Троецарствие — страница 83 из 142

У Лань хотел отступить, но младший военачальник Жэнь Куй сказал:

– Вражеские войска только подошли, и если мы уклонимся от боя, то какими глазами будем смотреть на Ма Чао?

Взяв копье наперевес, Жэнь Куй помчался вперед. Цао Хун выехал против него с мечом. В третьей схватке он сразил Жэнь Куя. Войска У Ланя были разбиты, и он возвратился к Ма Чао.

– Ты получил мой приказ? – напустился на него Ма Чао. – Почему ты самовольно завязал бой?

– Это не моя вина, – оправдывался У Лань. – Жэнь Куй не послушался меня.

– Довольно! – закричал Ма Чао. – Охраняй ущелье и в бой не выходи!

В это время Ма Чао отправил доклад в Чэнду и в ожидании ответа ничего не предпринимал. Бездействие Ма Чао напугало Цао Хуна. Он решил, что здесь кроется какая-то хитрость, и увел свои войска обратно в Наньчжэн. Там к нему пришел Чжан Хэ и сказал:

– Вы убили вражеского военачальника, но я не могу понять, почему вы отступили?

– Ма Чао несколько дней не выходил в бой, и я опасался подвоха, – объяснил Цао Хун. – Кроме того, я слышал от прорицателя, что в этих местах должен погибнуть большой военачальник. Охваченный сомнениями, я не посмел действовать опрометчиво.

– Вы чуть ли не всю жизнь командуете войсками! – рассмеялся Чжан Хэ. – Неужели вы поверили этому прорицателю и усомнились в своем собственном сердце? Большими способностями я не отличаюсь, но дайте мне войско, и я возьму Баси. А когда Баси окажется в наших руках, легко будет овладеть и всеми остальными землями царства Шу.

– Не забывайте, что в Баси стоит Чжан Фэй! – предостерег Цао Хун. – С ним не так-то легко справиться!

– Все боятся Чжан Фэя! – воскликнул Чжан Хэ. – А для меня он – мальчишка! В нынешнем походе, клянусь вам, я возьму его в плен!

Вот уж поистине:

В старину полководцы надменные терпели всегда пораженье.

Кто противника недооценивал, не ведал успеха в сраженье.

О том, кто одержал победу, а кто потерпел поражение, вы узнаете из следующей главы.

章节结束

Глава семидесятаяСвирепый Чжан Фэй хитростью захватывает ущелье Вакоу. Старый Хуан Чжун овладевает горой Тяньдан

Итак, тридцатитысячное войско Чжан Хэ расположилось тремя лагерями на склонах гор. Лагеря назывались Данцюйчжай, Мынтоучжай и Даншичжай.

Чжан Хэ взял половину войска из каждого лагеря и выступил в направлении округа Баси.

Конные разведчики донесли об этом Чжан Фэю, и тот вызвал на совет Лэй Туна.

– Труднопроходимая местность и крутые горы Ланчжуна позволяют устроить засаду, – сказал Лэй Тун. – Вы вступите в открытый бой с врагом, а я ударю из засады, и мы возьмем Чжан Хэ в плен.

И вот Лэй Тун с пятью тысячами отборных воинов укрылся в засаде, а Чжан Фэй с десятитысячным войском пошел навстречу Чжан Хэ. Встретились они в тридцати ли от Ланчжуна. Войска Чжан Хэ были разбиты и, преследуемые противником, бежали до самой горы Данцюй.

Там Чжан Хэ решил занять оборону и приказал заготовить побольше камней для камнеметных машин и бревен, чтобы скатывать их вниз на нападающих.

Чжан Фэй раскинул лагерь в десяти ли от горы Данцюй и на следующий день привел свое войско на бой с Чжан Хэ. Но тот соорудил на вершине горы лагерь, откуда доносилась музыка, а сам Чжан Хэ и не думал спускаться вниз.

