбе, – указал рукой мальчик.
– Отведи-ка меня к нему, – попросил Лю Бэй, – я хочу ему поклониться.
Из дома Сыма Хуэя доносились нежные звуки цитры. Лю Бэй остановился и стал прислушиваться. Вдруг музыка смолкла, и в дверях появился человек, высокий, словно сосна, худощавый, как журавль.
– Это мой хозяин, – промолвил мальчик, – а это – господин Лю Бэй.
Человек пригласил Лю Бэя в дом. Когда они уселись, как надлежит гостю и хозяину, Лю Бэй огляделся: на полке – груды книг и рукописей, за окном сосны и бамбук, на каменной скамье – цитра. По дому гулял легкий ветер.
Когда Лю Бэй поведал Шуйцзину обо всем, что с ним случилось в Сянъяне, Шуйцзин сказал:
– Я сразу понял, что вы бежали от опасности, как только увидел вашу мокрую одежду. – И, помолчав, добавил: – Мне давно приходилось слышать ваше славное имя, но объясните, почему вы до сих пор живете бездомным скитальцем?
– Такая уж, видно, у меня судьба, – вздохнул Лю Бэй.
– Нет, совсем не потому, – возразил Шуйцзин. – Просто нет у вас мудрого советника.
– А где его найдешь? – промолвил Лю Бэй. – Я сколько ни искал, все напрасно.
– Напрасно? – удивился Шуйцзин. – А помните, у Конфуция сказано: «В каждом селении на десять дворов непременно найдется хоть один мудрый и достойный человек».
– Я глуп и не просвещен, дайте мне ваш мудрый совет, – попросил Лю Бэй.
– Вы, наверно, слышали, как на улицах Цзинчжоу и Сянъяна ребятишки распевали:
В восьмом году падение начнется,
В тринадцатом – опора упадет.
Спасенье в ком, – то Небо указует.
Дракон взлетит до облачных высот.
Песенка эта появилась в первом году периода Установления спокойствия [58]. В восьмом году Лю Бяо потерял первую жену, и в семье пошли раздоры – это и было началом падения. В тринадцатом году умрет Лю Бяо, но среди близких ему людей некого сделать наследником – это значит, что Цзинчжоу останется без опоры. А две последние строки касаются вас.
– Меня? – изумился Лю Бэй.
– Самые мудрые люди Поднебесной живут в здешних местах, – сказал Шуйцзин, – отыщите их, и тогда сможете восстановить в Поднебесной порядок.
– Кто же они, эти люди? – спросил Лю Бэй.
– Дремлющий Дракон – Волун и Птенец феникса – Фынчу.
– Я их не знаю, – произнес Лю Бэй.
– Не знаете? – Шуйцзин всплеснул руками и рассмеялся. – Я расскажу вам о них только завтра. Сегодня уже поздно.
Лю Бэй поужинал, выпил вина и лег спать в комнате, смежной с залом для приема гостей.
В полночь кто-то постучался в ворота и вошел в дом.
– Откуда вы, Юаньчжи? – услышал Лю Бэй голос Шуйцзина.
– От Лю Бяо, – ответил пришелец. – Он не умеет использовать способных людей, и я ушел от него.
– Неужто с вашими талантами вы не могли выбрать себе достойного господина? Ведь рядом с вами есть настоящий герой, а вы его не замечаете.
Лю Бэй решил, что это Волун или Фынчу, и очень обрадовался.
Утром Лю Бэй как бы невзначай спросил Шуйцзина:
– Кто это приходил к вам ночью?
– Так, один друг, – уклончиво ответил Шуйцзин. Лю Бэй попросил разрешения повидаться с незнакомцем.
– Его нет, он ушел искать себе просвещенного господина, – отвечал Шуйцзин.
– А как его зовут?
– Ладно, ладно, потом! – засмеялся Шуйцзин.
