Тропа волка — страница 6 из 46


Пивная «Вильгельм Оранский» в Килберне с фреской, изображавшей только что победившего в битве при Бойне короля Вильгельма, удивительным образом воссоздавала атмосферу Белфаста. Таким мог бы быть любой оранжистский паб в Шанкилле.

— Вы двое не очень-то впишетесь в обстановку бара, — заметил Диллон. Втроем они сидели на заднем сиденье «деймлера», остановившегося у паба. — А мне нужно поговорить с человеком по имени Пэдди Дрисколл.

— И кто он — большая шишка? — спросил Фергюсон.

— Ну, скажем, сборщик взносов. Подождите меня здесь. Я пойду через задний вход.

— Ступайте с ним, старший инспектор, — распорядился Фергюсон.

Диллон вздохнул:

— Ладно, бригадир, но за старшего я.

Фергюсон кивнул.

— Делайте, что он скажет.

Диллон выбрался из машины и направился к пабу.

— Оружие у вас с собой? — спросил он.

— Разумеется.

— Отлично! Никогда не знаешь, что случится через минуту в этом злобном мире.

У входа во двор он задержался, чтобы достать из-за пояса сзади «вальтер», надеть на него глушитель и спрятать его в кармане летной куртки. Под дождем они пересекли мощенный булыжником двор, прислушиваясь к доносившейся из бара музыке: какой-то лоялистский оркестр наяривал там «Шарф, который носил мой папаша». Через окна была видна большая кухня, на которой за столом невысокий седоволосый мужчина занимался бумагами.

— Это Дрисколл, — прошептал Диллон, — заходим.

Сквозняк из открытой двери пошевелил бумаги на столе Дрисколла, он поднял от них глаза и увидел входящих в комнату Диллона и Анну Бернстейн.

— Мир дому сему, — начал Диллон, — но самая интересная часть нынешнего вечера еще впереди, Пэдди, сынок.

— Боже мой, Шон Диллон!.. — На лице Дрисколла был написан откровенный ужас.

— И еще твой личный старший инспектор-детектив. Сегодня с тобой обойдутся вежливо.

— Чего вы хотите?

Анна прислонилась к двери, а Диллон пододвинул стул и сел за стол напротив Дрисколла. Он вынул сигарету и закурил.

— Майкл Ахерн. Где он может быть?

— Господи, Шон, я не видел его уже несколько лет.

— А Билли Квигли? Не говори мне, что его ты тоже не видел, потому что мне известно, что он регулярно тут выпивает.

Дрисколл попытался выкрутиться:

— Конечно, Билли бывает все время, но вот Ахерн… — Он передернул плечами. — Он скверный человек, Шон.

— Да, но я еще хуже.

Быстрым движением Диллон извлек из своей куртки «вальтер», прицелился и выстрелил. Раздался глухой хлопок, и мочки левого уха Дрисколла не стало. Дрисколл со стоном поднес руку к уху, из которого лилась кровь.

— Диллон, ради Бога! — закричала Анна.

— Не думаю, чтобы Бог имел к этому какое-нибудь отношение. — Диллон снова поднял «вальтер». — А теперь другое.

— Не надо, я все скажу! — простонал Дрисколл. — Ахерн звонил сюда вчера. Он оставил для Билли сообщение. Я передал его ему около пяти вечера, когда Билли зашел, чтобы выпить.

— Что это было за сообщение?

— Они должны были встретиться на Уоппин-Хай-стрит. Склад «Оливерс». Кирпичная пристань.

Дрисколл шарил по карманам в поисках платка, всхлипывая от боли. Диллон сунул пистолет в свою летную куртку и встал.

— Ну вот, — проговорил он, — как видишь, это не заняло много времени.

— Вы подонок, Диллон, — сказала Анна Бернстейн, открывая дверь.

— Это мне уже говорили. — Диллон обернулся на пороге. — Еще одна вещь, Пэдди. Вчера вечером Майкл Ахерн убил Билли Квигли. Это известно точно.

— Боже мой! — отозвался Дрисколл.

— Вот именно. И на твоем месте я держался бы подальше от всего этого.

И Диллон осторожно закрыл за собой дверь.


— Может быть, вызвать подмогу, сэр? — спросила Анна Бернстейн, когда «деймлер» въезжал на Кирпичную пристань Темзы.

Фергюсон опустил стекло и выглянул наружу.

— Не думаю, чтобы в этом была нужда, старший инспектор. Если он и был здесь, то давно уже ушел. Выйдем и посмотрим.

Первым пошел Диллон с «вальтером» наготове в левой руке. Он шагнул в калитку и нащупал на стене выключатель. Вспыхнул яркий свет. Около лестницы Диллон нашел еще один выключатель, зажег свет в конторке и первым направился наверх. Билли Квигли лежал на спине на дальнем конце стола. Диллон отошел в сторону, пряча «вальтер» в карман куртки, а Фергюсон и Анна Бернстейн прошли вперед.

— Это он, сэр? — спросила Анна.

— Боюсь, что да, — вздохнул Фергюсон. — Позаботьтесь о нем, старший инспектор.

Она занялась рацией, а Фергюсон решил спуститься вниз по лестнице. Диллон последовал за ним. Фергюсон вышел на улицу и остановился у перил набережной. Диллон встал рядом. К ним подошла Анна. Фергюсон нарушил молчание:

— Так что вы об этом думаете?

— Не верю, будто он не знал, что Билли информатор, — ответил Диллон.

Фергюсон повернулся к Анне:

— А что это значит?

— Если Диллон прав, сэр, то Ахерн затеял с нами какую-то игру.

