Маркус
В глубине души Маркус никогда не понимал, к чему высшим офицерам устраивать смотр рядового состава. Сержант — другое дело, ему имеет смысл время от времени строить подчиненных и проверять, в порядке ли их экипировка, но капитана недочеты в обмундировании солдат, как правило, не касаются. В военной академии он знавал офицеров, которые любили изобразить ревнителей строгой дисциплины и впасть в ярость от какого-нибудь пустяка, просто чтобы продемонстрировать, что с ними шутки плохи, — однако подобные сцены, по мнению Маркуса, не стоили затраченных усилий.
Сейчас он с радостью обошелся бы без этой церемонии, но его новые подчиненные явно были настроены иначе — и вот, всего через час с небольшим после официального вступления в новую должность, Маркус вышагивал вдоль строя стоявших навытяжку жандармов. Рядом двигался вице-капитан Алек Гифорт, исполнявший обязанности командира жандармерии с тех пор, как был отправлен в отставку предыдущий министр военных дел. Вице-капитан, похоже, знал имя и послужной список каждого из тех, кто стоял перед ними, и покуда Маркус шел вдоль строя, принимал четкие уставные приветствия, уставно кивал и улыбался, его спутник не умолкал ни на минуту:
— Шестовой Галлоус, сэр.
«Шестовыми» в жандармерии, судя по всему, именовали рядовых — в честь длинных деревянных шестов, служивших им и оружием, и знаками отличия. Рослый широкоплечий жандарм, на которого указал вице-капитан, застыл, вытянувшись по стойке смирно. На его груди блестели два наградных знака — Маркус таких прежде не видел.
— Получил Синий крест за отвагу при подавлении бунта на Рынке плоти в ноль пятом году.
Шестовой Галлоус вытянулся еще сильнее, и Маркус почувствовал, что от него явно чего-то ждут. Он кашлянул, прочищая горло.
— Молодец, — сказал он.
И, видя, что этого недостаточно, добавил:
— Рад, что в наших рядах есть такие бравые парни.
— Так точно, сэр, — отозвался Гифорт, увлекая капитана дальше. — Сержант Мурн, наибольший срок службы в чине сержанта за…
И так далее. Глядя на непривычно зеленые мундиры, Д’Ивуар никак не мог отделаться от забавного ощущения, будто он в другой стране: высокий гость, обходящий ряды местного почетного караула. Он то и дело одергивал собственную форму, досадно тесную, отделанную золотым галуном и позолоченными пуговицами. Одно утешение — на мундире имелась петля для личного оружия, так что он смог надеть свою привычную кавалерийскую саблю.
Наконец они прошли весь строй, и Маркус приказал Гифорту распустить людей. Жандармы удалились шеренгой по одному, и офицеры остались вдвоем.
— Благодарю, вице-капитан, — произнес Д’Ивуар. — Это было весьма… познавательно.
— Так точно, сэр.
Гифорт стоял, заложив руки за спину и всем своим видом являя воплощенную готовность к действию. Он был значительно старше, с проседью на висках и в аккуратно подстриженной бородке. По дубленому морщинистому лицу было видно, что большую часть жизни этот человек провел на открытом воздухе. Маркус все еще пытался понять, что представляет собой его заместитель.
— Ну что ж, — проговорил он, видя, что Гифорт не намерен проявлять инициативу, — у меня есть… э-э… кабинет или что-то в этом духе?
— Безусловно, сэр, — ответил вице-капитан. — Следуйте за мной.
Они находились в кордегардии, изрядно обветшалой постройке на территории Старого Дворца. Фарус II, сын Фаруса Завоевателя, возвел свою крепость под самыми стенами города Вордана, чтобы не спускать глаз с норовистой знати. Правнук его, Фарус V, предпочел жить в большем великолепии и подальше от городской суеты, а потому переместил двор и правительство в ухоженные парки Онлея. Старый Дворец обобрали до нитки, вывезя все сколько-нибудь ценное, и бросили на произвол разрушительного времени — но кордегардия, где некогда размещалась личная стража короля, стала вполне подходящим пристанищем для жандармерии.
