Троецарствие — страница 45 из 142

Сяхоу Дунь продолжал преследование до самого Бованского склона. Внезапно раздался треск хлопушек – навстречу врагу со своим отрядом вышел из засады Лю Бэй и тут же обратился в бегство.

Сяхоу Дунь и его стал преследовать, надеясь к вечеру дойти до самого Синье!

Начало темнеть. Небо заволокли тучи. Ветер все крепчал.

Военачальник Юй Цзин догнал Сяхоу Дуня и сказал ему:

– Дальше к югу дорога слишком узка, ее сжимают горы, поросшие лесом. Надо бы принять меры против огневого нападения!

Сяхоу Дунь повернул коня и приказал воинам остановиться. И тотчас же где-то позади вспыхнул огонь, раздался оглушительный треск. Загорелся тростник по обеим сторонам дороги. Через мгновение уже пылало все вокруг. Яростный ветер раздувал пламя.

Воины Сяхоу Дуня бросились кто куда, в свалке топча друг друга. Многие погибли. Тут на них и ударил Чжао Юнь. Сяхоу Дуню и его военачальнику Ли Дяню едва удалось бежать.

Гуань Юй поджег неприятельский обоз. Юй Цзинь тоже бежал, спасая жизнь. Сяхоу Лань и Хань Хао, спешившие на выручку обозу, столкнулись с Чжан Фэем. После нескольких схваток Чжан Фэй копьем поразил Сяхоу Ланя. Хань Хао удалось спастись.

Битва продолжалась до рассвета. Кровь лилась рекою, тела убитых покрыли все поле.

Сяхоу Дунь собрал остатки своего разбитого войска и ушел в Сюйчан.

Собрал свое войско и Чжугэ Лян. Гуань Юй и Чжан Фэй в восхищении говорили друг другу:

– Да! Чжугэ Лян настоящий герой!

Войско возвратилось в Синье. Жители города стояли по обеим сторонам пыльной дороги и кланялись победителям, на все лады хваля Чжугэ Ляна.

По возвращении Чжугэ Лян сказал Лю Бэю:

– То, что разбит Сяхоу Дунь, еще ничего не значит! Теперь ждите самого Цао Цао с большим войском!

– Что же нам делать? – спросил Лю Бэй.

– У меня есть план, как отразить нападение Цао Цао! – успокоил его Чжугэ Лян.

Вот уж поистине:

Врага сокрушив, не слезай с коня боевого.

Окончив войну, готовься к сражениям снова.

Если хотите узнать, какой план был придуман Чжугэ Ляном, прочтите следующую главу.

章节结束

Глава сороковаяГоспожа Цай решает отдать Цао Цао Цзинчжоу. Чжугэ Лян сжигает Синье

Итак, Чжугэ Лян сказал:

– Синье – городок маленький, долго в нем не продержишься. Надо воспользоваться тем, что Лю Бяо болен, и обосноваться в Цзинчжоу. Только так можно будет отразить нападение Цао Цао.

– Совет ваш разумен, – ответил Лю Бэй. – Но я лучше умру, чем совершу такое несправедливое дело! Ведь Лю Бяо мне оказал столько милостей!

– Если вы не возьмете Цзинчжоу теперь, потом будет поздно, – сказал Чжугэ Лян.

Так они ни до чего и не договорились.

Между тем Лю Бяо становилось все хуже и хуже. Он решил объявить своим наследником Лю Бэя и послал за ним гонца. Лю Бэй вместе с братьями явился в Цзинчжоу.

– Единственное, чего я желаю, это помочь моему племяннику, – со слезами отвечал Лю Бэй.

Тут пришла весть, что Цао Цао с огромным войском идет на Цзинчжоу, и Лю Бэй поспешил вернуться в Синье. После его отъезда Лю Бяо написал завещание, в котором умолял Лю Бэя помогать его старшему сыну Лю Ци в делах управления округом. Но госпожа Цай все устроила так, что Лю Ци, когда он прибыл в Цзинчжоу, в город не впустили, и ему пришлось возвратиться в Цзянся.

Лю Бяо ничего об этом не знал. Он с нетерпением ждал сына, но, так и не дождавшись, скончался.

