тером». — Фергюсон покачал головой. — Да, Диллон, если вас расшевелить, вы способны на многое.
— Добрый Боженька отблагодарит вас за доброту к несчастному сироте, — ответил Диллон. — А есть ли у бедного сироты хоть малюсенький шанс, что он узнает от вас, к чему вся эта чертовщина?
— Есть, — ответил Фергюсон, — бутылка «Бушмиллз» на столике. Достаньте досье, старший инспектор.
— Ну, вот и спасибо, — насмешливо произнес Диллон, подошел к столику и налил себе.
Фергюсон продолжал:
— Если бы я не увидел все это собственными глазами, не поверил бы, что такое возможно. Замечательный специалист этот Юань Тао. Хотел бы я иметь такого!
— Ну что ж, вы всегда можете попробовать купить его, — заметил Диллон.
— Не думаю, — сказал Фергюсон, — у него три завода в Гонконге и одна из крупнейших на Дальнем Востоке пароходных линий, не говоря уже о более незначительных вещах, вроде ресторанов и прочего. Разве я вам не говорил?
— Нет, — ответил Диллон и улыбнулся. — Да он и не пойдет к вам. Не такой он человек, бригадир.
— Его племянница, похоже, очень красивая девушка.
— Красивая. Она тоже возвращается в Гонконг в этот уик-энд. Держу пари, что вы этого не знали.
— Какая жалость! Нам придется подыскать вам другое развлечение.
— Уверен, что с этим проблем у вас не будет, — проговорил Диллон.
— Как всегда, вы попали в самую точку. Мне в любом случае хотелось вернуть вас, но тут подвернулось нечто особое, что, по моему мнению, требует участия Диллона. Начну с того, что тут замешана довольно привлекательная молодая женщина, но к ней мы еще вернемся. Давайте досье, старший инспектор.
— Вот оно, сэр. — Анна протянула ему папку.
— Вы слышали о человеке по имени Карл Морган?
— Миллиардер, владелец отелей, финансист и прочее, — ответил Диллон. — Его имя не сходит со страниц светской хроники. Тесно связан с мафией. Его дядя — человек по имени Джованни Лука. На Сицилии он — «Capo di tutti Capi» — «босс всех боссов».
— Откуда ты все это знаешь? — удивился Фергюсон.
— Тысячу лет тому назад, когда я работал на некую подпольную организацию с названием ИРА, сицилийская мафия была одним из наших главных поставщиков оружия.
— Действительно, — сухо заметила Анна Бернстейн, — было бы полезно дать вам лист бумаги и попросить подробно изложить все это.
— Неплохая мысль! — отозвался Диллон.
Она протянула ему папку.
— Ознакомьтесь с этим.
— С величайшим удовольствием!
— Я приготовлю чай, сэр.
Она вышла, а Диллон уселся в кресло у окна и закурил. Когда он закончил чтение, она вернулась с подносом и села рядом с ним у камина.
— Занятное дельце это «Чунцинское соглашение»!
К досье было пришпилено несколько фотографий, и на одной из них был Морган в костюме для поло.
— Это он. Словно на рекламе одеколона после бритья.
— Он очень опасный человек, — сказала Анна, разливая чай, — не стройте иллюзий на этот счет.
— Я знаю, девочка, — откликнулся он. На других снимках Морган был со знаменитостями, а на одном — вдвоем с Лукой.
— Он знаком со всеми.
— Уж это точно.
— А кто это? — спросил Диллон. На последнем фото Морган был снят на борту своей яхты в гавани Канна. Он сидел в кресле на палубе с бокалом шампанского в руке и смотрел на опершуюся о перила молодую девушку. На вид ей было лет шестнадцать, ее светлые волосы спадали на плечи, а наряд ограничивался бикини.
— Его приемная дочь, Аста. Фамилию она взяла его, — пояснила Анна.
— Шведка?
— Да. Снимок сделан больше четырех лет назад. Через три недели или около того ей исполняется двадцать один.
— У нас где-то есть ее фото из «Тэтлера», где она с Морганом на скачках в Гудвуде. Очень, очень красива.
— Я сказал бы, что Морган того же мнения, если судить по тому, как он на нее смотрит на этом снимке.
— А почему вы обратили на это внимание? — спросил Фергюсон.
— У него на лице всегда улыбка, улыбается он и на остальных снимках, а вот на этом — нет. Он словно говорит: «Тебя я воспринимаю серьезно». А как насчет ее матери? Ее нет ни на одном из снимков.
— Она утонула год назад, занимаясь подводным плаванием на греческом острове, который называется Гидра, — ответила Анна.
— Несчастный случай?
— Отказал акваланг, как сказано в свидетельстве о смерти, но у нас есть копия заключения афинской полиции. — Анна извлекла из досье бумагу. — Бригадир сказал мне, что вы эксперт в подводном плавании. Вам будет интересно.
Диллон быстро прочел бумагу и поднял на нее озабоченный взгляд.
— Это не несчастный случай. Клапан был поврежден намеренно. Этим и закончилось?
— Полиция даже не возбудила уголовного дела против Моргана. Эту бумагу я получил из архива, с помощью нашего друга из греческой разведки, — заметил Фергюсон. — У Моргана огромные инвестиции в греческое судоходство, а также в игорный бизнес, отели. Сверху поступило распоряжение прекратить расследование.
— Оно ни к чему и не привело бы, — заметила Анна, — если принять во внимание его деньги, власть и влияние.