Новый кабинет Маркуса оказался на самом верхнем этаже, с превосходным видом на одичавшие изгороди и заросли кустарника там, где когда-то были дворцовые сады. На последних шагах Гифорт обогнал его и с явным усилием налег плечом на входную дверь.
— Тут есть подвох, — пояснил он под надсадный скрип петель. — В летнее время дверь заедает, и, чтобы открыть, нужно хорошенько надавить на нее и слегка приподнять.
— Я учту, — сказал Маркус, входя.
Внутри было гораздо чище и опрятней, чем можно ожидать от помещения, которым не пользовались уже много месяцев. В кабинете имелся письменный стол — громоздкое чудовище из дуба, щедро покрытое темным лаком; судя по виду, изготовили его добрую сотню лет назад. На мутноватой столешнице лежали несколько аккуратных толстых стопок бумаг с ленточками и печатями. Другой мебели, даже завалящего шкафчика, там не оказалось. Если кто здесь и бывал, то надолго явно не задерживался.
Гифорт остался стоять у порога, заложив руки за спину. Маркус подошел к столу, выдвинул древнее кресло, визгливо заскрипевшее ржавыми колесиками, уселся. И окинул взглядом стопки бумаг, борясь с нарастающим ощущением, что жизнь возвращается на круги своя.
— Что все это такое? — осведомился он, ткнув пальцем в бумаги.
— Документы на утверждение капитану, — тотчас отозвался Гифорт. — Расписания дежурств, сведения о наказаниях, доклады всех субалтернов, краткие отчеты о происшествиях…
— Понятно.
Маркус взял верхний документ из одной стопки. Это был ордер на арест некоего Винсента Уголька по обвинению в краже со взломом. Внизу справа красовалась печать жандармерии: черноголовый орел, вдавленный в зеленый воск. Ниже печати виднелась подпись — как понял Маркус, принадлежавшая Гифорту.
Он пролистал еще несколько документов. Почти все они были подписаны Гифортом.
Маркус поднял взгляд на вице-капитана, по-прежнему исполнительно застывшего у двери.
— И я должен все это прочесть?
— Если хотите, сэр, — отозвался Гифорт.
— И… утвердить?
— Да, сэр.
— А если я не сочту что-то достойным утверждения?
Показалось ему или краешки губ Гифорта и впрямь дрогнули в едва различимой усмешке?
В таком случае, сэр, вы, конечно же, известите меня, и я разберусь с этим делом.
Понимаю. — Маркус помолчал. — Могу я задать вам личный вопрос, вице-капитан?
— Безусловно, сэр.
— Как долго вы служите в жандармерии?
— Уже почти двадцать три года, сэр.
— И сколько капитанов сменилось за это время?
Гифорт помедлил, словно подсчитывая в уме. Затем пожал плечами.
— Наверное, пятнадцать… хотя, может, я забыл одного-двух.
Кажется, Маркус наконец понял, что происходит. Старая как мир армейская игра под названием «укроти офицера», к которой прибегают подчиненные всякий раз, когда им приходится иметь дело с беспомощным, некомпетентным начальством.
Вначале он гадал, не скрывается ли за холодностью вице-капитана обида на то, что его обошли высоким назначением, — но сейчас, глядя на стопки документов, отчетливо понял, что нынешняя должность Гифорта в точности соответствует его желаниям. Капитан жандармерии есть фигура политическая — назначается и смещается по прихоти короля или министра юстиции. Пятнадцать капитанов за двадцать три года! Неудивительно, что при столь частой смене начальства добротный и надежный служака-ветеран сосредоточил в своих руках всю настоящую власть.
«Он ждет, что я явлюсь на смотр личного состава, потом наскоро пролистаю эти бумаги — и сбегу в Онлей, назад к своей привычной жизни».
Маркус невесело усмехнулся.
«Наивный глупец. Он не знает, что у меня нет жизни».
И если Янус прав, то система, которую так любовно взлелеял Гифорт, очень скоро полетит вверх тормашками. Маркусу стало жаль вице-капитана.
