Троецарствие — страница 74 из 142

И он приказал войску свернуть влево на горную дорогу.

На рассвете сидевшие в засаде воины донесли Лэн Бао о приближении противника. Лэн Бао отдал распоряжения военачальникам. По сигналу хлопушек воины вскочили на коней и помчались на врага. Вэй Янь проиграл битву и вместе с остатками своего войска бежал.

Вдруг от грохота гонгов и барабанов задрожала земля. Из горной долины вышел отряд Дэн Сяня и преградил Вэй Яню путь.

– Эй, Вэй Янь, сдавайся! – закричал Дэн Сянь.

Вэй Янь пустился наутек, подхлестывая коня. Конь потерял подкову и, припав на передние ноги, сбросил всадника наземь. Дэн Сянь приближался. Он уже занес копье, собираясь поразить Вэй Яня, но в этот момент зазвенела тетива, и Дэн Сянь свалился с коня.

Лэн Бао бросился ему на помощь, но по горному склону мчался воин и громко кричал:

– Старый полководец Хуан Чжун пришел!

Размахивая мечом, Хуан Чжун устремился на Лэн Бао. Тот бежал без оглядки. Старый воин погнался за ним. Сичуаньское войско в страхе рассыпалось во все стороны. Так Хуан Чжун спас Вэй Яня, убил Дэн Сяня и занял его лагерь.

Лагерь Лэн Бао тоже был захвачен войсками Лю Бэя. И Лэн Бао решил добраться до Лочэна. Но не успел он проехать и десяти ли, как на него напали из засады, крючьями стащили с коня и взяли в плен. Это были воины Вэй Яня, который, желая искупить свою вину, устроил здесь засаду.

Вэй Янь связал пленника и повез в лагерь к Лю Бэю.

Над лагерем развевалось знамя с надписью «Просим пощады». Лю Бэй не разрешил причинить вред пленным и приказал оказать помощь раненым.

Между тем Хуан Чжун пришел к Лю Бэю и рассказал, что Вэй Янь нарушил военный приказ, а потому его надлежит казнить. Лю Бэй велел немедленно вызвать Вэй Яня. Тот явился и привел с собой пленного Лэн Бао.

– Нет спору, велика вина Вэй Яня, – промолвил Лю Бэй, – но его подвиг заслуживает награды!

Он велел Вэй Яню отблагодарить Хуан Чжуна за спасение, а также приказал обоим отныне не соперничать. Лэн Бао изъявил свою покорность и сказал:

– Если вы отпустите меня, я уговорю своих друзей, Лю Гуя и Чжан Жэня, сдать вам Лочэн.

– Не отпускайте этого человека! – воскликнул Вэй Янь. – Он уйдет и больше не вернется!

Но Лю Бэй все же отпустил Лэн Бао.

Лэн Бао, приехав в Лочэн, ни словом не обмолвился о том, что его отпустили из плена. Наоборот, он сказал, что убил более десятка врагов, захватил коня и бежал. Лю Гуй послал гонца в Чэнду просить помощи. Когда Лю Чжан узнал о гибели Дэн Сяня, он совсем растерялся и созвал чиновников на совет.

Старший сын Лю Чжана, по имени Лю Сюнь, попросил отца послать его с войском охранять Лочэн. В помощники ему дали У И, У Ланя и Лэй Туна.

Когда У И с двадцатитысячным войском прибыл в Лочэн, Лэн Бао ему сказал:

– Здешние места прилегают к реке Фуцзян. Река эта очень быстрая. Лагерь Лю Бэя расположен в низине, у подножия гор, стоит лишь запрудить реку, и войско Лю Бэя потонет. Я берусь это сделать, если вы дадите мне пять тысяч воинов с мотыгами.

Тем временем Лю Бэй вернулся в Фучэн, чтобы посоветоваться с Нан Туном. Там он узнал из донесений лазутчиков, что Сунь Цюань вступил в союз с Чжан Лу и тот собирается напасть на Цзямынгуань. Лю Бэй не на шутку встревожился.

