— И теперь мы у подножия обрыва. Ты можешь левитировать нас обратно наверх, или нам придется телепортироваться?
— Давай пока посидим на камне и романтически полюбуемся морем.
— Твоя мысль мне нравится, — согласилась она.
Мы сидели на камнях, любовались морем — океаном, перекусывали припасенной снедью, я был весь в сырных крошках, а Коти смеялась. Хорошее было времечко.
Когда я приводил себя в порядок, она спросила:
— Идеи будут?
Я кивнул.
— Предполагаю, что Тависса все — таки здесь, внизу, но попасть туда можно только телепортацией.
— Влад, надеюсь, ты не думаешь телепортироваться в место, не зная привязки по координатам?
— Не совсем. У Морролана есть башня со странными окнами, в которых можно что — то поискать, а потом, теоретически, и оказаться там. Да, с их помощью тоже не всюду можно попасть, но ведут они много куда. Стоит хотя бы спросить.
— Кажется, ты мне об этих окнах рассказывал. Это не тогда…
— Ага. Даже вспоминать не хочу.
— Хорошо. Но, любимый, дабы не проявлять неделикатности, давай не будем отправляться в Черный замок сразу после еды.
— Ты, как всегда, мудра. Сперва пешочком вернемся в город.
— Значит, левитируем обратно наверх?
Я посмотрел наверх, прикинул свои умения как волшебника и скривился.
— Ладно, план номер два.
— Слишком холодно.
Я кивнул.
— Тогда план номер три.
— Машем, подманивая проплывающую мимо лодку?
— Нет, это план номер четыре. Третий — это пройти вдоль берега, пуская «блинчики» и забираясь на удобные скалы, а вдруг обнаружится какая — никакая тропинка наверх.
— А ты помнишь, чтобы мы на пути сюда видели хоть одну тропинку вниз?
— Ну, нет.
— Значит, план номер четыре?
— Э… скорее план номер пять.
— Позвать на помощь?
Я кивнул.
— Хорошо. Чья теперь очередь нам помогать?
— Полагаю, обращаться к Норатар тебе не хочется.
— Не особенно.
— Отличным выбором будет Алиера, ей подобное ну очень нравится.
— Значит, ее вычеркиваем.
— Именно.
— Морролан?
— То же самое.
— Значит, Крейгар.
— Боюсь, что так.
«Крейгар?»
«Что, нужна помощь?»
«Ну, вроде того.»
«Вроде?»
«Мы тут вроде застряли у подножия обрыва. Когда ты вот так вот хохочешь в моей голове, звучит это, как будто кто — то задохнулся и умирает.
Слушай, помнишь тот дом волшебниц Левой Руки? Доставь им мое сообщение.»
Закончив объяснять Крейгару все, что нужно, я кивнул Коти. Она же заметила:
— Пока он пошлет кого — то туда, а потом кто — то оттуда прибудет сюда, мы, пожалуй, уже будем в состоянии телепортироваться.
— Тогда чем предлагаешь заняться до тех пор?
— Мне понравилась часть твоего прежнего плана с пусканием «блинчиков».
Я так сказал просто потому, что слышал о такой забаве, но никогда ранее сам этим не занимался. Однако Коти показала мне, как это делается, и у меня уже неплохо получалось к тому моменту, когда нас прибыли спасать.
Это оказалась та самая молодая волшебница: она левитировала нас на верхний край обрыва, а потом телепортировала к особняку на Высокой дороге.
Мы пытались не выказать, насколько нас мутит, волшебница же пыталась не выказать ни удивления, ни отвращения.
Затем она провела нас в ту же комнату с той же компанией, только на сей раз я сел на другой стул, просто из чувства противоречия. Как только мы сели, Ширет проговорила:
— Итак. У вас есть, что сообщить нам?
— Да, я вроде как сложил картину. Тависса играет вас по собственным мотивам.
— Понятно.
— Однако я бы об этом не слишком беспокоился: она уже переключилась на другой план, а значит, вы можете спокойно продолжать ту демоническую контрабанду.
— Вы уверены?
— Практически уверен.
— Что ж, очень хорошо. Спасибо. Боюсь, эти сведения не стоят восьми сотен империалов, однако мы можем компен…
— Что бы мне хотелось получить, — сказал я, — это одолжение.
Та, молодая проговорила:
— Мы только что сделали вам одолжение — спасли из — под обрыва.
Ширет посмотрела на нее; молодая чуть побледнела и опустила взгляд.
— Чего вы желаете, господин Талтош?
— Ничего сложного. Мне бы пообщаться с Наследницей тсалмотов, если вы можете это устроить, только чтобы при этом не было кучки гвардейцев Феникса.
— Полагаю, это возможно. В каком — то определенном месте?
— Где угодно. Если ей уютнее находиться в Доме Тсалмота, меня вполне устроит.
— Тогда ожидайте.
И мы сидели в тишине, долгой и неуютной; жаль, что они не предложили нам вина, было бы хоть какое — то занятие. Я уж подумывал извлечь Чаролом и картинно покрутить в пальцах, когда Ширет кивнула.
— Все в порядке. Вас ждут через час.
— Хорошо, — сказал я. — Тогда мы покидаем вас, если, конечно, нет каких — либо иных вопросов.
— Было приятно иметь с вами дело, господин Талтош.
Скорее всего, она соврала, но говорить ей этого я не стал.
