Тропа волка — страница 45 из 46

— Попробуй-ка и ты.

Диллон кивнул и отпил большой глоток, а бригадир налил порцию себе.

— Мы заняты делом, старший инспектор, постарайтесь запомнить это. Но, разумеется, если вы чувствуете себя несчастной и желаете вернуться к обычным обязанностям…

— Нет, сэр, — перебила она, — в этом нет необходимости.

Диллон снова потянулся за бутылкой и налил себе еще, а Фергюсон произнес:

— Хотел бы я знать, что случилось с той несчастной молодой женщиной…

— Черт ее знает! — отозвался Диллон.

— Самая настоящая сумасшедшая, — проговорил Фергюсон. — Это ясно как Божий день, но это не наша забота.

Он закрыл глаза и откинулся в кресле.


В это самое время Аста подъезжала к воротам виллы Луки. Она дала долгий сигнал, и за воротами появился охранник. Увидев ее, он поспешно открыл ворота, она въехала и остановилась у дома. Когда Аста вышла из машины, дверь открылась, и на пороге появился слуга Луки, Джорджо.

— Синьорина, вы одна? Капо и синьор Морган приедут позже?

Она могла сказать ему правду, но почему-то не сделала этого. И тут же поняла почему. Пока Лука жив, она может пользоваться его властью, а эта власть ей нужна.

— Да, — ответила она, — капо и синьор Морган остались в Валдини по делу. Свяжи меня с пилотом «лира». Как его зовут?

— Руффоло, синьорина.

— Да, правильно. Разыщи его и скажи, что я должна вылететь как можно скорее. Еще свяжись с нашим человеком в аэропорту. Там должен быть «лир» из Англии. Возможно, он уже улетел, но пусть о нем разузнают все, что только можно.

— Разумеется, синьорина.

Он поклонился, проводил ее в дом, закрыл двери и поспешил к телефону.

Она налила себе вина и встала у окна, глядя на террасу и потягивая из стакана. К ее удивлению, Джорджо вернулся очень быстро.

— Я разыскал Руффоло, синьорина, он уже на пути сюда, и вы были правы, английский «лир» улетел. На нем были два пилота и три пассажира.

Она удивленно посмотрела на него.

— Три, ты не ошибся?

— Да, три: женщина, солидный пожилой мужчина и невысокий мужчина с очень светлыми волосами. Наш человек не выяснил их имен, но он видел, как они садились.

— Понимаю. Хорошая работа, Джорджо! Дай мне знать, когда приедет Руффоло.


Аста разделась и встала под горячий душ. Все было как в дурном сне, так трудно было поверить, что Диллон жив… Мертв Карл, ее любимый Карл, мертв Лука, и всему виной Диллон… Как он мог даже нравиться ей?.. Диллон и Фергюсон… но особенно Диллон… они разрушили все, и они за это заплатят…

Она вышла из-под душа, вытерлась полотенцем, намазалась кремом, постоянно думая о мести. Наконец она надела платье и принялась расчесывать волосы. Зазвонил телефон. Она сняла трубку. Звонил Джорджо:

— Синьора, приехал капитан Руффоло.

— Отлично, я спускаюсь.


Когда она вошла в гостиную, Руффоло в рубашке без воротника, легкой куртке и слаксах уже ждал ее. Он встал, приветствуя ее, и поцеловал ей руку.

— Простите меня, синьорина. Я вышел пообедать, но Джорджо удалось связаться со мной. Чем я могу быть полезен вам?

— Пожалуйста, садитесь. — Она рукой показала ему на стул, а сама подошла к столику и стала открывать бутылку шампанского «Боллингер», которую Джорджо оставил в ведерке со льдом.

— Вы выпьете, капитан?

— С удовольствием, синьорина. — Его взгляд скользнул по зрелым формам ее тела, и он выпрямился на стуле.

Аста налила шампанское в два хрустальных бокала и один из них протянула ему.

— У меня к вам деликатное дело, капитан. Капо поручил мне особое задание. Завтра я должна быть в Англии, но неофициально, вы понимаете меня?

— Превосходно, синьорина. — Руффоло отпил шампанского. — Вы хотите сказать, что вам надо высадиться в Англии нелегально, не оставляя никаких следов своего прибытия, я правильно понял?

— Абсолютно правильно, капитан.

— С этим не будет никаких проблем. В Суссексе есть частный аэродром, которым мы пользуемся. Я бывал там прежде. Близ Лондона такое интенсивное воздушное движение, что, если я полечу со стороны моря на высоте шестьсот футов, нас никто не заметит. Ведь вам нужно в Лондон?

— Да, — ответила она.

— Только тридцать миль по автостраде. Никаких трудностей!

— Замечательно, — проговорила она, вставая и направляясь к ведерку с бутылкой. — Капо будет доволен. А сейчас позвольте мне предложить вам еще бокал шампанского.

Глава 16

«Деймлер» пропустили через служебные ворота на Даунинг-стрит на следующий день около шести вечера. На его заднем сиденье были Диллон, Фергюсон и Анна Бернстейн, но, когда шофер открыл дверцу, вышли только Фергюсон и Анна.

Фергюсон обернулся.

— Сожалею, Диллон, но вам придется подождать нас. Надеюсь, это будет недолго.

— Понимаю, — улыбнулся Диллон. — Зачем смущать мужика?