Лю Бэй стал просить Шуйцзина помочь ему спасти Ханьский дом.
– Живущие в горах и глухих местах не годятся для таких дел, – возразил тот. – Найдите тех, кто годится. Они в десять раз способнее меня.
В это время возле дома вдруг послышались крики и конское ржание. Лю Бэй бросился к дверям и, к своей великой радости, увидел Чжао Юня.
– Наконец-то я вас нашел, – сказал Чжао Юнь. – Едемте скорее, а то как бы враги не напали на наш город.
Лю Бэй попрощался с Шуйцзином и вместе с Чжао Юнем отправился в Синье. Дорогой они встретили Гуань Юя и Чжан Фэя, и Лю Бэй рассказал братьям обо всем, что с ним произошло.
Однажды, проезжая по базару, Лю Бэй заметил человека с повязкой из грубой ткани на голове, в простом халате с черным поясом и в черных сандалиях. Человек распевал песню:
Династия славная рухнет. Последняя гнется опора.
Смешается небо с землею, и в мире не будет огня [59].
В долине мудрец проживает. Он хочет служить господину.
Тот ищет мудрейших из мудрых, но только не знает меня.
Лю Бэй спешился и пригласил незнакомца в уездный ямынь.
– Я Шань Фу из Иншана, – промолвил незнакомец. – Узнал, что вы ищете способных людей, но не дерзнул к вам явиться, и вот запел песню, чтобы привлечь ваше внимание.
Лю Бэй принял Шань Фу как почетного гостя.
– Разрешите мне взглянуть на вашего коня, – попросил Шань Фу и, когда коня привели, воскликнул: – Да это же Дилу! Как вы не боитесь на нем ездить? Он хоть и быстроногий, но приносит несчастье!
Тут Лю Бэй рассказал Шань Фу, как конь перескочил через реку.
– На этот раз Дилу спас хозяина, и все же, в конце концов, он принесет несчастье. Но я знаю, как отвратить зло. Подарите коня своему врагу и, когда с ним случится беда, возьмите коня обратно и можете ездить на нем сколько угодно.
– Не ожидал я от вас такого совета, никак не ожидал! – Лю Бэй даже в лице изменился и, не скрывая своего недовольства, продолжал: – Я думал, вы будете учить меня добродетели, а вы учите, как вредить людям!
– Простите! – сказал Шань Фу. – Я просто хотел испытать вас, узнать, действительно ли вы так гуманны и добродетельны, как о вас говорят. Когда я пришел из Иншана, то услышал в Синье такую песенку:
С тех пор как Лю Бэй приехал в Синье,
Богатство и радость в каждой семье.
Лю Бэй назначил Шань Фу на должность ведающего обучением войска.
Тем временем Люй Куан и Люй Сян, военачальники Цао Цао, узнали, что Лю Бэй расположился в Синье и готовится к войне, и донесли Цао Жэню. Цао Жэнь дал им отряд в пять тысяч отборных воинов и приказал идти на Синье.
Лазутчики донесли об этом Лю Бэю. Тот созвал на совет своих военачальников и пригласил Шань Фу.
– Главное, – сказал Шань Фу, – не допустить врага в наши земли. Гуань Юй с отрядом пусть зайдет слева и перехватит противника в пути, Чжан Фэю надлежит выйти врагу в тыл справа и отрезать дорогу для отступления. А вы сами с Чжао Юнем ударите врагу в лоб, и победа обеспечена.
Лю Бэй сделал все, как сказал Шань Фу, и выиграл сражение. Люй Куан и Люй Сян в этом бою были убиты.
Тем временем остатки разбитого войска принесли Цао Жэню печальную весть о поражении и о гибели братьев Люй. Цао Жэнь призвал на совет Ли Дяня и сказал ему:
– За гибель наших военачальников надо мстить немедленно!
– Лю Бэй опасный противник, он талантливый полководец, – возразил Ли Дянь.