— Ну что ж, — произнес он вслух, — займусь делом. Уверен, у вас найдутся занятия поинтересней, чем стоять и смотреть, как я читаю.
— Как пожелаете, сэр, — отозвался Гифорт. — Снаружи будет дежурить шестовой Эйзен — на случай, если вам что-то понадобится.
Через три часа Маркусу начало казаться, что сбежать в Онлей — не такая уж плохая идея, тем более что прежде, чем он успел расправиться с первой стопкой документов, писари в зеленых мундирах уже дважды приносили новые. Он водил пальцем по строчкам очередного донесения, морщась от корявого почерка и громоздких грамматических конструкций: автор явно был не в ладах с письменным словом, впрочем, как и сам Маркус.
«…где собралась небольшая толпа, дабы послушать речь оратора Дантона, шайка карманников, принадлежностью к ватаге Красного Лоскута, заявила о праве своем работать в вышеупомянутом месте. Вследствие того ватага Зубастика сочла сие оскорблением, утверждая, что это их участок, и обе тотчас ввязались в рукоприкладство. Шестовые Поппер и Торло восстановили порядок, и зарегистрированы были телесные повреждения следующего вида…»
Он помотал головой и бросил донесение в стопку прочитанных бумаг. И сам толком не зная, что ищет, он просто решил для себя: нельзя же командовать жандармерией, не получив представления о том, чем тут занимаются. Признаться, количество документов вызывало оторопь. Когда обстоятельства вынудили Маркуса командовать полком, тоже приходилось вникать в тонкости управления, и сейчас он ожидал чего-то подобного — в конце концов, Первый колониальный включал в себя свыше четырех тысяч штыков, а в жандармерии служило лишь три с небольшим тысячи. Однако солдаты Первого колониального чаще всего держались вместе, выполняя общую задачу, так что руководить ими не составляло особого труда. Жандармы же рассеивались по городу сложной сетью патрулей, участков, нарядов, и каждый из них производил поток бумаг, уходивший вверх по инстанциям. Маркус подозревал: писарей, что исправно копировали донесения и удостоверяли служебные расходы, здесь было ничуть не меньше, чем рядовых жандармов на городских улицах.
В дверь кабинета постучали. Очередной писарь, вероятно, с очередным ворохом бумаг. «Надо бы придумать, как заставить Гифорта заранее разбирать этот хлам». Впрочем, вице-капитан явно задался целью приковать его к письменному столу.
Маркус скрежетнул зубами и крикнул:
— Войдите!
Шестовой Эйзен, благодушный паренек с нечесаной бородкой и грязными светлыми волосами, приоткрыл дверь и, бодро откозыряв, помахал конвертом.
— Письмо для вас, сэр! — доложил он. — От его превосходительства! Доставлено лично одним из его людей!
Сердце Д’Ивуара екнуло от предвкушения. Хорошее оправдание, чтобы сбежать из кабинета, бросив гору неразобранных документов, было бы сейчас как нельзя кстати. Он принял у Эйзена конверт и, сломав печать, обнаружил внутри два клочка почтовой бумаги.
Первая записка гласила:
«Капитан! Дознание, о котором я упоминал, принесло некоторые плоды. Полагаю, в данном месте находится тайное убежище, куда отправляла доклады известная нам спящая персона. Советую взять вооруженную охрану, а также быть крайне осторожным со всеми, кого удастся захватить. Удачи.
Я.».
На втором клочке был записан незнакомый Маркусу адрес. Он сложил листок, сунул в карман и поднял взгляд на Эйзена.
— Будьте добры, передайте вице-капитану, чтобы пришел сюда.
Гифорт явился через несколько минут. Лицо его было совершенно бесстрастно — если вызов и раздражил вице-капитана, он ничем не выдал своего раздражения. Должно быть, привык, что всякий новый командир в первые дни изображает чрезвычайную занятость.
— Вы хотели меня видеть, сэр?
— Совершенно верно. Маркус вручил ему записку с адресом. Знаете, где это?
Гифорт едва заметно нахмурился.
— Так точно, сэр. В Старом городе, в паре кварталов от брода. А в чем дело?
