Тропа волка — страница 31 из 46

Когда они огибали восточную оконечность озера, Диллон перешел на низкую передачу, чтобы взобраться на вершину поросшего лесом холма. Старенькая машина отлично слушалась водителя. Они перевалили через вершину и начали спуск, который был очень крутым, с одним или двумя поворотами. Когда машина разогналась под уклон, Диллон нажал на педаль тормоза. Педаль без всякого сопротивления провалилась до пола.

— А, черт! — воскликнул он.

— Что случилось? — спросил Фергюсон.

— Тормоза отказали.

— Боже мой, почему? По дороге в замок они были в порядке.

— С тех пор машина постояла на стоянке у замка, — высказался Диллон и предпринял отчаянную попытку перейти на более низкую передачу.

Между тем скорость была уже очень велика. Со скрежетом Диллону удалось включить третью скорость, когда они домчались до первого поворота дороги.

— Держись! — крикнул Фергюсон, и Диллону резким поворотом руля удалось удержаться на дороге. Машина проскребла своим боком скалу.

— Ради Бога, остановите машину, Диллон! — закричала Аста.

Но он не мог этого сделать. Фургон вырулил на прямой участок дороги, в конце которого их ждал еще один довольно крутой поворот. Диллону снова пришлось употребить все свое мастерство старого автогонщика, чтобы вписаться в поворот, и это почти удалось ему: идя впритирку к гранитной стене, они коснулись ее слева и отскочили. Это спасло их, потому что на следующем прямом спуске Диллон наконец сумел овладеть управлением: уклон стал поменьше. Постепенно скорость снизилась, он перешел на первую передачу и затормозил ручным тормозом.

Молчание нарушил Фергюсон:

— Это могло кончиться очень плохо.

— Пойдем посмотрим, в чем дело, — сказал Диллон.

В ящичке он нашел фонарь, вылез из машины и поднял капот. Фергюсон стоял рядом, а минутой позже к ним присоединились Анна и Аста.

Диллон посветил под капотом и кивнул головой.

— Так и есть.

— Что там? — спросила Анна.

— Видите бачок вон там? Он для тормозной жидкости, только он пуст. Клапан в верхней части вырван, скорее всего, при помощи отвертки. Нет жидкости, нет и тормозов. Это гидравлическая система.

— Нас могли убить, — сказала Анна, — всех нас. За что?

— Я думаю, что Аста знает за что.

Аста прижала к горлу воротник своей норковой шубы и вздрогнула:

— Но почему Карл сделал это?

— Гораздо важнее, почему он хотел сделать это с вами, дорогая, — обратился к ней Фергюсон, — ведь он не препятствовал вашей поездке с нами.

Ответа на его слова не последовало. Фергюсон обратился к Диллону:

— Машина может ехать?

— Да, до домика дорога прямая, и я поеду на первой передаче.

— Отлично, поехали.

Фергюсон помог женщинам сесть в машину.


— Думаю, что вам это поможет, — сказал Фергюсон Асте, которая все еще куталась в норковую шубку, сидя возле горящего камина в гостиной домика. Он протянул ей бренди, и она взяла большой стакан обеими руками, посмотрела в него и одним глотком осушила. Она сидела, все еще держа в руке стакан, и Диллон бережно взял его у нее и потом обернулся к Фергюсону.

— У нее небольшой шок, — объяснил он.

Она встала, сняла шубу и бросила ее на стул.

— К черту шок! Я в ярости, Диллон, я чертовски зла!

В этот момент из кухни появились Анна и Ким, который стал разливать кофе. Старший инспектор протянула чашку Асте.

— Сядьте, Аста, и успокойтесь.

Аста взяла чашку и села.

— С вами все понятно, но почему меня? Я не понимаю.

— Думаю, что вы поймете, если подумаете не спеша, — проговорил Диллон.

— Из-за его связей с мафией и всем прочим? Хотите сказать, что я слишком много знаю? Но я всегда много знала.

— Да, но выплыло нечто более важное, вы ведь знаете.

Анна Бернстейн удивленно посмотрела на него, и Фергюсон объяснил ей:

— Поступая на работу в мой отдел, вы подписали Акт о служебных тайнах, в котором сказано, что все, что произойдет в течение вашей службы, не подлежит разглашению, не так ли?

— Разумеется, сэр.

— Диллон… — приказал он.

— Я обнаружил труп Фергюса Мунро на мелководье Лох-Ду сегодня днем. Со мной была Аста. По моему мнению, он был жестоко избит. Я сказал бы, что после этого он упал в воду и захлебнулся.

— Боже! — воскликнула Анна.

Диллон повернулся к Асте. Она добавила:

— Я попросила Диллона не давать этому факту огласки.

— Почему? — спросила Анна.

— Потому что в какой-то мере это произошло по моей вине. Это из-за меня Карл решил проучить Фергюса.

— Понимаю. — Анна обернулась к Фергюсону. — Иными словами, сэр, вы скрыли от правосудия обстоятельства уголовного преступления, по меньшей мере, непреднамеренного убийства.

— Совершенно верно, старший инспектор. Если хотите еще печальных подробностей, то мы с Диллоном наблюдали, как Морган и человек по имени Марко грузили труп на борт моторной лодки «Кэтрин». Затем они обвязали его куском цепи и утопили посреди озера.

— И вы будете стоять в стороне и позволите, чтобы это сошло им с рук? — спросила Анна.

