Трофей для адмирала драконов — страница 45 из 51

Вижу, как Рэй стискивает челюсти и как ходят желваки на его скулах. Испытываю жгучее желание коснуться его лица, провести пальцем по линии скул. И ещё хочется огреть Велла чем-нибудь тяжёлым.

Рэй притягивает меня к себе и разворачивается, продолжая обнимать за плечи. Рядом с Веллом стоит князь Рагнар, чуть поодаль несколько гвардейцев. И все на нас смотрят.

Меня учили не выказывать эмоции на людях, это недостойно княжны. Наверное, поэтому кровь приливает к моим щекам, но одновременно я чувствую, что мне наплевать. Вот наплевать и всё. И я гордо вскидываю голову.

На лицах дяди и моего двоюродного братца появляются ироничные улыбки. Как же эти двое сейчас похожи. И, по-моему, они сейчас радуются, что теперь я не их забота. Ну да, конечно, все проблемы от меня. Как будто я виновата в том, что меня похитили. И в том походе в порт. А насчёт нарга, вот здесь меня не переубедить – я права на все сто.

– Прошу, – Велл пропускает меня вперёд. – Между прочим, Его Величество спрашивал о тебе уже несколько раз. А ты…

Мне становится по-настоящему стыдно. Думаю о том, что с момента прибытия на корабль я провела у деда не более десяти минут. То переодеться, то поесть, то встретить победителя. А ведь дед ранен. На корабле ни одной женщины, кроме меня. Кто вот о нём сейчас заботится?

И раздражение на саму себя выливается в сердитый вопрос к Веллу:

– Как так получилось, что деда ранили? Он что, полез в схватку с наргами, и никто его не остановил?

– А как так получилось, милая сестричка, что тебя занесло на пиратский корабль? – язвительно парирует Велл.

– Фамильная тяга к приключениям, – усмехается дядя Рагнар и подзывает слугу, который держит наготове камзол. – Надевай, капитан, к королю идём.


Дед полусидит на кровати, а рядом с ним двое мужчин. Лицо одного из них, широкоплечего и высокого мужчины, кажется мне смутно знакомым. Но разглядывать и вспоминать некогда.

Дед жестом останавливает князя Рагнара, начавшего что-то говорить, и обращается к Рэйгарду:

– Ну что, капитан, какую награду ты хочешь за то, что спас мою внучку?

Рэй хмыкает и оглядывается на меня:

– Я не привык, Ваше Величество, ни к подаркам, ни к наградам. Всё, что мне нужно, я всегда добывал сам.

– То, что добывают в бою, называется «трофей».

Король переводит взгляд на меня.

А я чуть не подпрыгиваю от возмущения. Это я, что ли, трофей?

Рэй обнимает меня за талию и притягивает к себе:

– Нет, Ваше Величество, Кира не трофей. Трофеи берут с налёта, а мою истинную пару мне, похоже, придётся завоёвывать всю жизнь. Отдаёте её за меня?

Замираю. Только сердце колотится часто-часто.

– Кира, что скажешь на это?

Шумно выдыхаю. Трудно вот так быстро остыть, когда собственный дед назвал меня трофеем.

– Так «да» или «нет», княжна? – спрашивает Рэй и, не смущаясь ничьего присутствия, касается губами моего виска.

А я неожиданно понимаю, что вот сейчас передо мной та самая черта, за которой меня ждёт другая жизнь, другой мир. И все мои возмущения, споры, попытки что-то доказать моей семье – всё это неважно.

И я делаю шаг, переступая эту черту.

Отбрасываю смущение и твёрдо говорю, глядя Рэю в глаза:

– Да.


*****


– Как так получилось, что лучший целитель ран, нанесённых наргами, на твоём корабле, а не в моей свите?

– У Дарка было больше практики, – спокойно отвечает Рэй. – Уверен, что, если бы ваш целитель провёл с нами в рейдах столько же времени, он бы справился не хуже.

Дарк! Ну конечно же. Это один из людей Рэйгарда, а я-то думаю, откуда мне знакомо его лицо.

С любопытством разглядываю мужчину. Странный этот Дарк, такой огромный, и руки у него под стать. Ощущение, что ему проще оторвать кому-то голову, чем вылечить.

– Одолжишь мне своего целителя, пока не доберусь до Элваша? – спрашивает дед и закашливается. – А там уж меня встретят.

– Нет, – говорит Рэй, и я удивлённо поворачиваюсь к нему.

Он что, отказывает королю? Но Рэй уже продолжает:

– Не до Элваша, Ваше Величество. До того момента, как он поймёт, что вы в безопасности. Так, Дарк?

– Так, – басит громила. – Ваши столичные целители, может, и хороши в разных сложностях, да только едва ли сталкивались с ядом нарга. Тут нужна магия воды.

– А разве нарги ядовиты? – не выдерживаю я.

– Горгулья задница, – рычит Велл и привычно закатывает глаза.

– Ну да, прыгать в бассейн к наргу было несколько опрометчиво, – мягко говорит Рэй.

– Да если бы я этого не сделала… – у меня губы начинают дрожать из-за несправедливого обвинения.

– Если бы Кира не приручила тогда самку наргов, – поддерживает меня Рэй, – всё могло бы закончиться гораздо хуже.

Последние слова Рэй произносит, мрачнея. Понимаю, о чём он думает. Он, возможно, победил бы и дракона, и Барнабо, и одурманенных наргов. Только я к тому моменту, скорее всего, уже утонула бы. Или слопал бы меня кто-нибудь из наргов, отбившихся от своих.

