Трудовые будни Тёмных Властелинов — страница 23 из 71

— Радует, — кивнул Наместник. — Но не всё так просто. Прежде, чем я приму тебя, ты должен решить, кем станешь.

— Не понял…

— Чем ты станешь заниматься, какие дары подносить своему Богу. Какая роль в обществе — по тебе?

— Типа кем я хочу работать, что ли? — ошалел Макс.

— Если угодно, можно сформулировать и так.

— Эй, мне ещё рано решать что-то такое!

— Тебе было бы рано, будь ты обычным ребёнком, — отозвался ветер равнодушно. — Но теперь ты — могущественное существо, у которого на плечах ответственность за чужие жизни. У тебя больше нет права прятаться за детством. Смирись — оно кончилось.

Наместник задумчиво посмотрел на свой браслет.

— Итак, меня вызывают, — сказал он. — Очевидно, веселье началось. Даю тебе сутки на подумать. Потом я желаю услышать ответ.

Ветер встал и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.

Макс несколько мгновений сидел, таращась ему вслед, а после обнял Бобика — и разревелся.

11

У Ири, Властелина Чу, выдался совершенно отвратный день.

Начать с того, что пришлось выкатываться с утра из-под тёплого и уютного бока Ихора, под которым так хорошо спалось, спешно упаковываться в парадное облачение и куда-то там идти. Потом Гун ни с того ни с сего решила, что секреты — это хорошо, и не стала делиться с Ири подробностями интереснейшего эксперимента с официально несуществующим артефактом. Словно этого всего мало, в родном кабинете на голову Властелина всея Чу свалилось столько свитков, отчётов, запросов и предложений, что захотелось взвыть и, например, притвориться дохлой.

Ну, или улететь на какие-нибудь подвиги.

К сожалению, вольного хутора больше не существовало в природе, никаких интересных заварушек поблизости не намечалось, а Жрец Тьмы бдил. Посему Ири не осталось ничего, кроме как заняться делами.

Жизнь между тем решила, что целых три дня покоя — это слишком много, и неплохо было бы подкинуть Ири немного разнообразия. Потому-то, склонившись над отчётом соглядатаев касаемо Эта, Властелин внезапно чётко и ясно ощутила, как умирает её пара.

Ири думала раньше, что в такой ситуации впала бы в ярость, но всё, что она почувствовала на самом деле — это беспросветное, опустошающее, отупляющее горе, лишающее воли. Она согнулась, ошеломлённая тяжестью этого, и сдавленно застонала сквозь зубы.

Она видела краем глаза, как Жрец с Наместником повскакивали со своих мест, чувствовала их магию, кружившую вокруг, слышала крики: "Нападение на Властелина"… но всё это было между прочим.

А потом всё прошло, как и не было. Она снова чувствовала сияние его магии, снова слышала, что сердце пары бьётся.

"Ихор?" — позвала мысленно, не надеясь на ответ, но отозвался он незамедлительно.

"Ири? Мы можем общаться на расстоянии? Круто же! Как ты, милая?" — в голосе пары не было ни намёка на страх или боль.

"Ихор… с тобой всё в порядке?"

"Да, я навещал Макса… Кстати! Ты ведь подпишешь мне разрешение на его посещения, правда? По свободе."

"Я ведь дала тебе пропуск высшей категории, — тут же насторожилась драконица. — Кто-то попытался помешать тебе? Тебя прогнали? Кто-то… напал на тебя?"

"Не волнуйся. Нет, конечно! — голос звучал слишком беззаботно для правды. — Просто сила Макса немного вышла из под контроля, и его лечащий врач… то есть, лечащий некромант… в общем, ты поняла… она разнервничалась и попросила от тебя персональный пропуск. Сделаешь? Извини, что напрягаю…"

"Ничего страшного, — мягко отозвалась Ири. — Займусь этим вечером. Где ты?"

"Иду на работу".

"Что же, любовь моя, хорошего дня, — сказала она ласково. — Городу нужна великая и ужасная я".

"На связи!" — своеобразно попрощался Ихор.

Ири выдохнула и распахнула глаза.

Тому, что в комнате обнаружилась её гвардия почти в полном составе, несколько Жриц Тьмы и некромантов, она даже не особенно удивилась. Как и мощи круживших вокруг исцеляющих, защитных и удерживающих чар, которых в совокупности хватило бы на пару лекарень.

— Мой Властелин? Вам лучше?

— Определённо, — сказала Ири сухо. — Я попрошу посторонних оставить нас.

Пару мгновений было тихо, но после, повинуясь тяжёлому взгляду Ири, собравшиеся соизволили покинуть комнату. Разумеется, не приходилось сомневаться, что они сторожат за дверью, но звукоизоляция сделает своё — лишнего они не услышат.

— Мой Властелин, — тон Жреца был серьёзен. — Смею заметить, объяснения были бы очень кстати. Извечный вопрос "Кто виноват и что делать?" стоит перед нами необычайно остро.

— В кои-то веки полностью солидарен с почтенным коллегой, — подтвердил Наместник сухо. — Вы — слишком важная фигура для обороны города, чтобы мы могли пренебрегать такими ситуациями. Особенно — сейчас.

"… Когда мы рискнули и решили подмять город под себя, но, несмотря на успех, всё ещё висит на волоске", — закончила Ири мысленно.