Прошел еще день, и к горе Данцюй подошел Лэй Тун, но Чжан Хэ по-прежнему не показывался. Разъярившись, Лэй Тун повел было свое войско на гору, но оттуда покатились бревна и полетели камни; много воинов было убито, и армия его отступила. А тут еще из лагерей Даншичжай и Мынтоучжай ударили войска и нанесли Лэй Туну новое жестокое поражение.

На другое утро к горе опять пришел Чжан Фэй. Противники поносили друг друга, однако в бой Чжан Хэ по-прежнему не вступал.

Прошло пятьдесят дней, а противники так и стояли друг против друга.

У подножия горы Чжан Фэй соорудил лагерь и каждый день допьяна напивался.

Об этом донесли Лю Бэю, который тотчас же позвал на совет Чжугэ Ляна.

– Господин мой, вы так давно побратались с Чжан Фэем, а до сих пор его не знаете! – улыбнулся Чжугэ Лян. – Неспроста, видно, он пьет, тут кроется какая-то хитрость.

И Чжугэ Лян велел Вэй Яню отвезти Чжан Фэю кувшины с вином.

Чжан Фэй с благодарностью принял подарок. Было решено, что Вэй Янь и Лэй Тун с отрядами расположатся справа и слева от лагеря Чжан Фэя и выступят, когда будет дан сигнал красным флагом.

Расставив кувшины с вином около шатра, Чжан Фэй приказал развернуть знамена, бить в барабаны и пить вино.

Когда лазутчики сообщили об этом Чжан Хэ, он в ярости вскричал:

– Это неслыханная дерзость! Сегодня же мы вступим в бой и возьмем его в плен.

Ночью, под покровом темноты, Чжан Хэ спустился с горы и подошел к лагерю врага. Там он завидел, как в шатре Чжан Фэй пьет вино.

По знаку Чжан Хэ воины с громкими возгласами ворвались в лагерь, а на горе ударили барабаны. Сам Чжан Хэ вскочил в шатер и ударом копья поверг наземь ненавистного Чжан Фэя. Но тут оказалось, что это не Чжан Фэй, а соломенное чучело.

Чжан Хэ в ярости выскочил обратно, однако в этот момент за шатром затрещали хлопушки, и путь ему преградил воин с вытаращенными глазами и громоподобным голосом. Это был Чжан Фэй. Высоко подняв копье, он устремился на Чжан Хэ, и при свете факелов начался жестокий поединок. Не дождавшись подмоги из двух других лагерей, Чжан Хэ пришел в смятение. Вдобавок на горе в это время вспыхнул огонь – это был знак, что войска Чжан Фэя заняли лагерь Чжан Хэ. Два других лагеря захватили воины Вэй Яня и Лэй Туна. Чжан Хэ поспешно отступил и, спасая свою жизнь, бежал на заставу Вакоу.

Одержав большую победу, Чжан Фэй послал гонца с донесением в Чэнду. Только теперь Лю Бэй понял, зачем нужно было Чжан Фэю вино.

Тем временем Чжан Хэ засел на заставе Вакоу. У него осталось всего тысяч десять воинов, но Цао Хун, к которому он послал гонца, в помощи ему отказал, и Чжан Хэ ничего не оставалось, как часть воинов оставить в засаде у входа в ущелье, а остальных вести в бой.

В тот же день Чжан Хэ повел своих воинов на врага и вскоре столкнулся с Лэй Туном. Тот ринулся в бой, но Чжан Хэ нарочно обратился в бегство. Лэй Тун, неотступно преследуя его, ворвался в ущелье и там был убит Чжан Хэ.

Узнав об этом, Чжан Фэй сам решил выступить против Чжан Хэ. Тот снова обратился в бегство, но Чжан Фэй не стал его преследовать. Тогда Чжан Хэ вернулся, снова вступил с ним в поединок и после нескольких схваток снова бежал.

Чжан Фэй понял, что Чжан Хэ хитрит, и решил на хитрость ответить хитростью.