– Ну и артефакт, управляющий наргами, мы бы не получили, – добавляет Рэй.

– Артефакт? – заинтересованно спрашивает дед.

– Интересно, – произносит дядя, придвигаясь ближе к Рэю.

А за ним и Велл. И вот тут я не выдерживаю. Уж я-то знаю чуть больше, чем мой высокомерный брат.

– Это та самая штуковина, которая испускает зелёные лучи, – объясняю я и замолкаю, предоставляя им самим додумывать.

– Это верно, – заканчивает вместо меня Рэй. – Магическая связь Барнабо с наргами была невидима, пока я не прикоснулся к Кириному наргу.

Во взгляде дяди, обращённом на меня, появляется уважение.

Но как бы я ни делала вид всезнайки, мне самой ужасно любопытно, и я бочком вслед за Рэем подхожу к кровати деда.

Король долго держит на ладони металлический кулон с изображением змеи, изучая его.

– Слабая магия есть, но что-то не верится.

– Он разряжен, Ваше Величество, – объясняет Рэй. – Я слышал о таких штуковинах, но видеть не приходилось. Его называют «Проклятие нарга».

– Что?

На лицах мужчин потрясение. Видимо, только мне неизвестно это название.

Рэй вздыхает:

– На самом деле я бы, скорее, назвал его «Проклятьем магов». Таким артефактом можно вытянуть всю магию до последней капли и превратить любого, даже очень сильного мага, в растение.

– И много таких артефактов? – спрашивает Велл.

– Я же говорю, вижу впервые. Это изобретение Амиратов. Как изготавливается, не знаю. Знаю только то, что этот направлен только на наргов, а значит…

Я ахаю:

– В нём магия девушек-магов?

– Верно. Нарги предпочитают женскую силу.

Меня передёргивает.

– Так вот, почему магички не появляются на невольничьих рынках, – раздаётся за нашими спинами бас Дарка.

На несколько мгновений воцаряется тишина. Её нарушает голос князя:

– В таком артефакте магия как минимум нескольких десятков девушек, особенно если учесть, что похищают обычно начинающих, со слабым уровнем. А значит, должно быть место, где их держат.

Все взгляды обращаются на Рэйгарда.

– Я так понимаю, – говорит король Ингвар, – лучше тебя никто этих вод не знает. Придётся тебе возглавить мой флот, адмирал Дайкер.


В каюте становится очень тихо. Слышен шорох ветра через приоткрытый иллюминатор и отдалённые мужские голоса на палубе.

Адмирал Дайкер? А у меня в памяти то, о чём говорили Барнабо и Верн. Отец Барнабо и Рэя – князь Дайрини? Значит, Рэй не Дайкер, а Адмирал Дайрини?

– Как ты сказала? – дед, несмотря на своё ранение, подскакивает на кровати.

Я что, произнесла последние слова вслух?

– Дайрини, – повторяю не очень уверенно. – Когда Барнабо считал, что я без сознания, я слышала, как он сказал, что отец Рэя… Рэйгарда – князь Дайрини.

Снова тишина.

– Ты уверена? – взволнованно спрашивает Рэй.

Смотрю в его тёмные глаза и киваю, потому что у самой от волнения горло перехватывает.

Дед делает знак Рагнару, и тот выпроваживает обоих целителей.

– Теперь уже и я уверен, – отвечает вместо меня дед, разглядывая Рэя так, словно увидел его впервые. – А я-то всё время думал, кого ты мне напоминаешь?

Губы короля Ингвара трогает улыбка, и он продолжает:

– Когда-то, ещё до Хаоса, князь Дайрини считался моим главным соперником, претендентом на престол Айсгарда. Однако, причудливые сети плетут Драконьи боги.

– Погоди, отец, – встревает князь Рагнар. – А разве не Аттерлани был вторым?

– Аттерлани был третьим в очереди. Но хитрый лис пытался стравить меня с Дайрини, чтобы расчистить дорогу себе.

– И как? – спрашивает дядя.

А я чувствую напряжение Рэя. Что если между нашими близкими была родовая вражда?

– У Аттерлани не получилось. Мы с князем Дайрини, конечно, оба были молодыми и горячими, но до поединка дело не дошло. Хватило одного разговора. Князь очень удивился тому, какие козни против меня ему приписывают, и послал меня в наргову задницу вместе с троном. Сказал, что море для него дороже.

– Я бы сказал так же, – вырывается у Рэя. – Простите, Ваше Величество, я не то имел в виду.

– А, по-моему, именно то, адмирал, – смеётся король, но уже через мгновение становится серьёзным. – Получается, что из пяти возможных родов водяных драконов ты принадлежишь к роду моего старого друга? Не знал, что у него остался наследник.

– Был ещё бастард, – вырывается у меня. – А что вы на меня так смотрите? Я правду говорю.

– Так, – грозно говорит дед. – Всем молчать. Вам не кажется, дети мои, что мы не выслушали того, кто знает больше всех?

Я смущаюсь, но одновременно испытываю удовольствие. То-то же, а то привыкли считать, что от меня одни проблемы.

– Садись, Кира, – дед похлопывает ладонью по краю своей кровати. – А сейчас ты расскажешь всё с самого начала.

– Начни с Берга, – просит дядя. – Почему ты за ним пошла? Мы потеряли твой след там, где нашли Берга.

Вот это я попала. Глаза Рэя темнеют до состояния штормового моря. Он ревнует. А я боюсь не ревности. Вот как сказать, да ещё прилюдно, что меня заманили сведениями о чём-то плохом, связанном с ним? Позорище. Истинная, которая не доверяет своей паре.