Тогда госпожа Цай написала подложное завещание, согласно которому правителем округа Цзинчжоу назначался Лю Цзун, второй сын Лю Бяо, и лишь после этого объявила о смерти мужа.

Лю Цзуну шел четырнадцатый год. Он был умен. Созвав чиновников, Лю Цзун сказал:

– Батюшка мой покинул бренный мир. Старший брат находится в Цзянся, а дядюшка – в Синье. Как оправдаюсь я перед ними, если они задумают поднять войска и наказать меня за то, что я, младший сын, стал правителем?

Все молчали. Один лишь письмоводитель Ли Гуй дерзнул сказать:

– Вы совершенно правы! Немедля сообщите старшему брату о смерти батюшки и передайте ему дела правления, а Лю Бэй пусть ему помогает.

– Да как ты смеешь идти против завещания нашего господина? – вскричал тут Цай Мао.

– Завещание подложное! – крикнул в ответ Ли Гуй. – Ты со своими сообщниками его подделал! Теперь все девять областей Цзинчжоу и Сянъяна попали в руки рода Цай!

– Эй, стража! Рубите голову этому наглецу! – приказал Цай Мао.

Ли Гуя вывели и казнили.

Так цзинчжоуская армия оказалась под властью родственников госпожи Цай. Лю Цзун стал правителем, и госпожа Цай вместе с ним перебралась на временное жительство в Сянъян, где им не грозила опасность от Лю Бэя и Лю Ци.

Но тут пришла весть, что к городу подходит армия Цао Цао, и Лю Цзун созвал на совет сановников.

– Надо опасаться не только Цао Цао, – сказал сановник Фу Сунь, – но также Лю Ци и Лю Бэя! Если они поднимут против нас войска, Цзинчжоу и Сянъян окажутся в опасности! Поэтому самое лучшее отдать их Цао Цао и тем снискать его благосклонность.

– Что вы! Что вы! – вскричал Лю Цзун. – Как дерзну я отдать владения покойного батюшки? Ведь это значит стать посмешищем во всей Поднебесной.

– Фу Сунь прав, – промолвил Куай Юэ. – Цао Цао действует от имени государства и двора, и если вы пойдете против него, вас сочтут непокорным! Вы лишь недавно вступили во владение наследством, внешние враги наши еще не подавлены, внутри вот-вот разгорится смута! Народ Цзинчжоу дрожит от страха при одном упоминании о войске Цао Цао.

– Фу Сунь и Куай Юэ желают вам добра, а вы не слушаетесь их советов! – сказал Ван Цань родом из Гаопина, что в Шаньяне. Маленький ростом, худощавый и невзрачный на вид, он отличался прозорливостью, недюжинным умом, глубокими знаниями и великолепной памятью. Стоило ему взглянуть на какую-нибудь стелу у дороги, как он тотчас же запоминал надпись на ней. Он в совершенстве владел искусством счета и писал удивительные стихи. В семнадцатилетнем возрасте он отказался от предложенной ему должности и уехал в Цзинчжоу, подальше от смут. Лю Бяо принял его как высокого гостя…

– Можете ли вы поставить себя в один ряд с Цао Цао? – спросил Ван Цань.

– Я стою ниже, – ответил Лю Цзун.

– Тогда послушайтесь совета Фу Суня и Куай Юэ. Потом раскаиваться будет поздно.

– Вы правы, – промолвил Лю Цзун, – но мне надо посоветоваться с матушкой.

Тут из-за ширмы появилась госпожа Цай и сказала:

– А что со мной советоваться? Достаточно и того, что три таких мужа, как Ван Цань, Фу Сунь и Куай Юэ, сходятся во мнении…

Лю Цзун наконец решился. Он написал письмо о своей готовности изъявить покорность и приказал Сун Чжуну тайно отвезти его к Цао Цао. Цао Цао обрадовался, наградил Сун Чжуна и велел передать Лю Цзуну, что навечно утверждает его в должности правителя Цзинчжоу.