— Нужно обыскать этот дом. Приказ его превосходительства министра. Вы не могли бы выделить мне пару людей, знающих, как туда добраться?
Весь личный состав в вашем распоряжении, капитан! — Гифорт молодцевато козырнул. — С вашего разрешения, сэр, я буду сам сопровождать вас. Сейчас подберу охрану. Десятка человек должно хватить.
Не нужно лишних церемоний, вице-капитан. Вас и шестового Эйзена более чем достаточно.
— Э-э, — подал голос Эйзен. — Я не думаю, сэр, что…
— Шестовой Эйзен, — перебил Гифорт, — пытается сказать вам, сэр, вот что… — Маркус узнал эти терпеливые нотки: точно таким же тоном с ним частенько разговаривал Фиц. — Устав запрещает отправляться в Старый город группами менее чем из шести человек. Кроме того, удобнее будет поехать в карете.
Маркус посмотрел на Гифорта, затем на Эйзена — и обреченно вздохнул.
Просторная карета, как полагалось, была выкрашена в зеленый и расписана по бокам гербами жандармерии с изображением черноголового орла. Маркус и Гифорт сидели внутри, Эйзен и двое других жандармов пристроились на крыше, а еще восемь шестовых следовали за ними верхом. Маркус даже не заикался о маскировке, но надеялся хотя бы не особенно бросаться в глаза. Сейчас же не хватало разве что глашатая, который во все горло возвещал бы об их продвижении.
Чтобы не молотить колесами по мутной жиже брода, Гифорт велел кучеру переправиться по Великому Мосту на Южный берег, а затем ехать по Речному тракту на восток до самого Старого города. Кучер — тоже один из жандармов — в дальнейших указаниях не нуждался, так что Гифорту с Маркусом оставалось сидеть в неловком молчании и слушать, как колеса гремят по булыжной мостовой и стучат по брусчатке.
— Итак… — Проведя пять лет в Хандаре, в замкнутом мирке Первого колониального, Маркус подрастерял навыки светского общения. — Расскажите что-нибудь о себе, вице-капитан.
— Что бы вы хотели узнать, сэр? — откликнулся Гифорт.
— Вы женаты?
— Вдовец, сэр.
Маркуса передернуло.
— Дети есть?
— Дочь.
На долю секунды лицо вице-капитана исказилось, но он тут же овладел собой:
— Мы давно потеряли друг друга из виду.
— Понимаю.
Вот и поговорили, подумал Маркус. Впрочем, не его вина, что собеседник не выказывает ни малейшего желания поддержать беседу. Вероятнее всего, Гифорт полагал, что не стоит слишком близко сходиться с капитаном, который может испариться бесследно при очередной смене министра. И не только не стоит, но, возможно, даже опасно. Маркус глянул на учтивую и безразличную улыбку вице-капитана, гадая, много ли тому известно об интригах, что плетутся в Онлее.
«Если он знает, что Янус — враг Последнего Герцога, то наверняка ожидает: я очень скоро сойду со сцены».
Маркус отдернул занавеску и посмотрел в окно. Карета прогрохотала по мосту и свернула на укатанный грунт Речного тракта. Хаотический муравейник доков скоро уступил место ровным рядам высоких зданий Нового города, почерневших от копоти и изъеденных непогодой. Сам Речной тракт содержался в относительном порядке — Маркус припомнил, что в расписании дежурств упоминались наряды на его расчистку, — но вдоль обочины вереницей тянулись лотки, тележки, навесы, и мелкие торговцы горланили что есть сил, зазывая проезжих свернуть к их сокровищам. Это сочетание откровенной нищеты и одержимой предприимчивости живо напомнило Маркусу Эш-Катарион той поры, когда там еще не похозяйничали искупители.