Он вызвал Вэй Яня и сказал ему:

– Завтра мы с вами выступим, я пойду впереди, а вы с отборными воинами будете следовать за мной на некотором расстоянии. Как только враг начнет спускаться с горы, вы загородите тропу повозками с хворостом и сеном и подожжете их. А я тем временем схвачу Чжан Хэ и отомщу за Лэй Туна!

На следующий день Чжан Фэй и Вэй Янь в условленном порядке повели войска к горе.

Чжан Хэ вступил в поединок с Чжан Фэем. Выдержав не более десяти схваток, Чжан Хэ притворился побежденным и бежал. Чжан Фэй с войсками погнался за ним, а тот, отступая, завлекал Чжан Фэя в ущелье. Ворвавшись туда, Чжан Хэ остановил своих воинов и начал бой, рассчитывая на помощь оставшихся в засаде. Но те уже были загнаны отрядом Вэй Яня в соседнее ущелье, а горная тропа загорожена горящими повозками.

Войска Чжан Фэя устремились вперед и нанесли Чжан Хэ жестокое поражение. В отчаянной схватке Чжан Хэ проложил себе путь и бежал на заставу Вакоу. Чжан Фэй решил во что бы то ни стало взять заставу, но это ему не удавалось. Тогда он отвел свои войска на двадцать ли и вместе с Вэй Янем стал объезжать окрестности в поисках скрытых тропинок.

Внезапно на одной из глухих троп они наткнулись на людей, которые тащили вязанки хвороста и кунжута. На вопрос Чжан Фэя, куда они идут, путники ответили, что идут домой, в Ханьчжун через горы Цзытун и Гуйцзиньчуань.

– А далеко по этой дороге до заставы Вакоу? – спросил Чжан Фэй.

– Кратчайший путь туда пролегает через горы Цзытун, по тропе.

Услышав это, Чжан Фэй на радостях щедро угостил путников вином и мясом, затем взял проводников и повел войско на Вакоу.

И вот в один из дней Чжан Хэ доложили, что к заставе движется какое-то войско. Чжан Хэ сам пошел на разведку и вскоре увидел войско, впереди которого под развернутым знаменем стоял Чжан Фэй. При одном виде его Чжан Хэ пришел в смятение и бросился наутек. Но тропинка была слишком узкой, и ему пришлось бросить коня. С десятком воинов, тоже пеших, он с трудом добрался в Наньчжэн к Цао Хуну.

Цао Хун в гневе хотел казнить Чжан Хэ, но Го Хуай его отговорил, посоветовав отправить Чжан Хэ штурмовать заставу Цзямынгуань.

– Тогда противник вынужден будет перебросить туда часть войск из Ханьчжуна, и город вам покорится, – промолвил Го Хуай. – А если Чжан Хэ и тут не добьется успеха, тогда наказывайте его сразу за две вины!

Так Чжан Хэ снова выступил в поход во главе пяти тысяч воинов.

Заставу Цзямынгуань охраняли военачальники Мын Да и Хо Цзюнь. Мын Да со своим отрядом вышел из заставы, вступил в битву с передовым отрядом Чжан Хэ и потерпел поражение.

Хо Цзюнь сообщил в Чэнду о наступлении Чжан Хэ, и Лю Бэй обратился за советом к Чжугэ Ляну. Тот распорядился созвать военачальников и обратился к ним с такими словами:

– Опасный враг угрожает заставе Цзямынгуань, и я решил вызвать Чжан Фэя из Ланчжуна. Он один способен отразить нападение Чжан Хэ.

– Почему вы, учитель, пренебрегаете мною? – вдруг послышался резкий голос. – Больших талантов у меня, правда, нет, но все же я сумею отрубить голову Чжан Хэ и положить ее у наших знамен.

Это сказал старый военачальник Хуан Чжун.

– Ваша храбрость мне известна, – отвечал Чжугэ Лян, – смущает меня ваш преклонный возраст. По силам ли вам такой противник, как Чжан Хэ?

От этих слов у Хуан Чжуна ощетинились усы.