Трофей для адмирала драконов — страница 38 из 51

Пират застывает на миг, а потом разражается громовым хохотом:

– Хочешь сказать, что такая, как ты, с магией начального уровня, может противостоять мне? Ты уже забыла, как мой человек скрутил тебя у борделя? А он вполовину слабее меня. Тогда тебя выручил проклятый Рэйгард. Если бы не он, ты бы уже в тот вечер оказалась на моём корабле.

– Рэйгард и сильнее, и благороднее тебя, – продолжаю я дразнить зверя, надеясь, что ярость всё-таки возьмёт верх над похотью. – Он не берёт женщин против их воли.

– «Благородный», говоришь? – начинает Барнабо, замолкает и неожиданно выдаёт громовое: – Ха!

Пират с неожиданной для его громадной комплекции скоростью оказывается рядом со мной и хватает меня за левую руку.

– А ведь хороша идея: снять универсум и разблокировать метку. Пусть мой благородный братик почувствует через неё, чем мы тут с тобой занимаемся. Надеюсь, ему понравится.

Барнабо рисует на моём запястье витиеватый узор.

Щелчок, и мир обрушивается на меня тысячами оттенков. В солнечном сплетении делают первые неуверенные движения две моих стихии. А в сознании раздаётся тихое «Аррр!». В нём слышится недовольство, и оно нарастает, потому что через свою драконицу, пытающуюся осознать, кто посмел так долго держать её в плену, я улавливаю прилетающие издалека отголоски драконьей тревоги.

– Ну что? – насмешливо интересует Барнобо. – Сама разденешься? Или хочешь поиграть в сопротивление? Но тогда получится пожёстче. Церемониться с тобой не буду.

– Погоди, – мягко кладу ладонь на его грудь. – Дай минуту прийти в себя. Не думала, что у тебя такая мощная магия. Пожалуй, в водяной стихии ты будешь посильнее твоего брата.

Тяжело изображать нежное воркование после того, как тебя только что душили, и голос надсадно хрипит. Но нужно выиграть время, чтобы драконица окончательно пришла в себя, и, кажется, у меня получается польстить пирату.

– Даже не сомневайся, – самодовольно напыживается Барнабо. – Всё, чего Рэйгард достиг, это только благодаря череде случайностей. Он слабак по сравнению со мной. Если будешь хорошей девочкой, то я, возможно, передумаю отдавать тебя шейху и своей команде. Снимем твою метку…

Дверь с грохотом слетает с петель.

– Что за… – взрывается Барнабо и поворачивает голову на звук.

Перед моими глазами на мощной шее пирата пульсирует артерия. Прежде чем я успеваю сообразить, драконица выпускает когти.


Глава 27. Кира

Магия и боевой опыт играют свою роль, пират инстинктивно отклоняется, и моя рука, взлетевшая словно сама по себе, лишь слегка задевает шею, оставляя несерьёзные царапины.

Тем не менее, отвлёкшись на меня, Барнабо упускает из виду вторую опасность.

В комнату врываются сразу несколько человек, среди которых я узнаю магистра Верна. И в Барнабо летит оглушающее плетение, под которое только чудом не попадаю я. Издав короткий яростный рык, пират, обмякнув, начинает заваливаться набок. Успеваю откинуться назад, но полностью вывернуться не получается: тяжёлое мужское тело придавливает мои ноги.

Пока пирата оттаскивают в сторону и довольно аккуратно укладывают на диван, я, воспользовавшись суматохой, нащупываю валяющийся тут же универсум и пристраиваю его на своей руке так, чтобы между его краями оказался кусок рукава.

Будет лучше, если магистр Верн не догадается о том, что я освободилась. Он и так смотрит странно после того, как вместе с целителем осмотрел рану на шее капитана.

– Вы в порядке? – спрашивает Верн, подходя ко мне.

– А вас это волнует? – огрызаюсь я, но слова при этом стараюсь произносить вяло и как бы полусонно.

Надеюсь, у меня получится убедить его, что я по-прежнему под универсумом.

– Очень волнует, – заявляет этот негодяй, и я медленно поднимаю на него удивлённый взгляд.

– Да, да, Ваше Сиятельство, – Верн немного повышает голос, и я понимаю, что он делает это специально, чтобы слышали остальные пираты. – От того, в каком вы состоянии, зависит, сколько денег заработают за этот рейд моряки на этом корабле.

У кого-то из пиратов вырывается одобрительный смешок.

– Так она и впрямь княжна? – уточняет кряжистый мужчина, на поясе которого повязан алый шарф.


– Не сомневайтесь, Варрави, – спешит подтвердить магистр.

– И девственница? – не дожидаясь ответа, мужчина с алым поясом делает знак целителю.

Худосочный лекарь угловатой походкой, покачиваясь на ходу в такт волнам, направляется ко мне.

– Пусть ляжет, – обращается он к магистру Верну. – Я должен её осмотреть.

– Ещё чего! – вспыхиваю я.

– Не беспокойтесь, Ваше Сиятельство, – пытается успокоить меня Верн. – Он посмотрит на расстоянии.

– Тогда я не понимаю, зачем мне ложиться.

– Тело должно быть выровнено, – скрипучим голосом объясняет целитель. – Чтобы не возникло искажений. Под юбку я лезть не собираюсь.

– А жаль, – скабрёзно ухмыляется тот, кого назвали Варрави. – Мы бы тоже посмотрели, что там у высокородных между ногами, раз уж потрогать нельзя.