– Если мы потеряем Цзямынгуань, – сказал он, – путь домой будет отрезан. Как же нам быть?

Тогда Пан Тун обратился к военачальнику Мын Да:

– Вы уроженец княжества Шу и хорошо знаете здешние места. Не согласитесь ли вы охранять Цзямынгуань?

Мын Да поклонился в знак согласия.

– С вашего разрешения я хотел бы взять с собой еще одного военачальника, – сказал он. – Можете на него положиться. Это такой человек, который в десяти тысячах дел не допустит ни одной ошибки.

– Кто он? – спросил Лю Бэй.

– Он в свое время служил Лю Бяо, – ответил Мын Да. – Зовут его Хо Цзюнь, родом он из Чжицзяна.

Лю Бэй охотно дал свое согласие, и Мын Да с Хо Цзюнем отправились охранять Цзямынгуань.

Пан Тун, попрощавшись с Лю Бэем, вернулся на подворье. Здесь привратник сказал ему, что его кто-то ждет. Пан Тун вошел и увидел человека высокого роста и благородной осанки. Волосы его были коротко острижены, шея открыта.

– Позвольте узнать, кто вы такой? – спросил Пан Тун.

Тот молча прошел в помещение и лег на постель. Поведение его показалось Пан Туну странным. Он снова попытался заговорить с неизвестным, но тот резко сказал:

– Подожди немного! Я расскажу тебе о великих делах Поднебесной!

Недоумение Пан Туна росло. Он велел принести вина и мяса. Гость встал и принялся за еду, не соблюдая при этом никаких церемоний. Он много ел, много пил, а потом снова повалился на кровать и захрапел.

Пан Тун, теряясь в догадках, послал за Фа Чжэном и, когда тот пришел, шепнул:

– Ко мне явился какой-то странный человек.

– Да ведь это Пэн Юнъянь! – воскликнул Фа Чжэн, входя в комнату.

Гость тотчас же вскочил с постели.

– Ах, Фа Чжэн! – обрадовался он. – Надеюсь, ты здоров?

Поистине:

Разлив укротить удалось ему лишь потому,

Что встретился вдруг стародавний знакомый ему.

О том, кто был этот человек, вы узнаете из следующей главы.

章节结束

Глава шестьдесят третьяЧжугэ Лян оплакивает Пан Туна. Чжан Фэй из чувства справедливости освобождает Янь Яня

Итак, Фа Чжэн узнал в таинственном незнакомце знаменитого героя княжества Шу по имени Пэн Ян, по прозванию Юнъянь. Когда-то он вздумал перечить Лю Чжану, и тот, разгневавшись, обрил ему голову, заковал в цепи и отправил на каторгу. После приветственных церемоний Пэн Ян изъявил желание поговорить с Лю Бэем.

– Ваши лагеря, – сказал Пэн Ян, когда Лю Бэй явился, – прилегают к реке Фуцзян, и если противник устроит запруду и отрежет пути отступления, все ваши воины до единого погибнут в воде! Вот я и пришел, чтобы их спасти.

Выслушав Пэн Яна, Лю Бэй предложил ему остаться у него на службе и послал гонцов в лагеря передать военачальникам, чтобы они по ночам выставляли усиленные дозоры и неослабно наблюдали за рекой, где враг может устроить запруду.

Хуан Чжун и Вэй Янь договорились нести дозорную службу поочередно и помешать Лэн Бао запрудить реку.

Как-то ненастной дождливой ночью Лэн Бао с пятью тысячами воинов подошел к реке, чтобы выбрать подходящее место для запруды. Но тут раздались крики, Лэн Бао понял, что противник его заметил, и повернул обратно. Вэй Янь с отрядом погнался за ним и после нескольких схваток взял в плен.