Они направились к двери, у которой дежурный полисмен, узнав Фергюсона, отдал ему честь. Дверь тут же открылась, и они прошли внутрь, где служащий принял у них пальто и малаккскую трость Фергюсона. Они проследовали за ним наверх и по коридору. Еще секундой позже он открыл перед ними дверь кабинета, где за письменным столом, заваленным бумагами, сидел премьер-министр.

Он оторвал глаза от бумаг и откинулся на спинку.

— Бригадир, старший инспектор, приветствую вас, садитесь.

— Благодарю вас, премьер-министр, — произнес Фергюсон, и они пододвинули стулья.

Премьер-министр взял со стола папку и открыл ее.

— Я прочел ваш отчет. Безусловно, первоклассная работа. Диллон, несомненно, действовал со своей обычной, несколько безжалостной, эффективностью.

— Да, премьер-министр.

— С другой стороны, без его помощи мы потеряли бы вас, бригадир, а это меня вряд ли устроило бы. Это было бы несчастьем для всех нас, не так ли, старший инспектор?

— Именно так, премьер-министр.

— А где Диллон сейчас, кстати?

— Ждет нас в моем «деймлере», премьер-министр, — ответил Фергюсон. — Я решил, что так будет лучше с учетом довольно неординарного прошлого Диллона.

— Разумеется. — Премьер-министр кивнул головой и улыбнулся. — Но вернемся к «Чунцинскому соглашению». — Он вынул листок из папки. — Замечательный документ! Он открывает поистине безграничные возможности, но, как я сказал вам при нашей первой встрече, связанной с этим делом, с Гонконгом хлопот у нас и так хватает. Мы уходим оттуда, и это решено. Именно поэтому я и приказал вам найти эту проклятую бумагу и сжечь ее.

— Мне пришло в голову, что вы предпочли бы сделать это своими руками, премьер-министр.

Тот улыбнулся:

— Весьма предусмотрительно с вашей стороны, бригадир.

В викторианском камине ярко пылал огонь. Премьер встал, подошел к камину и положил бумагу сверху на дрова. От жара края бумаги сначала загнулись кверху, а потом ее охватило пламя. Мгновением позже она уже превратилась в кучку пепла.

Премьер-министр вернулся к своему столу.

— Я хочу поблагодарить вас обоих. — Он пожал им руки. — И поблагодарите от моего имени Диллона, бригадир.

— Хорошо, премьер-министр.

— А теперь прошу простить меня, я еду в палату общин. Внеплановые ответы премьера на вопросы депутатов. Мы не можем лишить их маленьких радостей.

— Понимаю, премьер-министр, — сказал Фергюсон.

Словно по мановению волшебной палочки, дверь за их спиной отворилась, и в ней вновь возник сотрудник, чтобы проводить их вниз.


— Все прошло удачно? — спросил Диллон, когда через служебные ворота они выехали на Уайтхолл.

— Можно сказать и так. Ему доставило удовольствие собственноручно бросить «Чунцинское соглашение» в огонь.

— Да, думаю, что это было ему приятно.

— Он просил бригадира передать вам его благодарность, — сказала Анна.

— В самом деле? — Диллон повернулся к Фергюсону, который сидел, сложив руки на серебряном набалдашнике своей малаккской трости. — Так что же вы молчите?

— Не хотел, чтобы ты зазнался, мой мальчик. — Он опустил стекло перегородки. — На Кавендиш-сквер! — Он откинулся на спинку кресла. — Мне кажется, нам всем стоит выпить у меня.

— О Боже, ваша честь! — начал Диллон. — Достоин ли я этого одолжения, шутка ли, великий человек зовет нас к себе?

— Не изображай балаганного ирландца, Диллон, это совсем не идет тебе.

— Виноват, сэр. — Теперь Диллон перешел на язык частного пансиона для детей аристократов. — Но я сочту за честь, если вы со старшим инспектором не откажетесь выпить у меня дома. — Он опустил стекло водителя. — Изменение маршрута, шеф. Едем на Стейбл-Мьюз.

Когда Диллон поднял стекло, Фергюсон со вздохом обратился к Анне:

— Вы должны извинить его. Видите ли, он долго служил актером.

«Деймлер» въехал на мощеный двор Стейбл-Мьюз и остановился у коттеджа Диллона. Диллон открыл парадную дверь и вошел. За ним прошла Анна. Фергюсон приказал шоферу:

— Подождите нас! — и последовал за ними, закрыв за собой дверь.

— А здесь и вправду хорошо, — проговорил он.

— Проходите в гостиную.

Диллон проник туда первым и нащупал выключатель. Свет зажегся, и в кресле у камина они увидели Асту Морган. На ней был спортивный костюм из черного вельвета и черный берет. Но что было более важно, у бедра она держала «вальтер» с навинченным глушителем.

— Какая прелесть! Я ждала тебя одного, Диллон, а явились все трое.

Ее глаза лихорадочно блестели, лицо было мертвенно бледным, а под глазами чернели круги.

— Не будьте дурочкой! — сказал ей Фергюсон.

— Да нет, я умничка, бригадир! Мое присутствие в стране сейчас не зарегистрировано, и, когда я закончу свое дело, ожидающий меня на маленьком аэродроме в Суссексе самолет вывезет меня из страны.

— Чего ты хочешь, Аста? — спросил Диллон.

— Повернись и положи руки на стол. Помнится, ты любишь держать пистолет сзади за поясом. Именно поэтому тебе удалось убить Карла.

За поясом ничего не оказалось. Аста проверила под мышками.

— Оружия нет, Диллон? Ты становишься легкомысленным.