Вижу, как Рэй стискивает челюсти и как ходят желваки на его скулах. Испытываю жгучее желание коснуться его лица, провести пальцем по линии скул. И ещё хочется огреть Велла чем-нибудь тяжёлым.
Рэй притягивает меня к себе и разворачивается, продолжая обнимать за плечи. Рядом с Веллом стоит князь Рагнар, чуть поодаль несколько гвардейцев. И все на нас смотрят.
Меня учили не выказывать эмоции на людях, это недостойно княжны. Наверное, поэтому кровь приливает к моим щекам, но одновременно я чувствую, что мне наплевать. Вот наплевать и всё. И я гордо вскидываю голову.
На лицах дяди и моего двоюродного братца появляются ироничные улыбки. Как же эти двое сейчас похожи. И, по-моему, они сейчас радуются, что теперь я не их забота. Ну да, конечно, все проблемы от меня. Как будто я виновата в том, что меня похитили. И в том походе в порт. А насчёт нарга, вот здесь меня не переубедить – я права на все сто.
– Прошу, – Велл пропускает меня вперёд. – Между прочим, Его Величество спрашивал о тебе уже несколько раз. А ты…
Мне становится по-настоящему стыдно. Думаю о том, что с момента прибытия на корабль я провела у деда не более десяти минут. То переодеться, то поесть, то встретить победителя. А ведь дед ранен. На корабле ни одной женщины, кроме меня. Кто вот о нём сейчас заботится?
И раздражение на саму себя выливается в сердитый вопрос к Веллу:
– Как так получилось, что деда ранили? Он что, полез в схватку с наргами, и никто его не остановил?
– А как так получилось, милая сестричка, что тебя занесло на пиратский корабль? – язвительно парирует Велл.
– Фамильная тяга к приключениям, – усмехается дядя Рагнар и подзывает слугу, который держит наготове камзол. – Надевай, капитан, к королю идём.
Дед полусидит на кровати, а рядом с ним двое мужчин. Лицо одного из них, широкоплечего и высокого мужчины, кажется мне смутно знакомым. Но разглядывать и вспоминать некогда.
Дед жестом останавливает князя Рагнара, начавшего что-то говорить, и обращается к Рэйгарду:
– Ну что, капитан, какую награду ты хочешь за то, что спас мою внучку?
Рэй хмыкает и оглядывается на меня:
– Я не привык, Ваше Величество, ни к подаркам, ни к наградам. Всё, что мне нужно, я всегда добывал сам.
– То, что добывают в бою, называется «трофей».
Король переводит взгляд на меня.
А я чуть не подпрыгиваю от возмущения. Это я, что ли, трофей?
Рэй обнимает меня за талию и притягивает к себе:
– Нет, Ваше Величество, Кира не трофей. Трофеи берут с налёта, а мою истинную пару мне, похоже, придётся завоёвывать всю жизнь. Отдаёте её за меня?
Замираю. Только сердце колотится часто-часто.
– Кира, что скажешь на это?
Шумно выдыхаю. Трудно вот так быстро остыть, когда собственный дед назвал меня трофеем.
– Так «да» или «нет», княжна? – спрашивает Рэй и, не смущаясь ничьего присутствия, касается губами моего виска.
А я неожиданно понимаю, что вот сейчас передо мной та самая черта, за которой меня ждёт другая жизнь, другой мир. И все мои возмущения, споры, попытки что-то доказать моей семье – всё это неважно.
И я делаю шаг, переступая эту черту.
Отбрасываю смущение и твёрдо говорю, глядя Рэю в глаза:
– Да.
*****
– Как так получилось, что лучший целитель ран, нанесённых наргами, на твоём корабле, а не в моей свите?
– У Дарка было больше практики, – спокойно отвечает Рэй. – Уверен, что, если бы ваш целитель провёл с нами в рейдах столько же времени, он бы справился не хуже.
Дарк! Ну конечно же. Это один из людей Рэйгарда, а я-то думаю, откуда мне знакомо его лицо.
С любопытством разглядываю мужчину. Странный этот Дарк, такой огромный, и руки у него под стать. Ощущение, что ему проще оторвать кому-то голову, чем вылечить.
– Одолжишь мне своего целителя, пока не доберусь до Элваша? – спрашивает дед и закашливается. – А там уж меня встретят.
– Нет, – говорит Рэй, и я удивлённо поворачиваюсь к нему.
Он что, отказывает королю? Но Рэй уже продолжает:
– Не до Элваша, Ваше Величество. До того момента, как он поймёт, что вы в безопасности. Так, Дарк?
– Так, – басит громила. – Ваши столичные целители, может, и хороши в разных сложностях, да только едва ли сталкивались с ядом нарга. Тут нужна магия воды.
– А разве нарги ядовиты? – не выдерживаю я.
– Горгулья задница, – рычит Велл и привычно закатывает глаза.
– Ну да, прыгать в бассейн к наргу было несколько опрометчиво, – мягко говорит Рэй.
– Да если бы я этого не сделала… – у меня губы начинают дрожать из-за несправедливого обвинения.
– Если бы Кира не приручила тогда самку наргов, – поддерживает меня Рэй, – всё могло бы закончиться гораздо хуже.
Последние слова Рэй произносит, мрачнея. Понимаю, о чём он думает. Он, возможно, победил бы и дракона, и Барнабо, и одурманенных наргов. Только я к тому моменту, скорее всего, уже утонула бы. Или слопал бы меня кто-нибудь из наргов, отбившихся от своих.
– Ну и артефакт, управляющий наргами, мы бы не получили, – добавляет Рэй.
