Льют Касагэйв ничего не ответил.
— И ради вот этого вы привели всех нас сюда, — брюзгливо спросил Филидис. — Только для того, чтобы побеспокоить лорда Эмбла?
Слова Филидиса были встречены веселым смехом Загмондо Бандольо.
— Значит, теперь — лорд Эмбл! А ведь когда-то было далеко не так. В самом деле, не так!
Касагэйв повернулся, чтобы уйти, но его остановил спокойный голос Шерматца.
— Задержитесь, пожалуйста, на минутку. Расследование носит официальный характер, и вопросом первостепенной важности становится выяснение вашей личности.
— Я — лорд Эмбл. Этого вполне достаточно!
Риль Шерматц повернулся к Бандольо.
— Вам этот человек известен под другим именем?
— Мне известны не только его другое имя, но и немало всякого другого — кое-что из того, что он сделал, заставило меня хорошо помучаться. Он совершил то, что мне следовало сделать десять лет тому назад — уйти на покой, прихватив добычу. Вы видите здесь перед собой Алонзо Диррига, некогда известного под прозвищами «Ледяной Дьявол» и «Потрошитель черепов», одно время являвшегося хозяином четырех кораблей и слывшего одним из самых искусных старментеров.
— Вы заблуждаетесь — кем бы вы не были на самом деле.
Касагэйв раскланялся и собрался было уже удалиться.
— Не спешите нас покидать! — воскликнул Филидис. — Мы, похоже, сделали только что одно важное открытие. Если все обстоит так, как утверждает Бандольо, то Джано Акади в таком случае полностью оправдан. Лорд Эмбл, вы отвергаете обвинение Загмондо Бандольо?
— Тут и отвергать-то нечего. Он просто ошибся.
Бандольо встретил эти слова откровенно издевательским смехом.
— Приглядитесь к ладони его правой руки. Вы увидите шрам, который я лично там оставил.
— Вы отрицаете, что вы — Алонзо Дирриг? — продолжал Филидис. — Отрицаете свое участие в сговоре с целью похищения трехсот лордов Префектуры? Отрицаете обвинение в том, что это вы убили Лемпеля?
Касагэйв высокомерно скривил губы.
— Разумеется, я отрицаю все это. Докажите это, но это вам никак не удастся сделать!
Филидис повернулся к Глиннесу.
— В чем заключаются ваши доказательства?
— Одну минуту, — несколько растерянно произнес Шерматц, после чего обратился к Бандоль. — Это тот человек, с которым вы вели переговоры на берегу неподалеку от Уэлгена?
— Чтобы Алонзо Дирриг обратился ко мне как к орудию осуществления его замыслов? Никогда, никогда, никогда — только не Алонзо Дирриг!
Филидис укоризненно поглядел на Глиннеса.
— Получается, что вы и сами ошиблись, и нас ввели в заблуждение.
— Не торопитесь с выводами! — сказал Глиннес. — Я никогда ни в чем не обвинял Касагэйва или Диррига — кем бы он ни был на самом деле. Я просто решил попутно прояснить кое-какие наши чисто личные взаимоотношения.
Касагэйв развернулся и зашагал прочь. Риль Шерматц подал знак. Филидис тут же приказал двум полицейским:
— Догнать его! И немедленно арестовать!
Полицейские рванулись вслед за Касагэйвом. Тот обернулся и, заметив преследование, опрометью спустился к причалу и спрыгнул в свой скутер. Взметнув высокий шлейф из пены, он устремился к ближайшему же протоку, выходящему в озеро Флейриш.
— Живо в катер! — взревел Филидис на своих подручных. — Не упускайте его из виду! Радируйте о присылке подкрепления! Арестуйте его и в тюрьму!
Тотчас же перед ним предстал лорд Генсифер с перекошенным от злости лицом.
— Почему вы здесь подняли такой беспорядок? Неужели вам не ясно, что мы все здесь собрались, чтобы торжественно отпраздновать очень важное событие?
— Нам самим, естественно, причиняет немалую боль произведенное нами вторжение, — ответил шериф Филидис с тем достоинством, какое он еще в состоянии был сохранять. — У нас имелись причины подозревать лорда Эмбла в том, что он был сообщником Загмондо Бандольо. По всей вероятности, он здесь совершенно ни при чем.
Лицо лорда Генсифера зарделось. Он бросил взгляд в сторону Акади, затем снова обратился к Филидису.
— Разумеется, ни при чем! Ведь мы уже обстоятельно разобрались в этом вопросе и знаем, кто сообщник Бандольо!
— В самом деле? — скрежеща зубами, как пила о гвоздь, спросил Акади. — И кто же это?
— Это тот потерявший всякую совесть ментор, который с таким коварством и мастерством собрал, а затем утаил тридцать миллионов озолов! — во всеуслышание объявил лорд Генсифер. — Его имя — Джано Акади!
— Загмондо Бандольо сомневается на сей счет, — вкрадчивым голосом произнес Риль Шерматц. — Он утверждает, что не имел никаких дел с Акади.
Лорд Генсифер всплеснул руками.
— Ну что ж — пусть будет по-вашему. Акади не виновен! Да не все ли равно? Мне все это чертовски надоело! Пожалуйста, уходите. Вы без спроса вторглись в мои владения, да еще во время проведения такой торжественной церемонии.
— Примите мои извинения, — произнес шериф Филидис. — Заверяю вас, я ко всем этим предположениям не имею абсолютно никакого отношения... Так что, джентльмены, нам, пожалуй, самая пора...