Хохотки пиратов и жадные взгляды вгоняют меня в дрожь. А Варрави, цыкнув на своих подчинённых, уже серьёзно продолжает:

– В твоих интересах, княжна, доказать, что нам не стоит раскладывать тебя на этой же кроватке. Так что не ерепенься.

Щёки пылают, губы начинают дрожать.

– Варрави, – вмешивается магистр Верн, – вывел бы ты своих парней. Девушка всё-таки не из ваших портовых.

Он не добавляет слово «шлюх», но мне и так ясно, с кем меня в очередной раз сравнивают.

Еле удерживаюсь, чтобы не всхлипнуть на потеху кучке разбойников, и часто моргаю ресницами, отгоняя подкатывающие к глазам слёзы. Такого унижения мне ещё не приходилось испытывать.

– А ты мне не указ, – оскаливается пират, но неожиданно поворачивается к остальным разбойникам и командует. – За дверь!

Каюта мгновенно пустеет. Остаются только Верн, целитель и этот самый Варрави. Впрочем, последний проявляет неожиданную деликатность, отворачиваясь от меня и склоняясь над Барнабо.

– Чем это она его так? – спрашивает он, изучая шею капитана.

– Ноготочками, – отвечает целитель. – Слегка задела.

– Царапучая девочка, – удовлетворённо хмыкает Варрави, – была у меня такая же горячая подружка. Жаль, что дорогая штучка, я б за такую даже с капитаном рискнул схватиться.

– Ложитесь, княжна, – не обращая внимания на слова пирата, требует Верн.

И я подчиняюсь.

С минуту целитель стоит надо мной, полузакрыв глаза и проводя ладонями по воздуху вдоль моего тела.

Чужеродная магия вторгается в мой организм, чувствую недовольный рык драконицы. Усмиряю её. Не время. Стараюсь не двигаться. Сейчас я больше всего боюсь показать Верну, что универсум больше на меня не действует. Под его воздействием я бы ничего не ощутила, вот и делаю вид, что так и есть. Обычное волнение – это нормально.

– Чиста, – наконец, изрекает целитель, и я разрешаю себе дышать. По крайней мере, пока насилие мне не грозит.

Я стараюсь как можно быстрее принять сидячее положение. Быстрее, насколько позволяет ситуация. Я должна выглядеть заторможенной. Вот и двигаюсь со скоростью ящерицы в холодный день.

– Жаль, – поворачивается к нам Варрави и задумчиво меня разглядывает. – Впрочем, сумма, которая за неё обещана, меня утешит. Да и команду тоже. Забирай её, Верн, ты, пожалуй, единственный, рядом с кем она в безопасности. Слишком уж хороша княжна.

– А с ним как? – Верн кивает в сторону Барнабо.

– Ну, никто на должность капитана не претендует. Объясним ему всей командой, что нашей «долей» в этой красотке он не может распоряжаться без нашего согласия. А артефакт, пожалуй, пока побудет у меня. Без него мой старый друг будет сговорчивее.

Варрави снимает с шеи Барнабо какой-то кулон и прячет его себе в карман. Верн одобрительно кивает.

Затем магистр встаёт и, придерживая меня за локоть, помогает подняться. Подчиняюсь безропотно. Варрави сам лично провожает нас до каюты Верна. Оберегает, опасается за целостность вещи. Горько усмехаюсь, отворачиваясь, чтобы никто не заметил.


Я – вещь. Непривычное состояние. Однако протестовать нет желания. Я сейчас готова прикинуться кем угодно, лишь бы избежать участи, которая может ожидать почти любую девушку на пиратском корабле.

В памяти всплывают слова тех двоих негодяев, которые схватили меня в порту: «И команде его понравится… красивая девка. Скрасит им путешествие до гнезда наргов. Даже жаль скармливать змеюкам».

От команды головорезов меня уберегут, насчёт «скармливать змеюкам» – тоже. Последнее не очень понятно, но в любом случае едва ли мне грозит. Пока у них есть надежда довезти меня до какого-то из шейхов, я почти в безопасности.

Вроде Барнабо упоминал Амират Гериси. Хотя какая разница: Гериси или Ангилья? Я туда не доеду. И это не пустая надежда. Разомкнутый браслет больше не мешает моей драконице ощущать, что её пара приближается. Её и моя. Рэй мчится ко мне. Я это чувствую. В глазах начинает щипать.

Спокойно, Кира, время есть.

«И ты спокойно, моя девочка, – обращаюсь к драконице. – Они обязательно нас спасут».

«Джарр спеш-шит», – неожиданно чётко звучит в голове, и я вздрагиваю. В глазах появляется жжение. Мне не надо смотреться в зеркало. По резко изменившемуся зрению я и так понимаю, что мой зрачок, скорее всего, принимает вертикальную форму.

К счастью, мы уже в каюте Верна, и он отвернулся от меня, чтобы закрыть дверь.

«Пожалуйста, не сейчас, мы должны их дождаться», – обращаюсь с мольбой к моей второй частичке.

«Не бойс-ся, – отвечает она и уходит вглубь моего сознания, успев шепнуть. – Аир-ра, меня зовут Аир-ра».

Верн, поворачивается ко мне:

– Ну а теперь я бы послушал, чем вы умудрились разодрать шею Барнабо? Только не надо мне рассказывать про ногти. К семейству барсов вы не относитесь.

Мной овладевает отчаяние. Неужели он догадался?


– Что это было? – в голосе Верна слышна с трудом сдерживаемая ярость. – Ледяные когти?