Отдав распоряжения, Чжугэ Лян и Лю Бэй поднялись на гору и стали ждать донесений о победах.
Между тем войска Цао Цао наступали. Цао Жэнь и Цао Хун возглавляли стотысячную армию. Впереди, прокладывая путь, ехал Сюй Чу с тремя тысячами всадников в латах. Войско бурным, неудержимым потоком катилось к Синье. Сюй Чу торопил свой отряд. В полдень он уже был у Сивэйского склона.
Выполняя указания Чжугэ Ляна, воины Ми Фана и Лю Фына двумя отрядами начали отступление, красные знамена справа, черные – слева.
– Стой! Впереди засада! – крикнул Сюй Чу и, повернув коня, поскакал к Цао Жэню.
– Никакой засады там нет! – ответил Цао Жэнь. – Враг хочет нас обмануть! Поторапливайтесь! Сейчас я тоже подтяну войска.
Сюй Чу возвратился к своему отряду и двинулся дальше. Подошли к лесу. Солнце клонилось к западу. Сюй Чу хотел продолжать путь, как вдруг до его слуха донеслись звуки музыки. Он поднял голову и на вершине горы увидел целый лес знамен, а справа и слева два больших зонта, под которыми Лю Бэй и Чжугэ Лян распивали вино.
Вне себя от ярости, Сюй Чу бросился на гору, оттуда с грохотом покатились бревна и камни. Сюй Чу хотел добраться туда другим путем, но уже совсем стемнело.
Подошел Цао Жэнь со своим отрядом. Он приказал занять Синье и дать отдых коням. Когда войска добрались до города, все ворота, ко всеобщему удивлению, оказались открытыми. Воины ворвались в Синье, не встретив никакого сопротивления. Город был пуст.
– Вот видите! Силы у них иссякли, и они бежали, как крысы, уведя с собой и всех жителей! – воскликнул Цао Хун. – Отдохнем, а завтра с рассветом двинемся дальше!
Усталые воины разбрелись по домам и занялись приготовлением пищи. Цао Жэнь и Цао Хун расположились в ямыне. Прошла первая стража, когда вдруг налетел ветер. Один из воинов прибежал доложить, что в городе начался пожар.
– Не подымайте тревоги! – сказал Цао Жэнь. – Это воины, которые готовят пищу, неосторожно обращаются с огнем.
Но вскоре один за другим прибежали несколько воинов с донесением, что пожар разгорается у западных, южных и северных ворот. Цао Жэнь отдал приказ садиться на коней, но город уже пылал. Небо озарилось багровым пламенем.
Пробиваясь сквозь дым и пламя, Цао Жэнь и его военачальники искали путь к спасению. У восточных ворот огня не было, и они устремились туда. Воины в смятении топтали друг друга. Многие погибли. Но едва воины Цао Жэня оказались за городом, как им в спину ударил Чжао Юнь. Воины Цао Жэня бросились врассыпную, спасая свою жизнь.
Врага преследовал отряд Ми Фана. Цао Жэню едва удалось уйти живым. Тут еще подоспел Лю Фын и ударил наперерез остаткам разгромленного войска Цао Жэня.
Наступило время четвертой стражи. Почти все воины пострадали от ожогов. Они радовались, что наконец добрались до реки, где можно хоть немного освежиться и утолить жажду.
Гуань Юй, находившийся у запруды в верхнем течении реки, в сумерки увидел огонь, полыхавший в Синье, а во время четвертой стражи до него донесся шум с низовьев реки. Тогда он приказал своим воинам разобрать запруду. Вода мощным потоком хлынула вниз, захлестнув воинов Цао Жэня.
Цао Жэнь и его военачальники в поисках места, где течение не такое стремительное, бросились к Болинской переправе. Но тут путь им преградил Чжан Фэй.
– Стой, злодей Цао! Получай то, что тебе суждено!
Воины задрожали от страха.
Вот уж поистине:
В городе жарко от пламени было врагу.
Ветер пробрал его холодом на берегу.
Если хотите узнать о дальнейшей судьбе Цао Жэня, прочтите следующую главу.
章节结束
Глава сорок перваяЛю Бэй переправляет людей через реку. Чжао Юнь спасает молодого господина
Итак, Чжан Фэй повел свой отряд вниз по течению реки и отрезал путь Цао Жэню. Сюй Чу первый столкнулся с Чжан Фэем, но сражаться не стал и обратился в бегство. Чжан Фэй преследовал его до тех пор, пока не встретил Лю Бэя и Чжугэ Ляна. Они вместе повернули войска и пошли вверх по течению реки. Лю Фын и Ми Фан уже подготовили лодки и поджидали их. Они переправились через реку и двинулись к Фаньчэну. Все суда Чжугэ Лян приказал сжечь.
Цао Жэнь с остатками разбитого войска расположился в Синье и послал к Цао Цао своего брата Цао Хуна с вестью о поражении.
Цао Цао пришел в ярость и тотчас же двинул к Синье три армии. Воинам велено было запрудить реку Байхэ. Из Синье выступило к Фаньчэну огромное войско, разделенное на восемь отрядов.
Незадолго до этого Цао Цао по совету Лю Е отправил к Лю Бэю Сюй Шу с предложением сдаться без боя. Но Лю Бэй отказался, и Цао Цао отдал приказ выступить в поход в тот же день.
После отъезда Сюй Шу Чжугэ Лян обратился к Лю Бэю с такими словами:
– Прежде всего надо покинуть Фаньчэн и занять Сянъян, чтобы иметь небольшую передышку.
– А как быть с народом, который пошел за нами? – спросил Лю Бэй. – Могу ли я его покинуть?
– Объявите всем: кто хочет – пусть следует за нами дальше, а кто не хочет – пусть остается, – ответил Чжугэ Лян.
Лю Бэй так и сделал.
В городе никто не остался. Мужчины и женщины, старые и малые, все со слезами и причитаниями двинулись в путь.
Лю Бэй велел Гуань Юю перевезти их через реку, а сам сел на коня. Приблизившись к восточным воротам Сянъяна, Лю Бэй придержал коня и крикнул:
– Лю Цзун, дорогой племянник! Открой ворота! Я хочу спасти народ! Иных помыслов у меня нет! Клянусь!
Но Лю Цзун не появлялся. Вскоре на сторожевую башню поднялись Цай Мао и Чжан Юнь и приказали воинам стрелять из луков. Люди, стоявшие под стенами, простирали руки к башне и плакали. Вдруг на стене появился какой-то военачальник огромного роста, с лицом темным, как перезрелый финик, и грозно вскричал:
– Цай Мао, Чжан Юнь, вы изменники! Лю Бэй гуманный и справедливый человек! Он пришел сюда, чтобы спасти народ, а вы ему противитесь!
Это был Вэй Янь, родом из Инна.
Ловко орудуя мечом, Вэй Янь перебил стражу и открыл ворота.
Но в это время появился еще один отряд во главе с Вэнь Пинем.
– Эй, Вэй Янь, негодяй безродный! – крикнул Вэнь Пинь. – Как ты смеешь бунтовать!
Разгневанный Вэй Янь с копьем наперевес бросился на противника, и оба отряда вступили в яростную схватку. Глядя на них, Лю Бэй решительно заявил:
– Нет, я не войду в Сянъян! Я хотел спасти народ, а выходит, что я принес ему новые беды…
– Тогда возьмем Цзянлин, – сказал Чжугэ Лян. – Это один из наиболее важных городов округа Цзинчжоу.
– И я так думаю, – ответил Лю Бэй.
Толпы народа направились к Цзянлину. Многие жители Сянъяна, воспользовавшись суматохой, бежали из города, чтобы последовать за Лю Бэем.
Между тем схватка у стен Сянъяна продолжалась до полудня. Все воины Вэй Яня были перебиты.
Лю Бэй стал отходить от Сянъяна. За ним следовали толпы народа, и двигаться приходилось медленно.
– Цао Цао нас скоро настигнет, – предупредил Чжугэ Лян. – Пошлите Гуань Юя в Цзянся, к Лю Ци. Пусть он поднимет войска и приготовит для нас лодки в Цзянлине.
Лю Бэй написал письмо Лю Ци, прося его о помощи, и отправил Гуань Юя и Сунь Цяня с пятьюстами воинов в Цзянся. Чжан Фэй вел головной отряд; Чжао Юнь охранял семью Лю Бэя, остальные шли вместе с народом и поддерживали порядок.
Тем временем войско Цао Цао переправилось через реку и подошло к Сянъяну. Цао Цао велел вызвать Лю Цзуна, но тот из страха не явился, как ни уговаривали его Цай Мао и Чжан Юнь.
Тогда Цай Мао и Чжан Юнь сами отправились в Фаньчэн на поклон к Цао Цао. Цао Цао спросил, сколько войск и провианта в Цзинчжоу. Цай Мао отвечал:
– Всего двести восемьдесят тысяч воинов, из коих сто пятьдесят тысяч пеших, пятьдесят тысяч конных, да на судах восемьдесят тысяч. Большая часть провианта и казны – в Цзянлине, все прочее – в разных местах. Запасов хватит на год.
– А сколько у вас кораблей? Кто ими командует?
– Больших и малых судов более семи тысяч, а командуем ими мы с Чжан Юнем.
Цао Цао пожаловал Цай Мао и Чжан Юню титулы и звания и на прощанье сказал:
– Лю Цзун, сын Лю Бяо, мне покорился, и я представлю государю доклад, чтобы его навечно назначили правителем Цзинчжоу.
Узнав об этом, Лю Цзун очень обрадовался и, взяв с собой печать и пояс [79], а также грамоту на право командования войсками, на другой день вместе с матушкой переправился через реку встречать Цао Цао.
Цао Цао ласково обошелся с ним и повел свое войско к стенам Сянъяна.
Войдя в город, Цао Цао расположился в доме Лю Бяо, пригласил к себе Куай Юэ и сказал:
– Я рад, что приобрел Цзинчжоу, но еще больше рад тому, что привлек на свою сторону вас.
Цао Цао пожаловал Куай Юэ должность правителя Цзянлина, а Лю Цзуна назначил инспектором округа Цинчжоу. Лю Цзун стал отказываться:
– Я не хочу быть чиновником, я хочу лишь оберегать земли своих предков.
– Цинчжоу находится вблизи столицы, и я посылаю вас туда по повелению государева двора, – сказал Цао Цао. – А здесь, в Цзинчжоу и Сянъяне, вы можете стать жертвой интриг.
Пришлось Лю Цзуну вместе с матерью отправиться в Цинчжоу.
Не успели они тронуться в путь, как Цао Цао вызвал к себе Юй Цзиня, приказал ему догнать их и убить.
Юй Цзинь выполнил этот приказ, за что был щедро награжден.
Итак, Сянъян был взят. Но оставался еще Цзянлин. Сюнь Ю советовал Цао Цао побыстрее занять этот город.
– Если Лю Бэй успеет там укрепиться, его нелегко будет выбить.
– Я помню об этом! – ответил Цао Цао и приказал военачальнику Вэнь Пиню вести войско на Цзянлин.
В это время Лю Бэй со своей малочисленной армией тоже двигался к Цзянлину. За ним следовало несколько десятков тысяч людей. Чжао Юнь охранял стариков и детей. Чжан Фэй прикрывал тыл. Шли очень медленно.
– Что-то нет вестей от Гуань Юя из Цзянся, – промолвил Чжугэ Лян. – А пора бы уже. Он давно уехал.