Лю Бэй принимает титул Ханьчжунского вана


На обратном пути, у переправы через реку, Сун Чжун наткнулся на отряд всадников во главе с Гуань Юем, и тот стал расспрашивать его о цзинчжоуских делах. Сун Чжун сначала увиливал, но потом выложил все начистоту. Гуань Юй захватил Сун Чжуна с собой и помчался в Синье. Лю Бэй заплакал от горя и негодования, когда брат ему обо всем рассказал, и напустился на Сун Чжуна:

– Разве ты не знал, что они замышляют такое дело? Почему раньше не сообщил мне об этом? Снять тебе голову – так от этого пользы никакой не будет. Убирайся отсюда поживей!

Сун Чжун в страхе обхватил голову руками и бросился бежать.

В это время Лю Бэю доложили, что приехал И Цзи, посланец Лю Ци, сына Лю Бяо. Представ перед Лю Бэем, И Цзи сказал:

– Лю Ци возмущен тем, что ему не сообщили о смерти батюшки и что правителем Цзинчжоу назначен его младший брат Лю Цзун. Он просит вас вместе с ним поднять войска и идти на Сянъян покарать негодяев.

– Вы еще не знаете о том, что Лю Цзун отдал Цао Цао Цзинчжоу и Сянъян.

Лю Бэй подробно рассказал И Цзи все, что ему было известно от Сун Чжуна.

– В таком случае вам лучше всего под предлогом похорон отправиться в Сянъян, – посоветовал И Цзи, – выманить Лю Цзуна из города, схватить, а сообщников перебить и овладеть Цзинчжоу.

И Цзи говорит правильно, – подтвердил Чжугэ Лян. – Последуйте его совету, господин!

– Но мой старший брат перед смертью вручил мне судьбу своих сирот! – со слезами возразил Лю Бэй. – Какими глазами я буду смотреть на него в стране Девяти источников [78], если схвачу его сына и приберу к рукам его земли?

– Но как еще вы можете отразить нападение Цао Цао, который уже подошел к Ваньчэну?

В это время примчался конный разведчик с вестью, что войско Цао Цао уже подошло к Бовану. Лю Бэй приказал И Цзи немедля возвратиться в Цзянся и поднять войска, а сам стал обсуждать с Чжугэ Ляном план действий.

– Вам нечего беспокоиться, господни мой, – сказал Чжугэ Лян. – Я приготовил Цао Цао ловушку. Мы уйдем из Синье в Фаньчэн. Прикажите вывесить у четырех ворот города воззвание к населению: кто хочет, пусть уходит с нами.

Чжугэ Лян собрал военачальников и приказал:

– Гуань Юй с тысячей воинов пусть идет к верховьям реки Байхэ и соорудит там запруду из мешков с песком. Завтра, во время третьей стражи, когда в нижнем течении реки послышатся крики людей и конское ржание, запруду немедленно разобрать и врага потопить. Отряду двигаться вниз по течению вдоль берега, навстречу противнику. Чжан Фэю с тысячей воинов сесть в засаду у Белинской переправы. Тут вода разольется широко, и воинам Цао Цао трудно будет бежать. Напасть на врага следует внезапно, выждав удобный момент. Чжао Юню дать три тысячи воинов, разделить их на четыре отряда, три из которых укрыть у западных, северных и южных ворот города, а самому Чжао Юню с четвертым отрядом устроить засаду у восточных ворот. На крышах всех домов в городе сложить легковоспламеняющееся горючее. Войско Цао Цао, вступив в город, расположится на отдых в домах. Завтра в сумерки подымется сильный ветер, тогда воины у западных, южных и северных ворот должны начать обстрел города огненными стрелами. Когда разгорится пламя, за городом надо поднять шум, дабы усилить смятение в стане врага. Восточные ворота пусть остаются открытыми, чтобы противнику было куда бежать. Когда уже он окажется вне города, надо ударить ему в спину. Гуань Юй и Чжан Фэй пусть на рассвете соединят войска и уходят в Фаньчэн. Ми Фан и Лю Фын с двумя тысячами воинов должны разбить лагерь у Сивэйского склона в тридцати ли от Синье и там ждать войско Цао Цао. Когда оно подойдет, тысяча воинов с пурпурными знаменами обратится в бегство по правой стороне дороги, а еще тысяча, с черными знаменами, по левой стороне. Враг растеряется и не посмеет их преследовать. Эти отряды должны укрыться в засаде. Как только в городе вспыхнет пожар, считайте, что враг разбит и его можно преследовать. Все встретимся в верховьях реки Байхэ.