Труффальдино из Бергамо — страница 6 из 8

все расставим?


*

- Да очень просто... их лакей поставит.


*

- Э нет, не так. Тут дело не простое.

Об этом сам я позабочусь.

Важней всего расставить хорошо!



Ну что же? Ну... Ну, суп вот тут поставить можно.

Горячее сюда. К примеру, фрикандо.


*

- А в середине?


*

- В середине мы поставим соус.


*

Да что вы говорите, милый друг?

Кто ж ставит соус в середине, варвар?


*

В серёдку ставят суп!

- Здесь будет мясо, соус-тут.


*

- Избави, Боже, что вы!

Ведь так у нас совсем не выйдет толку.



Внимание! Я ставлю здесь 5 блюд.

Здесь в середине-суп.

А тут вот мясо.

По эту сторону жаркое ставим.

Сюда вот соус.

А сюда то блюдо...

...название которого не знаю.

Что ж, ладно ль я расставил?


*

Хорошо, но только соус далеко от мяса!


- - - - -

А я себе позволю вас уверить,

...что эта партия зеркал и воска

2 раза вами в счёт занесена.



Всё может быть, придётся нам проверить.

Расчётные все книги налицо.


*

А мы его поближе пододвинем!


*

Эй, Труффальдино, что здесь происходит?


*

- Я отмечаю, как расставить блюда.


*

- А это что? Какие-то бумажки?


*

- Чёрт, забыл.

- Ведь это вексель мой!


*

- Простите. Виноват. Заклею.


*

- Заклею!


*

Вот полюбуйтесь, милый Панталоне, что с вашим векселем он сделал!


*

Ну, это дело, в общем, поправимо. Я выпишу вам новый вексель. Ступай отсюда.


*

Всё оттого и вышло, что Бригелла не знает, как на стол поставить блюда.


*

- А он по-своему всё хочет сделать!

- А я такой, что знаю это всё!


*

- Ступай-ка вон.


*

- Поставить блюда важно!


*

- Я говорю: Ступай!

- Ступай.


*

Подача блюд-такое дело, которое не уступлю я никому!



Того, что знаю. Да!

Куда и что, и где!


*

Вот плут!

Прошу.

Синьор Бригелла, как насчёт обеда?


*

Заказано 5 блюд. 2 перемены.

Придётся обождать.


*

Зачем 5 блюд? Не нужно церемоний.

Вот рубленных биточков я бы съел.


*

Так, значит, вы биточки нам дадите, а остальное всё по вкусу.


*

Я слушаю. Пожалуйте туда.

Сейчас скажу, чтоб кушать подавали.


*

Пожалуйста, скажите Труффальдино, чтоб шёл прислуживать.


*

- Сейчас скажу.


*

- Благодарю.


*

Прошу простить за качество обеда.


*

Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься...

...от пережитых мною треволнений.


Меня ещё сейчас трясёт от страха!

Не появись вы вовремя, убил бы насмерть этот сумасшедший!


*

Я очень рад, что смог вам услужить.

Эй, Труффальдино, скорей давай обед!



А ну давай, мы поглядим...

Будь ты каким угодно скорым,

Не услужить тебе двоим

Проголодавшимся синьорам!


А я смогу!

А поглядим.

- А я упрямый!

- Поглядим.

Я Труффальдино из Бергамо!

Да, ты прав,

Ты хвастунишка из Бергамо!


- Куда? Куда идёшь ты с этим блюдом?


*

- Я подаю на стол.


*

- Кому?


*

- Да вам.


*

- Но как же, ведь меня ещё здесь нет?


*

- Я вас в окно увидел.


*

А почему ты начал со второго?

А где же суп?


*

А здесь такой обычай, что суп всегда едят в конце обеда.


*

- А я привык иначе. Подай мне суп. А это отнеси обратно в кухню! ...Я слушаюсь.

- Да поскорей неси мне всё!


*

- Сейчас.


Да, ты прав!

Ты хвастунишка из Бергамо!


*

Эй, молодцы! Обед тому синьору!


Вот это да! Ну и дела!

Посмотрим, выйдет ли у плута,

Подать обед на 2 стола

И ничего не перепутать.


А я смогу!

Да как сказать.

- А я упрямый!

- Ну и что?

Я Труффальдино из Бергамо!

Да, ты прав,

Что ты упрямец из Бергамо!


Хоть ты упрям как 100 ослов,

Но не успеть тебе повсюду.

Собьёшься с ног меж двух столов

И впопыхах побьёшь посуду!

А я смогу!

Да как сказать.



- А я упрямый!

- Ну и что?

Я Труффальдино из Бергамо!

Да, ты прав!