Она на миг прикрыла глаза. В их словах был резон, однако… С одной стороны, рассказывать им про Ихора было опасно: слишком часто союзники и враги в политике менялись местами, и давать им в руки оружие против себя было рискованно. С другой стороны, рано или поздно они всё равно догадаются, потому для некоторых случаев можно расставить приоритеты.

— Господин Ихор из рода Степных Рысей — моя пара, — сказала Ири спокойно. — Только что имела место некая магическая аномалия, вследствие которой он на несколько мгновений… подвергся смертельной опасности. Разумеется, это незамедлительно отразилось на мне.

Наместник не выглядел удивлённым — видимо, уже успел что-то раскопать.

— Какого рода опасности? — уточнил он ровно. — Насколько я могу судить со стороны, защита вокруг юноши отличная, и все в Чу так или иначе предупреждены о его особом статусе.

— Это лучше спросить у вас, — отрезала Ири, не сдержав рычащих ноток. — Я не могу объяснить, однако, полагаю, одна из ваших сотрудниц знает больше. Мне лишь известно, что ситуация связана со спасённым нами мальчишкой, Махсимом.

— Понимаю, — сказал Наместник. — Позволено ли мне будет отлучиться на несколько минут, чтобы узнать детали?

Властелин проводила Наместника раздражённым взглядом. Если окажется, что на Ихора напала эта некромантка, Ири лично перебьёт этой дряни хребет!

— Прощения просим за наглость, но тут мне, боюсь, потребуются некоторые крохотные объяснения для понимания наших реалий, — вклинился вдруг Жрец. — Признаться, в силу своего невежества я наивно полагал, что пара — это нечто вроде сердечного друга. Но теперь мне начинает казаться, что я чего-то не знаю. Могу ли я рассчитывать на более подробную информацию?

Ири не без раздражения покосилась на Эу-хения, но коротко поведала о парности и её сути.

Жрец поправил свои стёкла, опустил ресницы, и Ири вдруг с удивлением поняла: он в ярости.

— Мой Властелин, — сказал он вкрадчиво. — Вы ведь понимаете, что было бы куда лучше, если бы сведения такого рода сразу попадали на мой стол, желательно — минуя господина Наместника? Это помогло бы избежать некоторых глупейших, как я сейчас понимаю, ошибок с моей стороны. Я не прошу от вас абсолютного доверия, но моё незнание вопроса обернулось и несколькими упущенными шансами — как в случае с господином Этом — так и глупым риском для вашей жизни.

— Вы же не пытаетесь отчитывать меня, как провинившегося ребёнка, почтенный Жрец? — уточнила Ири холодно. — Или хотите сказать, что вы всегда и во всём честны со мной?

— Я всего лишь пытаюсь сказать, что ваше недоверие в подобном вопросе могло дорого стоить, — отрезал Эу-хений.

Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Наконец Жрец, кашлянув, сказал мягче:

— Я понимаю ваше нежелание посвящать меня во столь интимные подробности. Другой вопрос, что в случае с вашим народом, насколько я могу судить, парность связана с политикой напрямую.

— Это правда, — спокойно согласилась Ири, чувствуя, как невольная грусть проскальзывает в голос.

— Понимаю, — согласился Жрец. — При наличии подобных исходных данных это всего лишь неизбежно. И…

Неизвестно, что ещё хотел сказать Жрец: господин Наместник вернулся в комнату.

— Мой Властелин, — он чуть склонил голову. — Я получил отчёт от почтенной госпожи Дайен Крейн. И, боюсь, мне придётся принести не лучшие вести.

Ири подобралась.

— Не тяните, — приказала она резко.

— Боюсь, вы почувствовали себя плохо, потому что какой-то миг ваш суженый действительно умирал: связь с родным миром усилилась, и смерть, предназначенная ему, догнала его.

Ири показалось, что в комнате стало нечем дышать. Усилием воли усмирив панику, она уточнила:

— Не могли бы вы дать более развёрнутый ответ?

— Извольте. Техногенный мир нашей оси, если честно, весьма пугающее место. Изначально он был задуман, как тюрьма для некоторых душ, но потом всё стало в разы… сложнее. Не время и не место для этого разговора, так или иначе: это всё — лишь незначительные детали.

Ири отметила, что Жрец бросил на Наместника быстрый взгляд. Она могла бы поспорить, что Эу-хений с преогромным удовольствием углубился бы в эти "незначительные детали". При других обстоятельствах она бы и сама это сделала: несмотря на множество книг, прочитанных по этой теме, теорию о тюрьме для душ она слышала впервые.

— Так или иначе, сейчас техногенный мир классифицируют как хищный, — продолжил Наместник. — Поскольку его линии вероятности крайне неохотно отпускают свою добычу. Сопротивляться этому явлению могут только демоны и божества — и то, будем честны, далеко не все. В данном случае, если я правильно понимаю, некое божество локального уровня сумело перетащить умирающего оборотня в наш мир, каким-то образом обойдя правила и прыгнув выше головы. Однако, хищные миры просто так не отпускают, увы.

У Ири в горле встал ком.

— И тут сыграли свою роль две вещи. Во-первых, Махсим родом оттуда же; во-вторых, он стал Жрецом. Своим вниманием и волей он невольно подтолкнул почтенного Ихора обратно, к вероятностям техногенного мира. А там, боюсь, встречи с ним ожидает другая дама. Прекрасней вас, мой Властелин, уж простите. Но и холоднее. Страшнее этой дамы соперниц, как известно, не бывает: у Неё почти невозможно кого-то увести.