Впереди мелькнуло зеленое пятно, и Маркус разглядел, что в глубине улицы собралась толпа. Точней, две толпы. В самой середине сборища некто в белом одеянии обращался с речью к небольшой группе слушателей. Эту компанию окружала цепь жандармов с шестами наперевес, державших на почтительном расстоянии другую группу, значительно больше и грязнее на вид; она следила за происходящим с неприкрытой враждебностью и неразборчивыми, но явно оскорбительными возгласами. Еще двое жандармов патрулировали внутри круга, высматривая, не попытается ли кто прорваться через цепь или бросить чем-либо в оратора. Едва кто-то поднял над головой кочан подгнившей капусты, жандармы тотчас накинулись на него и ударами сбили с ног.
Человек в белом вытянул перед собой руку, в которой сжимал какой-то предмет, и его слушатели попадали на колени. Взгляд Маркуса уловил блеск золота. Оскорбительные выкрики из внешней толпы усилились.
Когда карета проезжала мимо. Маркус привлек внимание Гифорта к этой сцене. Вице-капитан глянул в окно, скривился и покачал головой.
— Священник Истинной церкви, — сказал он. — Борелгай, судя по бороде. Они всегда проповедуют на этом месте.
— Почему его охраняет целый отряд жандармов?
— Указ его величества запрещает чинить препятствия проповедям служителей Истинной церкви. Нам предписано обеспечить исполнение этого указа.
Гифорт помолчал с минуту, испытующе разглядывая Маркуса, затем добавил:
— Таково было одно из условий мирного договора. После Вансфельдта.
Сто пятьдесят лет тому назад Фарус IV вступил в союз с городами Лиги, поднявшими мятеж против Истинной церкви Элизиума. Война, которая неизбежно последовала за этим шагом и которую пришлось вести одновременно и с легионами Мурнска, и с собственной, пришедшей в ужас аристократией, едва не стоила Фарусу короны. Целое поколение сменилось, прежде чем окончательно угасло кровавое пламя этой революции, и зверства, творившиеся с обеих сторон, внушили гражданам Вордана прочное отвращение к власти Истинной церкви. Великий Кафедральный собор Вордана был разграблен и брошен лежать в руинах, дабы ни одному новому приходу возрождавшейся из пепла Свободной церкви не представилось шанса захватить главенство над прочими.
Своя гражданская война была в то же самое время и в Бореле, но закончилась с совершенно противоположным результатом. Король Бореля был обезглавлен за ересь но приговору церковных судей, присланных из Элизиума, и с тех пор интересы борелгайской монархии и Истинной церкви оставались тесно переплетенными. Полтора столетия частично ослабили накал ненависти, и служителям Истинной церкви больше не был закрыт доступ в Вордан — но им никогда не дозволялось проповедовать на улицах, тем более под охраной жандармов.
«После Вансфельдта». Должно быть, примерно в то время, когда Маркус собирался в Хандар, по завершении Войны принцев. Из злосчастной вансфельдтской кампании он вернулся прямиком в военную академию в Гренте, за двести миль от столицы, и в любом случае ему тогда не было никакого дела до политики.
— Не похоже, чтобы его проповедь пользовалась успехом, — заметил он вслух.
— Парочка сынов Истинной церкви в округе всегда найдется. Чаще всего это иноземцы, реже бедняки — те, у кого совсем ни гроша за душой. — Гифорт снова одарил Маркуса оценивающим взглядом, словно прикидывал, сколько может ему сказать. — Знаю одно: для нас эти проповеди — сплошная головная боль. Вечно с ними хлопот не оберешься.
Маркус кивнул. То, что говорил Янус об уличных стычках, сейчас выглядело гораздо убедительней. Одно дело — долг короны борелгайским банкирам, это задевает только торговцев; но иноземные проповедники на улицах Вордана, да под защитой жандармерии…
— А теперь стало еще хуже, потому что Дантон твердит всем и каждому, что борелгаи — подлинная причина их бедствий.
— Дантон? — переспросил капитан. Это имя встречалось в некоторых донесениях.
Гифорт махнул рукой:
— Заурядный уличный подстрекатель. Он появился на сцене с неделю назад, но пока не сказал ничего, что мы не слышали бы раньше. Мы следим за такими субчиками, просто на случай, если им взбредет в голову натворить глупостей.
— И чего же хочет этот Дантон?