Ты хвастунишка из Бергамо!

Стой, стой, стой!

Да, ты прав!

- Я Труффальдино из Бергамо!

- Ты Труффальдино из Бергамо!


*

Со всем я справился, и все довольны.

Двум господам сумел я услужить, и ни один о том не догадался.

Ну раз сумел я за двоих служить,

...то я сегодня ем за четверых.



*

Эй, есть там кто-нибудь!


*

Вы не ко мне, случайно, синьорина?


*

К вам, к вам, синьор.


*

Я вас обеспокоила, простите.


*

- Ну ничего, готов я слушать вас.


*

- Вы, кажется, изволили обедать?


*

- Да, я вышел к вам сейчас из-за стола.



- Неловко, право, мне.


*

А я уверяю... а я, я счастлив.

По правде говоря, я сыт по горло, а ваши глазки будут мне как пудинг.

- Пудинг-ангельское блюдо.


*

- Да что вы говорите!


*

Вот поставлю тут бутылку...

Итак, теперь весь ваш я...

...дорогая.


*

- Дорогая?

Эту вот записку я принесла от госпожи моей, чтоб передать синьору Федерико.

Но так как к вам зайти я не решилась, то я нашла возможным вызвать вас.


*

Что ж, я готов снести ему записку.


*

Но должен вам сказать, что у меня есть порученье также к вам, синьора.


*

- Не можете ль сказать мне, от кого?


*

- От одного синьора кавалера.

- Скажите мне, не знаете ли вы синьора Труффальдино? ...Нет.

- Он вас знает.


*

- А...

Как будто это имя я слыхала.

Но что-то не припомню я никак.


*

Мужчина он довольно симпатичный.

Невысок, но очень остроумен и говорить умеет хорошо.

Он, сверх того, маэстро церемоний.


*

- Такого я не знаю совершенно.


*

- Зато он знает вас, и в вас влюблён.


*

- Вы надо мной хотите посмеяться?


*

- О, нет, ничуть, синьора!

Но если б он имел хоть капельку надежды, то он бы вам открылся.


*

Ну что же, если он придётся по душе мне, то от знакомства с ним не откажусь.


*

- Ну что ж.

- Ну.

Ну-ну... ну, ну!


*

- Могу позвать его. Хотите?


*

- Пожалуйста, прошу.



Ушёл. Так, значит, это был не он?


*

Вот этого совсем не понимаю.


*

- Ну что? Вы видели его?


*

- Кого?


*

- Того, кто в вас без памяти влюбился?


*

- Но кроме вас, никто не возникал.


*

Так...


*

- Так, значит, вы и есть тот кавалер?


*

- Да, это я.


*

Так что же в чувстве вашем

Признались вы не сразу?


*

О, застенчив я

И не бывал влюблён ни разу.


*

Смутили вы меня,

Я тоже несколько стыдлива.


*

Таким стыдливым

Стать бы парою счастливой!



Ах, как мы друг на друга похожи,

Кроткий нрав наш повсюду известен.


*

Если мы столковаться не сможем,

То сгореть от стыда нам на месте!


*

Вот нашли мы друг друга,

Я иную судьбу не приемлю.

И коль не буду примерным супругом,

От стыда провалюсь я сквозь землю.

Остался б равнодушен

К таким речам лишь камень.



Ах, от ваших слов

Витаю я за облаками!


*

Лицо моё горит,

Ни снег, ни ветер не остудит.


*

Помехой счастью нам

Застенчивость не будет!



Будет брак наш взаимно приятен,

Не всегда ведь мы будем стесняться.

Если будет хоть день без объятий,

То куда от стыда нам деваться!

У нас стесненья излишек,



Тут наделаешь дел поневоле.

Не завести хоть десятка детишек

Нам опять-таки стыд не позволит!

Не завести хоть десятка детишек

Нам опять-таки стыд не позволит!


*

А что... вы-девушка?


*

- Что за вопрос?!


*

- Так, значит, нет?


*

- Так, значит, да!


*

- Я понял, все формальности в порядке.

- Ну дайте мне письмо, сейчас вернусь.

- Возьмите.

Ну?



- Что в нём, вы знаете?

- Не знаю. Впрочем, очень интересно.

А вдруг в письме окажется такое, что оля-ля! А неприятностей я не хочу.


*

Я должен знать, про что ему там пишут.

Без этого отдать я не могу.

Его же можно после и заклеить!

Я это дело знаю специально.

Никто и ни за что не отличит.


*

- Тогда вскрывайте, сразу всё узнаем.


*

- Надо аккуратней.


*

Не беспокойтесь! Я знаю удивительный секрет.

- Письмо становится, как будто новым.


*

- Читайте.