– Я не причинил тебе никакого вреда, отпустил на волю, а ты меня предал! Ну, теперь пощады не жди! – в гневе вскричал Лю Бэй и приказал обезглавить Лэн Бао, а Вэй Яня щедро наградил. Вскоре от Чжугэ Ляна пришло письмо, в котором он извещал Лю Бэя о том, что звезда Ган [106] обращена к западу, а звезда Тайбо [107] передвигается в сторону Лочэна. Это предвещает большие беды и неудачи, и он просит Лю Бэя быть осторожным.

– Придется мне самому съездить в Цзинчжоу посоветоваться с Чжугэ Ляном, – обратился Лю Бэй к Пан Туну, рассказав о письме.

«Должно быть, Чжугэ Лян боится, что я совершу великий подвиг, командуя битвой за Сичуань, и решил помешать мне», – подумал Пан Тун и ответил:

– Я тоже наблюдал небесные знамения и видел, что звезда Ган стоит в западной части неба. Это предвещает большую удачу – вы возьмете Сичуань! Знал я также, что звезда Тайбо движется в сторону Лочэна. Это означало, что вы казните Лэн Бао. Господин мой, ничего не бойтесь, идите вперед!

Лю Бэй долго колебался, но, в конце концов, решил последовать совету Пан Туна и приказал Хуан Чжуну и Вэй Яню, возглавив передовые отряды, выступить к Лочэну.

Согласно плану Пан Туна сам он должен был следовать за Вэй Янем по южной тропе, а Лю Бэй – за Хуан Чжуном, по большой дороге севернее гор.

Войску был отдан приказ выступать с рассветом. Вперед пошли отряды Хуан Чжуна и Вэй Яня. Лю Бэй принял порядок, предложенный Пан Туном.

Вдруг конь, на котором ехал Пан Тун, шарахнулся в сторону и сбросил седока на землю. Лю Бэй схватил коня за поводья и сказал:

– Говорят, если конь перед битвой испугается, значит, всаднику грозит гибель! Мой белый конь смирен и прекрасно обучен. Давайте-ка поменяемся. Вы поедете на моем коне, а я – на вашем.

И они обменялись конями.

Вскоре дороги их разошлись. Глядя вслед удалявшемуся Пан Туну, Лю Бэй испытывал беспокойство, тяжело было у него на душе.

Тем временем в Лочэне военачальники У И и Лю Гуй, узнав о гибели Лэн Бао, созвали военный совет. Вдруг лазутчики донесли, что войска Лю Бэя идут к городу по двум дорогам. Чжан Жэнь повел своих воинов на южную тропу и там устроил засаду. Отряд Вэй Яня Чжан Жэнь пропустил, а когда показался Пан Тун на прекрасном белом коне, он решил, что это Лю Бэй, и приказал готовиться к бою.

Войско Пан Туна, не останавливаясь, шло вперед. Густо поросшие лесом горы подступали одна к другой, образуя узкое ущелье. В сердце Пан Туна закралась тревога, и он спросил, что это за местность. Среди его воинов был сичуанец, недавно сдавшийся в плен; указывая рукой вперед, он сказал:

– Вон там склон Погибшего феникса.

Пан Тун вздрогнул: «Плохое предзнаменование для меня! Ведь мое даосское прозвание Фынчу – Птенец Феникса!»

И он приказал воинам повернуть назад. Но в этот момент впереди на склоне горы послышался треск хлопушек, и оттуда, как саранча, посыпались стрелы. Одна из них попала в Пан Туна, и он замертво свалился с коня.

Узнав о гибели Пан Туна, Лю Бэй долго и безутешно плакал, а потом написал письмо Чжугэ Ляну с просьбой поскорее приехать. Он боялся, что теперь, после гибели Пан Туна, Чжан Жэнь непременно нападет на Фушуйгуань.

В это время Чжугэ Лян, находившийся в Цзинчжоу, пировал с чиновниками по случаю наступления праздника седьмой ночи