— Еще минутку, — взмолился Глиннес. — Ведь мы так еще и не добрались до сути вопроса. Загмондо Бандольо в самом деле не в состоянии опознать человека, с которым разговаривал на пляже, но ему, наверное, ничего не стоит опознать маску. Лорд Генсифер, будьте добры, принесите один из шлемов «Горгон Флейриша».
Лорд Генсифер всполошился.
— И не собираюсь! Что это за фарс вы здесь развели? В последний раз категорически требую, чтобы вы немедленно покинули мою усадьбу!
Глиннес, не обращая на него внимания, повернулся к Филидису.
— Когда Бандольо упомянул о рогах и болтающемся из маски языке, я тотчас же подумал о «Флейришских Горгонах». Четвертого лиссема у «Горгон» еще не было новой формы команды. Только лорд Генсифер мог воспользоваться шлемом «Горгон». Следовательно, лорд Генсифер и есть тот преступник, которого мы разыскиваем!
— Как вы смеете говорить такое? — выпучив в изумлении глаза и широко разинув рот, едва прохрипел Филидис.
— Ага! — вскричал Акади и набросился с кулаками на лорда Генсифера. Глиннес поймал его и оттащил назад.
— Что за бредовую напраслину вы на меня возводите? — взревел лорд Генсифер, все лицо которого внезапно покрылось красными крапинками. — Вы, что, совсем рехнулись?
— Что за нелепица? — поддержал его Филидис. — Не желаю больше ничего об этом слышать!
— Спокойно, не горячитесь, — слегка улыбаясь, произнес Риль Шерматц. — Предположение Глиннеса Халдена несомненно заслуживает внимания. По-моему, оно является недвусмысленным, крайне интересным и вполне обоснованным.
— Лорд Генсифер, — упавшим голосом произнес Филидис, — лицо, пользующееся огромным влиянием. Он — секретарь Коллегии...
— И выступая в подобном качестве, он заставил вас посадить за решетку Акади, — перебил его Глиннес.
Лорд Генсифер, задыхаясь от бешенства, помахал Глиннесу пальцем, но так и не смог ни слова вымолвить.
— Вы можете доказать несостоятельность обвинения? — уныло проворчал шериф Филидис, обращаясь к лорду Генсиферу. — Может быть, кто-то украл у вас шлем?
— Об этом-то как раз и речь! — вскричал, воодушевившись, лорд Генсифер. — Кто-то — да что там сомневаться, Акади — украл из моей кладовой шлем «Горгон».
— В таком случае, — возразил ему Глиннес, — сейчас недостает одного шлема. Давайте пересчитаем шлемы.
Лорд Генсифер обрушил на Глиннеса бешеной силы удар, но Глиннес увернулся. Шерматц дал знак Филидису:
— Арестуйте этого джентльмена и отправьте в тюрьму. Мы подвергнем его психо-зондированию и установим истину.
— Ни за что! — по-звериному прорычал лорд Генсифер. — Не видеть вам меня на прутаншире!
Как и Касагэйв, он ринулся к причалу, вызвав настоящий переполох среди своих гостей. На такой свадьбе им еще никогда не приходилось бывать.
— Взять его! — коротко распорядился Шерматц. Шериф Филидис пустился вдогонку и, громко стуча ботинками, устремился по дощатому настилу причала к тому месту, откуда лорд Генсифер спрыгнул в свой скоростной катер. Отбросив всякую осторожность, Филидис прыгнул вслед за ним. Лорд Генсифер предпринял попытку оттолкнуть его в сторону. Филидис, падая на лорда Генсифера, с такой силой рванул его к себе, что тот перелетел через борт и оказался в воде. Филидис попытался было схватить его, перевалившись туловищем за борт, но лорд Генсифер поднырнул под настил причала.
— Бессмысленно прятаться, лорд Генсифер, — окликнул его Филидис. — Правосудие должно свершиться. Выходите по собственной воле!
Только круги на воде указывали на то место, где затаился Лорд Генсифер. Филидис еще раз позвал его.
— Лорд Генсифер! Зачем создавать ненужные трудности всем нам? Выходите — вам уже никак не сбежать!
Из-под настила послышался хриплый отчаянный вскрик, затем плеск лихорадочных ударов руками по воде, после чего воцарилась тишина. Сидевший все это время на корточках Филидис медленно выпрямился и застыл, глядя на воду со смертельно бледным лицом. Затем он взобрался на причал и присоединился к Рилю Шерматцу, Глиннесу и Акади.
— Можно объявить данное дело закрытым, — сказал он. — А тридцать миллионов озолов — судьба их так и останется тайной. Скорее всего, мы никогда не узнаем всей правды.
Риль Шерматц покосился на Глиннеса, который стоял с хмурым лицом, закусив губы.
— Что ж, по-моему в этом нет такой уж особой беды, — произнес Шерматц. — А где наш пленник Бандольо? Неужели этот негодник сумел воспользоваться замешательством?
— Похоже на то, — тоскливо признался Филидис. — Он исчез! Ну что за несчастный сегодня у нас день!
— Совсем наоборот, — возразил Акади. — Еще никогда я не испытывал такого огромного морального удовлетворения.
Его тут же поддержал Глиннес.
— Касагэйва прогнали взашей — я крайне за это признателен. И для меня этот день отличный.
Филидис потер лоб.
— А я вот все еще в замешательстве. Лорд Генсифер всегда мне казался прямо-таки воплощением честности!