Как раз около часа у нас и ушло на то, чтобы добраться до Императорских кварталов. Можно было бы справиться чуть быстрее, но мы наслаждались прогулкой.
На сей раз на дежурстве находилась пожилая представительница Дома Тсалмот, одна из тех, кто говорят настолько тихо, что приходится наклоняться и вслушиваться, вот нарочно же наверняка так делает, чтобы посмеяться. Однако нашего визита ожидали, так что мы вошли и поднялись по все той же длинной и бессмысленной череде лестниц.
На сей раз она была одна и в полной парадной одежде — красное и серебряное, головная повязка с рубином, отороченные кружевами ботфорты — красивые, и это единственная их полезная функция, — длинные красные перчатки, брови подведены серебром, а под ними ледяной взгляд. В качестве приветствия было:
— Ну?
— Спасибо, что согласились с нами встретиться, — я старался говорить просто, как будто бы имел в виду именно то, что сказал, а не формально, словно издеваясь.
Она кивнула.
— Ладно, давайте к делу.
Сесть нам не предложили.
— За вами охотятся, — сообщил я.
— Вы о чем?
— Я о том, что некая леди, которая прежде носила титул Наследницы, пытается вас свалить. Полагаю, что из мести, хотя у нее могут быть и иные соображения.
Кажется, ее проняло, хотя она попыталась это скрыть.
— Почему я должна вам верить?
— А почему нет?
— Мне нужно больше подробностей.
— Каких именно? Вы и так знаете, кто она и почему за вами охотится. Я мог бы добавить, что она работала с тем типом, которому вы пытались сунуть фальшивую взятку двести лет назад, но он в процессе немножко умер.
И это ее также проняло. Она спросила:
— Это вы…
— Нет — нет. Не я. И не вы. Всему виной он сам. Но вот прошлая Наследница, что ж, она по — прежнему в деле и у нее есть планы.
— Какие планы?
— Так это не работает.
— А как работает?
— Сперва вы мне платите, затем я вам рассказываю, как расстроить ее планы. — Ура, сумел вновь ввернуть это словечко.
— И сколько ты хочешь, джарег?
— Девятьсот двенадцать с половиной.
— Ни за что, — отозвалась она.
— Согласен на восемь сотен.
— Проваливай, — бросила она.
— Ладно.
Мы вышли вон. Я ожидал, что она позовет меня и предложит сумму поменьше, но она этого не сделала, так что мы просто ушли.
— Ну что, Владимир, прошло не по плану?
— Я не знал, как оно пройдет. Нет, конечно, я надеялся получить деньги и закрыть эту историю, но…
— Правда надеялся?
— Хмм?
— Ладно. Куда теперь?
Я вздохнул.
— Ох, — проговорила она. — Давай тогда сперва где — нибудь посидим, а то мы слишком много телепортируемся.
— А то я не знаю.
Так что мы нашли подвальчик с клявой и выпили по чашечке, а еще я взял кекс, скормить Лойошу, который прятался у меня под плащом. Мы поговорили о свадьбе, причем оба делали вид, что это нас не сильно волнует и мы вовсе не торопимся.
— Что ж, — наконец сказал я, — одно знаю точно: эти восемь сотен нам чертовски понадобятся.
Она фыркнула.
— Думаю, я готова.
Мы подошли к волшебникам, что поджидали клиентуру около Дворца, и нашли такого, кто знал Черный замок и не запрашивал слишком дорого. Он молча кивнул нам, мы кивнули в ответ, он поднял руки — и Адриланки не стало.
В очередной раз мы потащились по изогнутой мраморной лестнице в библиотеку. Я внимательно смотрел на ступени, не протоптал ли я там колею, учитывая, сколько раз ходил туда — сюда, но наверное, у Морролана есть работники, которые все тут ремонтируют.
Мы сели и выпили вина, а Морролан ожидал, пока мы перейдем к делу.
Черной Длани при нем не было, что хорошо.
Он поинтересовался, как проходит планирование свадьбы, и мы рассказали ему о еде; он, похоже, не испытывал такого же восхищения, как мы, но меня это не удивило. Мы спросили, чем он занят, и он выдал краткую речь о волшебстве, которое как — то связано с природой души, и наверное, если бы я это понял, тут обнаружилась бы связь с оружием Морганти, так что оно и к лучшему, что все это прошло мимо меня.
Я совершенно не возражаю против людей, которые разбираются в таких вещах, просто иногда сам не желаю быть таким, ясно?
Наконец мы перешли к цели нашего визита, и я объяснил, где находится Тависса, и что сам я туда попасть не могу, и уже собирался спросить, нет ли у него предложений, но тут он начал хохотать.
Я вот даже не помню, слышал ли я раньше, как смеется Морролан. Вроде нет. И уж точно не так. Нет, он не выдавал особо громких звуков, просто запрокинул голову, закрыл глаза, а плечи его содрогались. Потом наклонился вперед, и плечи содрогались еще сильнее. Он даже начал колотить кулаками по подлокотникам кресла. Уж не знаю, стоило мне обидеться, а может, забеспокоиться, не хватил ли его удар какой. Я посмотрел на Коти, она — на меня, и мы дружно пожали плечами и принялись ждать.
Наконец Морролан успокоился, то есть плечи его лишь немного покачивались, он утер глаза и проговорил: