Троецарствие — страница 64 из 142

Цяо Голао после разговора с Лю Бэем немедленно отправился к вдовствующей княгине У принести ей свои поздравления. Та не поняла, с чем ее поздравляют.

– Неужели вы хотите скрыть от меня? – воскликнул Цяо Голао. – Ведь ваша любимица обещана в жены Лю Бэю, он уже здесь!

Княгиня тотчас же отправила к Сунь Цюаню слугу узнать, так ли действительно обстоит дело, а другим слугам велела пойти послушать, что говорят в городе.

Вскоре слуги вернулись и доложили, что Лю Бэй готовится к свадьбе. Сейчас он отдыхает на подворье, а воины его закупают в городе свиней, баранов, фрукты и разные яства. Со стороны невесты сватом выступает Люй Фань, со стороны жениха – Сунь Цюань.

Вскоре к княгине явился Сунь Цюань.

– Так вот как ты со мной поступаешь! – напустилась на него княгиня. – Выдаешь сестру замуж, а мне не сказал ни слова! Ведь твоя сестра как-никак дочь мне!

– Откуда вы об этом узнали? – растерянно спросил Сунь Цюань.

– Весь город только об этом и говорит, а ты хотел меня обмануть! – не унималась княгиня.

– Я тоже об этом слышал, – вмешался в разговор Цяо Голао. – Вот я и пришел вас поздравить.

– Все это придумал Чжоу Юй! – стал оправдываться Сунь Цюань. – Мы просто хотели завлечь Лю Бэя сюда, чтобы в обмен на него потребовать Цзинчжоу.

– Вот глупец! – вскричала разгневанная княгиня. – А еще правит нашими владениями! Сделать из моей дочери приманку, чтобы завладеть Цзинчжоу! Воспользоваться красавицей, чтобы погубить Лю Бэя! Оставить вдовой мою дочь! Испортить ей жизнь! Хорош, нечего сказать!

– А может быть, раз уж так получилось, и в самом деле выдать вашу дочь за Лю Бэя? Ведь он как-никак государева родня и известный в наше время герой.

– Вот что я вам скажу, – заявила княгиня. – Я должна посмотреть на него. Пусть придет в храм Сладкой росы. Не понравится он мне, делайте с ним, что хотите. Понравится – сама выдам дочь за него.

Сунь Цюань всегда был послушным сыном и перечить не стал, а приказал Люй Фаню устроить на следующий день празднество у настоятеля храма.

На другой день княгиня в сопровождении Цяо Голао прибыла в храм Сладкой росы задолго до начала празднества. Сунь Цюань явился туда со свитой советников и послал Люй Фаня на подворье пригласить Лю Бэя.

Лю Бэй не замедлил явиться. Поверх панциря на нем был шелковый халат. За Лю Бэем следовали телохранители с мечами, а за ними Чжао Юнь во главе отряда из пятисот воинов. Вид у Лю Бэя был поистине величественный.

Окинув его взглядом, вдовствующая княгиня шепнула Цяо Голао:

– Он будет моим зятем!

Лю Бэй поклонился княгине. Когда все сели за стол, вошел Чжао Юнь с мечом и встал подле Лю Бэя.

– А это кто такой? – поинтересовалась княгиня.

– Чжао Юнь из Чаншаня! – ответил Лю Бэй.

– Уж не тот ли, что спас Адоу на Данъянском склоне? – спросила княгиня.

– Тот самый.

– О, это настоящий воин! – воскликнула княгиня и поднесла Чжао Юню кубок вина.

– Господин мой, – шепнул Чжао Юнь на ухо Лю Бэю, – я только что видел во флигелях воинов с мечами. Боюсь, что против вас замыслили недоброе. Скажите об этом княгине!

Лю Бэй пал на колени и обратился к княгине:

– О госпожа, если вы хотите убить меня, убейте сейчас!

– Какие речи вы говорите! – воскликнула княгиня.

– Во флигелях спрятаны вооруженные люди! – отвечал Лю Бэй. – Зачем они здесь, если не для того, чтобы убить меня?

– Что за люди во флигелях? – строго спросила княгиня у Сунь Цюаня. – Лю Бэй будет моим зятем, а ты что задумал?

– Я ничего не знаю, – виновато пробормотал Сунь Цюань и обратился к Люй Фаню: – Что там за люди?

Люй Фань сослался на Цзя Хуа. Когда того привели, княгиня в гневе велела его обезглавить, но за Цзя Хуа вступился Лю Бэй, и княгиня сменила гнев на милость.

Воины, скрывавшиеся в засаде, в страхе разбежались.

Посидев еще немного, Лю Бэй вышел во двор и в дальнем его конце увидел большой камень. Лю Бэй подошел к камню, взял меч у одного из своих телохранителей и прошептал:

– О Небо! Если мне суждено возвратиться в Цзинчжоу и заложить основы правящей династии, то пусть меч расколет этот камень! Если же мне суждено умереть здесь, пусть камень останется цел!

С этими словами он со всего размаха ударил по камню, брызнули искры, и камень раскололся.

– За что вы так рассердились на этот камень? – спросил Сунь Цюань, неслышно подойдя сзади.

Лю Бэй обернулся:

– Я сам на себя сержусь! Мне скоро минет пять десятков, а я до сих пор не уничтожил крамолу в государстве! После того как ваша почтенная матушка избрала меня зятем, в жизни моей произошел перелом. И сейчас я обратился к Небу с молитвой, чтобы оно, если сбудется мое желание разбить Цао Цао и восстановить династию Хань, даровало мне силу расколоть этот камень. Теперь я знаю, что желание мое сбудется!