— А что это за игра? — спросил Фергюсон.

— Бывают ситуации, бригадир, когда не остается ничего, кроме ожидания, и это как раз тот самый случай, — заметил Диллон. — Если вы хотите знать мое мнение на этот счет, то здесь все проще простого. Мы во власти Ахерна. Завтра что-то произойдет, и будет это очень скоро. И тогда-то я и начну что-то думать по этому поводу, но никак не раньше.

Диллон закурил от своей «зиппо», повернулся и направился к «деймлеру».


На следующее утро за несколько минут до девяти Ахерн на телекомовском микроавтобусе подъехал со стороны Мэл к воротам парка, что напротив Мальборо-роуд. Нора следовала за ним в «тойоте». Али Халаби в зеленом анораке и джинсах ждал у ворот. Он поспешил навстречу.

— Квигли не пришел.

— Садитесь.

Араб сел в микроавтобус, и Ахерн передал ему одну из оранжевых телекомовских курток.

— Он заболел. У него хроническая астма, и возбуждение спровоцировало приступ.

Ахерн пожал плечами.

— Не важно, обойдемся без него. Все, что вам требуется сделать, это довести микроавтобус. Мы с Норой будем следовать за вами до места. Вам останется только выйти, открыть крышку люка и пешком пройти через парк. Вы не передумали участвовать в деле?

— Нет, конечно, — ответил Халаби.

— Отлично! Тогда следуйте за нами, и все будет в порядке.

Ахерн вылез из машины. Халаби сел за руль.

— Аллах акбар! — сказал он.

— Конечно, сынок. — Ахерн повернулся и пошел к Норе, которая ждала его в «тойоте», припаркованной у обочины.


Сидя за рулем, Нора проделала весь путь: миновав Букингемский дворец, она свернула к Гросвенор-плейс, а назад возвращалась по Конститьюшн-Хилл мимо парка. По команде Ахерна она остановила машину у тротуара возле бука. Ахерн высунул из окна руку с поднятым вверх большим пальцем. Они тронулись с места, когда к тротуару подруливал телекомовский микроавтобус. Мимо катил обычный поток машин. Ахерн дал Норе отъехать ярдов на пятьдесят и снова велел остановиться. Они видели, как из микроавтобуса вышел Халаби. Он обошел его и открыл заднюю дверь. Потом с ломиком в руках вернулся к люку, нагнулся и поддел крышку.

— Мальчонка-то вовсю старается, — процедил Ахерн.

Он вынул из кармана небольшую пластмассовую коробочку дистанционного управления и нажал кнопку. За их спинами микроавтобус обратился в огненный шар, а две проезжавшие мимо него машины были взрывной волной отброшены через улицу.

— Вот что значит много знать. — Ахерн похлопал Нору по плечу. — Все отлично, девочка! Билли обещал им, что будет взрыв, и они его получили.

— Это дорого нам обошлось. Без Халаби вторую половину денег мы не получим.

— Два с половиной миллиона фунтов на счете в швейцарском банке — неплохая дневная выручка, Нора. Не будь жадиной. А теперь сматываемся.


Полдень уже давно остался позади, когда Анна Бернстейн, войдя в здание Министерства обороны, застала Фергюсона в его кабинете за рабочим столом.

— Есть что-нибудь новое? — спросил он.

— Не очень много, сэр. Как ни странно, но от Халаби осталось достаточно, чтобы идентифицировать его. Хотя бы по отпечаткам пальцев. Похоже, что в момент взрыва он был на мостовой, а не в микроавтобусе.

— А остальные?

— При взрыве пострадали две машины. Водитель первой, женщина-врач, умерла мгновенно. Во второй машине ехали мужчина и женщина на открытие распродажи — оба в реанимации. — Анна положила отчет на стол. — Квигли оказался прав, и теперь у Ахерна, по крайней мере, кончились патроны.

— Вы так думаете?

— Сэр, вы видели распорядок дня президента. Он должен был проехать по Конститьюшн-Хилл около десяти, направляясь на Даунинг-стрит. Ахерн наверняка знал это.

— А взрыв?

— Случился преждевременно. Такие вещи частенько происходят, вы знаете об этом, сэр. Халаби не был профессионалом. Я внимательно ознакомилась с его досье. У него диплом бухгалтера Лондонской школы экономики.

— Ну что ж, это звучит убедительно. По крайней мере, для меня.

— Но не для Диллона. Кстати, где он сейчас?

— Здесь где-то. Он то появляется, то пропадает.

— Он не поверил бы даже собственной бабке.

— Думаю, что именно поэтому он и жив, — заметил Фергюсон. — А вы налейте себе кофе, старший инспектор!


В квартире-студии в Кемдене Ахерн, стоя перед зеркалом в ванной, поливал бриллиантином волосы. Он зачесал их назад с пробором посередине, затем осторожно нанес клей на изнанку темных накладных усов и пристроил их на место. Потом надел очки в роговой оправе и сравнил свой вид с фотографией на карточке службы безопасности. В комнату вошла Нора. На ней была аккуратная черная юбка и белая блузка, а волосы собраны сзади в тугой узел. Как и он, она была в очках. В больших очках в черной оправе. Ее трудно было узнать.

— Ну, как я выгляжу? — спросила она.

— Потрясающе, — отозвался он, — а я?

— Отлично, Майкл, высший класс!

— Прекрасно. — Он вышел из ванной и направился к бару. Оттуда он извлек бутылку «Бушмиллз» и два стакана. — Это не шампанское, Нора, это доброе ирландское виски.