— Того же, что и все. «Долой Последнего Герцога», «Вордан для ворданаев» и тому подобное.
Гифорт говорил, не сводя с него глаз и старательно избегая даже намека на собственное мнение. Маркус сдержал невольную усмешку. «Да ты, приятель, освоил эту науку в совершенстве».
Снова выглянув из окна, он обнаружил, что четырехэтажные башни Нового города остались позади и карета въехала в Старый город — самые древние кварталы столицы Вордана. Грандиозный проект архитектора Герхардта Алькора, целью которого было преобразить Вордан идеально прямыми линиями улиц, завершился со смертью создателя и оставил четкую границу посреди однообразного лабиринта кривых улочек и ветхих бревенчатых лачуг. Теперь эта межа носила безыскусное название «Шрам»; она вела на юг от самого Старого брода, прямая, точно ножевая рана. Со стороны Нового города отсюда до самых Доков протянулась геометрически правильная сеть мощеных дорог, созданная Алькором; с другой стороны тесные проходы между домами — наследие средних веков — путались с извилистыми улочками. Местами меж царств ободранной побелки и осыпавшейся штукатурки одинокими бастионами высились каменные церкви.
Фарус V выделял Алькору средства, надеясь, что рационально обустроенный город способствует появлению на свет нового, лучшего поколения горожан, но Маркус не замечал никаких доказательств его правоты. Обитатели Старого города были практически неотличимы от тех, кто населял Новый, — разве чуть более оборваны и безнадежнее бедны. Когда карета жандармерии свернула с Речного тракта и углубилась в недра местного лабиринта, кривые проулки обезлюдели, как по волшебству, и все до единого окна оказались задернуты занавесками. Тут и там, впрочем, редкие группки юнцов демонстративно не двигались с места, провожая карету и ее эскорт откровенно враждебными взглядами.
— Кажется, нас здесь не очень-то любят, — пробормотал Маркус.
— Не принимайте на свой счет, сэр, — отозвался Гифорт. — Поверьте тому, кто не первый год варится в этом котле: всякий раз, как приходят смутные времена, к нам проникаются особенной нелюбовью.
Он указал вперед по улице:
— Приехали, сэр.
Нужный им дом представлял собой двухэтажное строение в старом стиле, из тесаных бревен, с которых клочьями сползала растрескавшаяся штукатурка. Узкие окна были наглухо заколочены, но, судя по тонкой струйке дыма, тянувшейся из трубы, в доме кто-то жил.
Его превосходительство упоминал, что именно мы можем здесь обнаружить? — спросил Гифорт. — Что-нибудь опасное?
— Не уверен.
Если там, внутри, засел кто-то наподобие Джен Алхундт, десятка жандармов уж точно будет недостаточно. «Впрочем, если б Янус подозревал, что в этом доме прячется кто-то вроде Джен, он бы нс отправил меня сюда…»
Пошлите людей к черному ходу. Я не хочу, чтобы кто-то сумел улизнуть.
Гифорт кивнул. Едва карета остановилась, он распахнул дверцу и шагнул наружу, уже выкрикивая приказы. Жандармы из сопровождения рассыпались, двое с обеих сторон обогнули дом, направляясь к черному ходу. Эйзен ловко спрыгнул с крыши кареты, подбежал, готовый отличиться.
— Сэр, прикажете мне войти первым? — выпалил он.
— Первым пойду я, — сказал Маркус. — Эйзен, возьмите пятерых и ступайте за мной. Остальным — следить за тем, чтобы никто не проскочил мимо нас наружу.
— Я иду с вами, — возразил Гифорт.
— Вице-капитан…
Не сочтите за дерзость, сэр, но мне было бы неловко потерять своего нового командира в первый же день его службы.
Выражение лица вице-капитана яснее слов говорило, что спорить бессмысленно.
Небольшой отряд подступил к двери (сучковатые сосновые доски под несколькими слоями облезающей побелки). Засов был сломан, и дверь оказалась приоткрыта, так что Маркус просто толкнул ее ногой. С натужным скрипом она распахнулась и явила взору одно-единственное темное помещение со столом, парой стульев и едва тлеющим очагом. Ветхого вида лестница в глубине вела на второй этаж.