«Должно быть, Лю Бэй придумал эту хитрость, чтобы ввести меня в заблуждение!» – подумал Сунь Цюань и, подняв свой меч, промолвил:

– Я тоже хочу обратиться к Небу с мольбой: если мне суждено разгромить Цао Цао, пусть дарует мне силу разбить этот камень!

Сунь Цюань со всего размаха ударил по камню, и на нем образовалась еще одна трещина.

Сунь Цюань и Лю Бэй бросили мечи на землю и рука об руку вошли в зал. Они выпили еще по нескольку кубков вина, и Лю Бэй стал прощаться.

Сунь Цюань пошел его проводить, и у ворот храма они остановились.

– Какая красота! – воскликнул Лю Бэй, окинув взглядом видневшиеся вдали реки и горы. – Таких мест не сыскать во всей Поднебесной!

Лю Бэй и Сунь Цюань молча созерцали эту живописную картину. Ветер крепчал, на реке бушевали волны.

На следующий день Лю Бэй пошел к Цяо Голао и обратился к нему с такими словами:

– Мне, пожалуй, не стоит задерживаться здесь надолго. Ведь среди здешних жителей есть и такие, которые готовы меня погубить!

– Полно вам! Полно! Успокойтесь! – вскричал Цяо Голао. – Я замолвлю словечко княгине, и она позаботится о вашей безопасности.

Лю Бэй поблагодарил его и удалился, а Цяо Голао отправился к вдовствующей княгине и рассказал ей о своем разговоре с Лю Бэем.

– Кто посмеет причинить вред моему зятю? – грозно спросила княгиня. – Пусть попробуют!

Она тотчас же распорядилась временно поселить Лю Бэя в дворцовой библиотеке и назначила день свадьбы. Лю Бэй пришел поблагодарить ее и, как бы между прочим, сказал:

– Боюсь, что Чжао Юню не совсем удобно находиться вне двора. Да и за воинами трудно следить.

И княгиня приказала перевести во дворец Чжао Юня с его отрядом.

Начались пиры. Они продолжались несколько дней подряд.

Так сочетались браком Лю Бэй и госпожа Сунь.

Вечером гости разошлись, и Лю Бэй с молодой женой прошествовал между двух рядов горящих факелов в опочивальню. При огне светильников он заметил, что комната увешана всевозможным оружием, а по обе стороны стоят девушки-служанки с мечами у пояса. У Лю Бэя душа ушла в пятки.

Поистине:

При виде девушек с мечами от страха он затрясся весь,

Решив, что это Сунь Цюанем устроена засада здесь.

Если хотите узнать, что было дальше, прочтите следующую главу.

章节结束

Глава пятьдесят пятаяЛю Бэй вызывает сочувствие у госпожи Сунь. Чжугэ Лян во второй раз выводит из себя Чжоу Юя

Итак, увидев в комнате госпожи Сунь оружие и девушек-служанок с мечами у пояса, Лю Бэй испугался.

– Не тревожьтесь, господин! – сказала старшая служанка, заметив его волнение. – Наша госпожа с детских лет любит ратные подвиги и велит нам носить мечи для ее утехи.

– Не женское это дело, – ответил Лю Бэй. – Нельзя ли на время убрать оружие?

– Госпожа, – сказала старшая служанка госпоже Сунь, – нашему дорогому гостю не нравится, что в доме так много оружия. Он спрашивает, нельзя ли на время его убрать?

– Полвека провел в жестоких битвах, а сейчас испугался оружия! – улыбнулась госпожа Сунь, но просьбу Лю Бэя исполнила.

Тем временем Сунь Цюань послал гонца в Чайсан передать Чжоу Юю, что все их расчеты рухнули, потому что его матушка настояла на том, чтобы сестру его выдали за Лю Бэя.

Это известие потрясло Чжоу Юя, и он отправил Сунь Цюаню секретное письмо.


«Не думал я, – писал Чжоу Юй, – что так просчитаюсь! Но раз уж это случилось, придется действовать, исходя из сложившихся обстоятельств.

Лю Бэй, которому служат такие доблестные военачальники, как Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь, и столь мудрый советник, как Чжугэ Лян, не из тех, кто покоряется надолго. Мне кажется, что удержать Лю Бэя в Восточном У удастся лишь в том случае, если вы окружите его роскошью и богатством. Постройте для него великолепный дворец. Пусть веселится и развлекается с красавицами. Безделье притупит его силу и ослабит волю. Это оттолкнет от него Гуань Юя и Чжан Фэя, отдалит Чжугэ Ляна. Вот тогда мы убьем его, и делу конец! Но нельзя терять времени! Дракону тесно в пруду, он вновь взмоет к облакам».


Сунь Цюань показал письмо Чжан Чжао, и тот одобрил план Чжоу Юя.

Тогда Сунь Цюань приказал пышно убрать Восточный дворец, посадить в саду яркие цветы. Не поскупился он на золото, яшму, парчу и шелка. Поселил во дворце красавиц и музыкантов и, когда все было готово, подарил дворец Лю Бэю и его жене.

Музыка и женщины и в самом деле заворожили Лю Бэя, и он совсем перестал думать о возвращении в Цзинчжоу.

Чжао Юнь со своими воинами жил вблизи от Восточного дворца и целые дни проводил в праздности, лишь изредка выезжал за город поупражняться в верховой езде да пострелять из лука.

Был конец года. И вдруг Чжао Юнь вспомнил: «А ведь Чжугэ Лян дал мне три мешочка. Первый он приказал вскрыть, как только мы приедем в Наньсюй, второй – в конце года, третий – когда нам будет грозить опасность. Год подходит к концу, а Лю Бэя я забыл, когда видел. Вот что делает женская красота. Видно, придется мне одному открыть второй мешочек».