— Тут вы ошибаетесь, моя дорогая, — вмешался Диллон. — Кара настигнет их позже.

— Вот именно, — подтвердил Фергюсон. — А мы должны заниматься более важными делами. — Он взял ее за руку, посадил на диван и за плечи притянул к себе. — Я выбрал вас своим помощником, потому что считаю вашу голову самой светлой в Скотланд-Ярде.

— Решили подольститься, бригадир?

— Ничуть. Вспомните свою анкету. Внучка уважаемого раввина, дочь блестящего профессора медицины, вы получили звание магистра психологии в Кембридже. Вы могли выбирать любую работу, но попросились на должность рядового полицейского в Брикстоне и благодаря своим способностям поднялись по служебной лестнице. Мне нужна ваша помощь в работе, но это не обычная полицейская работа. Наша работа — своего рода сложная игра. Для нас в ней важен результат.

— Потому что он оправдывает средства?

Диллон нагнулся к ней, взял ее за руки и потянул к себе.

— Прости нас Бог, но Фергюсон прав, — иногда оправдывает. Это называется наименьшим из зол.

Он обнял ее, и она склонила голову ему на плечо. Но потом выпрямилась и едва заметно улыбнулась.

— В Национальном театре, Диллон, вы, вероятно, пользовались успехом. Со временем вам пожаловали бы и дворянство. А вы вместо этого пошли в ИРА! — Она повернулась к Фергюсону. — Сэр, в чем моя задача?

Он кивнул головой в сторону Асты. Анна села рядом с ней и взяла ее за руку.

— Когда я сказала Моргану, что вы хотите поехать с нами, он не стал возражать. Я права?

— Думаю, да, — ответила Аста.

— Будем логичны. Он метил в нас и не имел в виду нас, но, когда шанс подвернулся, когда вы сказали, что едете с нами, он не сказал «нет».

Аста молча смотрела на нее. Она облизала пересохшие губы.

— Но почему? Ведь он любит меня.

— Его счеты с вами подошли к итоговой черте, Аста. Да, вы все знали о его связях с мафией и об остальном, но вы не понимаете, что здесь речь идет об ответственности. — Анна покачала головой. — Даже если Фергюс захлебнулся после избиения, в обвинительном заключении речь будет идти о непреднамеренном убийстве, а это сулит Карлу Моргану семь лет в Олд-Бейли, и в английских судах адвокаты мафии не так всемогущи, как в американских. Семь лет, Аста, семь лет для миллиардера и игрока в поло, который привык к удобствам и роскоши. У него не было другого выбора. Вы знаете слишком много.

Аста вскочила на ноги и зашагала по комнате. Вдруг она остановилась и обернулась:

— Но он всегда был так добр ко мне. Я не верю в это.

Фергюсон повернулся к Диллону.

— Вы думаете, что пора?

— По-моему, да.

— Достаньте греческое досье, старший инспектор, — попросил Анну Фергюсон.

Анна пошла к столу, а он продолжил:

— Слово за вами, Диллон.

Диллон взял Асту за руку, отвел к камину, усадил на диван и сам сел рядом с ней.

— То, что мы сейчас покажем вам, Аста, отвратительно, отвратительней не бывает. Это касается острова Гидра и несчастного случая с вашей матерью при нырянии с аквалангом.

Аста сдвинула брови.

— Я вас не понимаю.

— Сейчас поймете, дорогая, — сказал ей Фергюсон и передал протянутую Анной Бернстейн папку. — Прочтите это.


Аста отложила в сторону папку и осталась сидеть со сжатыми кулаками.

— Это невероятно!

— Вы сами видели, — сказал ей Фергюсон, — технические подробности точны. Кто-то испортил акваланг вашей матери.

— Может быть, это несчастный случай? — спросила она с отчаянием.

— Это не несчастный случай. — Диллон сел рядом и взял ее за руку. — Я подводник-профессионал, Аста. Поверьте мне, клапан в акваланге вашей матери был испорчен намеренно. А теперь скажите мне, кто мог это сделать? Вы можете назвать кого-нибудь, кто желал бы вашей матери зла? — Он покачал головой. — Только Карл, Аста. Мы считаем, что истина в том, что она знала слишком много.

Аста закрыла глаза и глубоко вздохнула. Открыв глаза вновь, она уже полностью взяла себя в руки.

— Я не прощу ему этого. Что угодно, но только не это. Что я могу сделать?

— Вы можете помочь нам, — проговорил Фергюсон. — Держите нас в курсе событий в замке. Самое главное, что вы можете для нас сделать, это сообщить, когда он найдет Библию.

— Да, я сделаю это. — Она еще раз глубоко вздохнула. — Можно еще бренди?

— Разумеется, дорогая. — Фергюсон сделал знак Диллону, тот встал и пошел к бару. Он вернулся со стаканом и передал его Асте.

Анна села рядом с ней.

— Скажите, Аста, вы уверены, что справитесь с этим? Я хочу сказать, что вам придется вернуться в замок, улыбаться Моргану и делать вид, что ничего не случилось.

Аста ответила:

— Мы похоронили маму на родине, в Швеции, куда ее тело было доставлено из Афин самолетом. И вы знаете что? Он стоял у могилы моей матери и плакал. — Она выпила бренди одним глотком: — Я постараюсь, чтобы он заплатил за это, даже если это будет последним делом моей жизни. — Она поставила стакан на кофейный столик и встала.