— Эй, тут кто-нибудь есть? — окликнул Маркус, переступив порог. Вплотную за ним шел Гифорт, следом Эйзен и еще один шестовой. Нужно поговорить.
Грохот и протяжный стон дерева предостерегли его об опасности буквально за миг до того, как случилось непоправимое. Нечто громадное пришло в движение слева, и Маркус, повинуясь инстинкту, бросился вперед и увлек за собой Гифорта. Дубовый колосс выше и вчетверо тяжелее него — гардероб старинной работы — рухнул поперек входа, зацепил дверь и в падении захлопнул ее. Эйзену хватило духа одновременно с ними броситься вперед, но второй жандарм метнулся в обратном направлении, чтобы вырваться наружу, — и не успел. Гардероб пригвоздил его к полу, оборвав потрясенный вскрик жутким хрустом.
Маркус тотчас вскочил, нашаривая саблю. В тусклом свете гаснущего очага он различил стоявшего на деревянном ящике человека — именно он толкнул гардероб на пол и сейчас переводил дух: рослый, с густой бородой, в отрепьях из домотканого холста, за повязанную вместо пояса веревку заткнуты тесак и пистолет. Чтобы бородач не успел применить оружие, Маркус бросился на него, выдергивая из ножен тяжелую кавалерийскую саблю.
Тот вскинул пистолет, но в миг, когда нажимал на курок, капитан ткнул саблей ему в лицо. Бородач отпрянул. Оглушительно грянул выстрел, щепки брызнули с потолка. Прежде чем противник успел схватиться за тесак, Маркус пнул угол ящика, на котором тот стоял. Ящик качнулся назад, и человек, не удержавшись, свалился на пол.
— Лестница, сэр! — прозвучал крик Гифорта. — Ложись!
Он рывком развернулся. Гифорт пытался сдвинуть шкаф, а Эйзен, уже подобрав свой шест, спешил на помощь к Маркусу. На лестнице появился еще один противник — голый по пояс, волосатый, с пистолетами в обеих руках. Д'Ивуар метнулся к колченогому столу и, обхватив Эйзена под колени, увлек за собой на пол. Первый выстрел угодил молодому жандарму выше локтя, кровь брызнула на шкаф, и стрелок, отшвырнув разряженное оружие, перебросил другой пистолет в правую руку.
Гифорт, двигаясь с поразительным для его солидного возраста проворством, подхватил выпавший у Эйзена шест и пригнулся в тот самый миг, когда грохнул второй выстрел. Пуля отскочила от шкафа и рикошетом ударила в потолок, осыпав крошево штукатурки.
— Сзади, сэр! — рявкнул Гифорт и, резво выпрямившись, с шестом в руке ринулся к лестнице.
Маркус перекатился и, вскочив на ноги, успел блокировать саблей рубящий удар тесака. Сталь зазвенела о сталь, и лезвие тесака, соскользнув вниз, уперлось в гарду сабли. Противник налег, крякнув от натуги, в попытке оттолкнуть оба лезвия Маркусу в лицо. Он был массивен и широкоплеч, и капитан очень скоро осознал, что в поединке мускулов ему не выиграть.
Тогда он отклонился вбок, отдернув саблю и предоставив противнику по инерции двигаться вперед. Бородач, однако, сумел развернуться, тесак свистнул у головы Маркуса — вот только он предугадал этот ход. Пригнувшись и описав саблей низкую дугу, изо всей силы рубанул он противника ниже колена. Бородач пронзительно завопил, заваливаясь набок. Он еще падал, когда оружие Д’Ивуара наискось, ударом вверх, раскроило ему грудь, и, рухнув замертво, застыл в растекающейся луже собственной крови.