— Итак, мы считаем, что он убил жену или организовал ее убийство, — сказал Диллон. — Но почему он это сделал? Она была богата?
— Да. Но в этом смысле ей было далеко до него, — ответил Фергюсон. — Мне кажется, что она слишком много знала.
— А вы согласны с этим? — обратился Диллон к Анне Бернстейн.
— Пожалуй. — Она взяла в руки фотографию на яхте, — но возможно, что за этим другое. Возможно, что ему была нужна Аста.
— Я тоже так подумал, — кивнул Диллон и обратился к Фергюсону: — Так что нам предстоит с ним сделать?
Фергюсон взглянул на Анну, и она взяла инициативу на себя:
— Морган приезжает в замок Лох-Ду в ближайший понедельник. Бригадир и я отправляемся туда в пятницу. Мы летим на старый аэродром в Арднамурчане и селимся в охотничьем домике, куда уже отправился Ким.
— А что насчет меня?
— Вы мой племянник. У меня ведь мать ирландка, помните? Вы приезжаете к нам несколькими днями позже.
— Почему?
— По нашим сведениям, Аста не едет вместе с Морганом. Она собирается на бал в «Дорчестере», который в понедельник устраивает бразильское посольство. Приглашен был Морган, но вместо него идет она, — объяснила Анна. — Мы выяснили, что во вторник она летит в Глазго, а оттуда поездом добирается до Форт-Уильяма и дальше до Арисейга, куда за ней пришлют машину.
— Как вам удалось разузнать все это? — спросил Диллон.
— Ну, скажем, у нас есть дружеские связи среди персонала «Беркли», — ответила Анна.
— А зачем ехать поездом до Глазго, когда она могла бы лететь прямо в Арднамурчан на самолете Моргана?
— Черт ее знает! — вмешался Фергюсон. — Возможно, она хочет поехать красивой дорогой. Поезд идет по самым живописным местам Европы.
— Так что же делаю я?
— У старшего инспектора имеется приглашение на бал бразильского посольства в понедельник вечером, напечатанное золотыми буквами, на имя некоего Шона Диллона, — проговорил Фергюсон, — и вот этот черный смокинг для вас, Диллон. У вас ведь нет черного смокинга?
— Конечно, нет, да и зачем он официанту из «Савоя»? Так что же я делаю, когда окажусь на этом балу?
Впервые за весь вечер голос Анны Бернстейн зазвучал неуверенно.
— Ну, вы попытаетесь познакомиться с ней.
— Вы хотите сказать, закадрить ее? А совпадение не покажется странным, когда чуть позже мы снова встретимся в Арднамурчан Лодж?
— Именно так мной и задумано, мой мальчик. Вы помните наше небольшое приключение на Виргинских островах? — Фергюсон повернулся к Анне. — Вы наверняка читали этот отчет, старший инспектор. Ныне покойный досточтимый синьор Сантьяго и его разношерстная команда знали, кто мы, а мы знали, кто они и что у них на уме. Ситуация, которую я называю «мы знаем, что вы знаете, что мы знаем».
— И что же дальше?
— Морган с нечистыми намерениями едет в Лох-Ду — медвежий угол горной Шотландии, и вдруг обнаруживает, что рядом, в Арднамурчан Лодж, на другом берегу озера, поселились соседи, приехавшие поохотиться. Милый мой, он наведет о нас справки в тот же миг, когда узнает о нашем существовании, и мечтать не стоит, что мы можем использовать фальшивые имена. С той компанией, с которой он водится, и особенно при его мафиозных контактах в Лондоне, его совсем не затруднит вычислить нас.
— Прекрасно, это я усек, но я знаю вас, старого пройдоху, и знаю, что в рукаве у вас есть еще кое-что.
— Учтивые речи, не правда ли, старший инспектор? — Фергюсон усмехнулся. — Да, конечно, есть. Как я уже сказал, я хочу, чтобы он знал, что мы рядом, что мы дышим ему в затылок. Я прослежу, разумеется, чтобы история о том, что Морган снял Лох-Ду, а Аста вместо него поехала на бал в бразильское посольство, попала в колонку светских сплетен «Дейли мейл». Вы потом всегда сможете сказать, что прочли это в газете и были заинтригованы, потому что вы уже встретились на балу. Вы решили бросить все свои дела и поехать в Лох-Ду, чтобы увидеть ее еще раз. Для Моргана, правда, это не довод: он уже заподозрит неладное.
— А это не слишком опасно, бригадир? — спросила Анна Бернстейн.
— Конечно, опасно, старший инспектор, поэтому нам и нужен Диллон. — Он улыбнулся и встал из кресла. — Уже поздно, а ужин заказан. Вы оба, должно быть, умираете с голоду. Я везу вас в зал «Савойя» с видом на Темзу. Прекрасный оркестр, старший инспектор, вы сможете блеснуть там в танце со страстным партнером, а он сможет удивить вас.
В понедельник, как только сгустились сумерки, Диллон уже прибыл в «Дорчестер». Свой модный темно-синий плащ он оставил в гардеробе. Его вечерний костюм от Армани был абсолютно традиционен и безупречно сшит: однобортный пиджак с шелковыми лацканами, черные запонки на манжетах белоснежной рубашки. Диллон был искренне доволен своим видом и надеялся, что Аста Морган разделит его мнение. В баре он выпил бокал шампанского и прошел в зал, где предъявил свое приглашение и был допущен к процедуре представления послу и его супруге.