– Артефакт? – заинтересованно спрашивает дед.
– Интересно, – произносит дядя, придвигаясь ближе к Рэю.
А за ним и Велл. И вот тут я не выдерживаю. Уж я-то знаю чуть больше, чем мой высокомерный брат.
– Это та самая штуковина, которая испускает зелёные лучи, – объясняю я и замолкаю, предоставляя им самим додумывать.
– Это верно, – заканчивает вместо меня Рэй. – Магическая связь Барнабо с наргами была невидима, пока я не прикоснулся к Кириному наргу.
Во взгляде дяди, обращённом на меня, появляется уважение.
Но как бы я ни делала вид всезнайки, мне самой ужасно любопытно, и я бочком вслед за Рэем подхожу к кровати деда.
Король долго держит на ладони металлический кулон с изображением змеи, изучая его.
– Слабая магия есть, но что-то не верится.
– Он разряжен, Ваше Величество, – объясняет Рэй. – Я слышал о таких штуковинах, но видеть не приходилось. Его называют «Проклятие нарга».
– Что?
На лицах мужчин потрясение. Видимо, только мне неизвестно это название.
Рэй вздыхает:
– На самом деле я бы, скорее, назвал его «Проклятьем магов». Таким артефактом можно вытянуть всю магию до последней капли и превратить любого, даже очень сильного мага, в растение.
– И много таких артефактов? – спрашивает Велл.
– Я же говорю, вижу впервые. Это изобретение Амиратов. Как изготавливается, не знаю. Знаю только то, что этот направлен только на наргов, а значит…
Я ахаю:
– В нём магия девушек-магов?
– Верно. Нарги предпочитают женскую силу.
Меня передёргивает.
– Так вот, почему магички не появляются на невольничьих рынках, – раздаётся за нашими спинами бас Дарка.
На несколько мгновений воцаряется тишина. Её нарушает голос князя:
– В таком артефакте магия как минимум нескольких десятков девушек, особенно если учесть, что похищают обычно начинающих, со слабым уровнем. А значит, должно быть место, где их держат.
Все взгляды обращаются на Рэйгарда.
– Я так понимаю, – говорит король Ингвар, – лучше тебя никто этих вод не знает. Придётся тебе возглавить мой флот, адмирал Дайкер.
В каюте становится очень тихо. Слышен шорох ветра через приоткрытый иллюминатор и отдалённые мужские голоса на палубе.
Адмирал Дайкер? А у меня в памяти то, о чём говорили Барнабо и Верн. Отец Барнабо и Рэя – князь Дайрини? Значит, Рэй не Дайкер, а Адмирал Дайрини?
– Как ты сказала? – дед, несмотря на своё ранение, подскакивает на кровати.
Я что, произнесла последние слова вслух?
– Дайрини, – повторяю не очень уверенно. – Когда Барнабо считал, что я без сознания, я слышала, как он сказал, что отец Рэя… Рэйгарда – князь Дайрини.
Снова тишина.
– Ты уверена? – взволнованно спрашивает Рэй.
Смотрю в его тёмные глаза и киваю, потому что у самой от волнения горло перехватывает.
Дед делает знак Рагнару, и тот выпроваживает обоих целителей.
– Теперь уже и я уверен, – отвечает вместо меня дед, разглядывая Рэя так, словно увидел его впервые. – А я-то всё время думал, кого ты мне напоминаешь?
Губы короля Ингвара трогает улыбка, и он продолжает:
– Когда-то, ещё до Хаоса, князь Дайрини считался моим главным соперником, претендентом на престол Айсгарда. Однако, причудливые сети плетут Драконьи боги.
– Погоди, отец, – встревает князь Рагнар. – А разве не Аттерлани был вторым?
– Аттерлани был третьим в очереди. Но хитрый лис пытался стравить меня с Дайрини, чтобы расчистить дорогу себе.
– И как? – спрашивает дядя.
А я чувствую напряжение Рэя. Что если между нашими близкими была родовая вражда?
– У Аттерлани не получилось. Мы с князем Дайрини, конечно, оба были молодыми и горячими, но до поединка дело не дошло. Хватило одного разговора. Князь очень удивился тому, какие козни против меня ему приписывают, и послал меня в наргову задницу вместе с троном. Сказал, что море для него дороже.
– Я бы сказал так же, – вырывается у Рэя. – Простите, Ваше Величество, я не то имел в виду.
– А, по-моему, именно то, адмирал, – смеётся король, но уже через мгновение становится серьёзным. – Получается, что из пяти возможных родов водяных драконов ты принадлежишь к роду моего старого друга? Не знал, что у него остался наследник.
– Был ещё бастард, – вырывается у меня. – А что вы на меня так смотрите? Я правду говорю.
– Так, – грозно говорит дед. – Всем молчать. Вам не кажется, дети мои, что мы не выслушали того, кто знает больше всех?
Я смущаюсь, но одновременно испытываю удовольствие. То-то же, а то привыкли считать, что от меня одни проблемы.
– Садись, Кира, – дед похлопывает ладонью по краю своей кровати. – А сейчас ты расскажешь всё с самого начала.
– Начни с Берга, – просит дядя. – Почему ты за ним пошла? Мы потеряли твой след там, где нашли Берга.
Вот это я попала. Глаза Рэя темнеют до состояния штормового моря. Он ревнует. А я боюсь не ревности. Вот как сказать, да ещё прилюдно, что меня заманили сведениями о чём-то плохом, связанном с ним? Позорище. Истинная, которая не доверяет своей паре.