Маркус обернулся, ища взглядом Гифорта. Голый по пояс стрелок встретил атаку лицом к лицу, перехватив шест прежде, чем вице-капитан успел взмахнуть им, и прижал Гифорта к стене. Он был так же плечист и крепок, как его уже покойный сообщник, и вице-капитан побелел от натуги, из последних сил мешая противнику вдавить шест себе в горло. Маркус бросился к ним, на бегу занеся саблю для безжалостного удара, и стрелок заметил опасность только в последний момент. Он успел обернуться — и клинок вошел в основание его шеи. Удар был так силен, что разрубил кости. Зашатавшись, стрелок попятился, сабля высвободилась — и из раны фонтаном хлынула кровь. Полуголый бандит отступил еще на шаг и с предсмертным стоном осел на пол.
Стало тихо, и Маркус услышал свое рваное учащенное дыхание. Гифорт не шевелился, зажмурившись и все так же стискивая шест. Кадык его ходил ходуном.
— Вице-капитан! — окликнул Д’Ивуар. — Вы целы?
После долгой паузы тот наконец открыл глаза и шумно выдохнул.
— Пожалуй, да, — ответил он. — Эйзен? Джонс?
— Я живой, сэр, — отозвался Эйзен. Голос его едва заметно дрожал. — Ранен в руку навылет. А вот Джонс, похоже, мертв.
Краткий осмотр показал, что он прав. Маркус попытался передвинуть дубовое чудище, придавившее Джонса, но обнаружил, что не в состоянии даже шевельнуть его. Открыв дверцу гардероба, он увидел, что громадный шкаф изнутри забит мешками кирпичей.
«Да он, верно, весит целую тонну!»
Он показал Гифорту мешки с кирпичами.
— Нас ждали, — произнес вице-капитан.
— Нас или кого-то другого, — согласился Маркус. — Быть может, наверху остался дозорный…
Они переглянулись, и каждый, не сговариваясь, представил себе одну и ту же картину: человек с заряженным пистолетом целится в лестницу, дожидаясь, когда кто-то начнет по ней подниматься. Маркус сделал глубокий вдох.
— Пойду проверю, — сказал он. — Попытайтесь пока освободить вход.
— Но, сэр…
Капитан, все так же сжав в руке окровавленную саблю, уже направлялся к лестнице. Конечно, правильнее было бы подождать, пока в дом не смогут войти остальные жандармы, — но один человек уже погиб, и ему невыносима была мысль о том, чтобы отправить другого навстречу опасности, возможно, смертельной. Он остановился у подножия лестницы и поглядел вверх. На осыпающейся штукатурке потолка плясали отблески пламени.
«Кто-то там наверху развел огонь».
Маркус помедлил, прикидывая, как действовать дальше, затем вскинул саблю и во весь дух взбежал по ступенькам, надеясь, что затаившийся стрелок — если там вообще кто-то затаился — будет застигнут врасплох и в спешке промахнется. Дощатая лестница зловеще скрипела под сапогами, но он перемахнул через последнюю ступеньку и тотчас прыгнул вбок, приземлился на корточки, уйдя с вероятной линии огня.
На втором этаже оказалась еще одна большая комната, без обстановки, если не считать трех изрядно потрепанных соломенных тюфяков. В углу над массивным чугунным котлом весело плясали блики огня. Молодой человек в потертых кожаных штанах стоял у котла и как раз бросил в огонь записную книжку в твердом переплете.
— Ни с места! — рявкнул Маркус, кидаясь к нему.
Не выказывая никаких признаков удивления, тот поднял руки и отступил. Беглый взгляд подтвердил худшие опасения Маркуса: в котле жарко пылала гора бумаг. Значит, те ублюдки внизу попросту старались выиграть время!
— Ты арестован! — Он неловко сознавал, что у жандармов наверняка есть общепринятый порядок взятия под арест, вот только сам он о нем понятия не имеет. — Руки вверх, и не вздумай наделать глупостей!
Молодой человек улыбнулся. У него было тонкое выразительное лицо с аккуратно подстриженной бородкой, но гладкими щеками. Когда он заговорил, Маркус различил в его голосе едва уловимые нотки скрипучего мурнскайского акцента.
— Ни в коем случае, — сказал молодой человек и улыбнулся чуть шире. — Рад знакомству, капитан Д’Ивуар.