Царь Соломон — страница 39 из 68

Но дальше уже следует реплика жениха, исполненная не меньшего восторга, чем песня невесты:

Если не знаешь ты, где найти меня, прекраснейшая из женщин,

Гони ягнят своих по овечьим тропам меж пастушьих стойбищ.

С кобылицей в колеснице фараоновой

сравню я тебя, подруга моя.

Красота твоих щек оттенена серьгами,

прекрасна шея твоя, украшенная ожерельями…

(1:8-10)

И завершается первая глава обменом комплиментами между влюбленными:

Он — Ей:

— Как прекрасна ты, подруга моя, как прекрасна!

Глаза твои чисты, как у голубки.

Она — Ему:

— Как ты прекрасен, возлюбленный мой, и приятен!

И сочной зеленью усыпано наше ложе.

Крыша приюта нашего — кроны кедров.

Стены — стволы кипарисов.

(1:15–17)

Во второй главе ток поэтического напряжения резко повышается; она более метафорична, но дело не столько в украшении текста метафорами, сколько в удивительно психологически точной передаче состояния влюбленности, и сам ритм текста, кажется, передает ритм биения сердец юноши и девушки, думающих друг о друге:

Она — Ему:

— Я — лилия Шарона, я тюльпан.

Он — Ей:

— Как тюльпан среди колючек,

подруга моя среди девушек…

(2:1–2)

И дальше:

Она — подругам:

— Привел он меня на пир любви,

на пир любви, которую излучают глаза его.

Подкрепите меня пирогами,

окружите мое ложе яблоками,

чей аромат освежает,

ибо я больна любовью…

(2:4–5)

Завершается вторая глава монологом влюбленной, разлученной с любимым, грезящей о встрече с ним, так что сама природа словно сопереживает этим грезам и помогает им:

…Заклинаю вас, дочери Иерусалима,

газелями и степными ланями:

не мешайте влюбленной,

не тревожьте ее, когда она грезит…

…Воскликнул возлюбленный мой, обращаясь ко мне:

«Встань, подруга моя, красавица моя, и иди за мною!

Вот уже и прошла зима, дожди прошли, отшумели;

цветами покрылась земля, настало время певчих птиц,

и голос горлицы слышен в стране нашей;

ветви смоковницы — в завязи плодов,

и на благоухающих лозах появились ягоды.

Встань, подруга моя, красавица моя, и иди за мною!..»

«Не могу я сейчас пойти за тобой, — отвечаю я, — ибо велели нам:

„Ловите шакалов и их детенышей, портящих виноградники, —

Ведь появились на лозах ягоды“».

Возлюбленный мой принадлежит мне, а я — ему;

он ненадолго покинул меня, чтобы пасти отары свои среди тюльпанов…

(2:7-16)

Наконец, только в третьей главе после очередной «арии» невесты и славословий в ее адрес подруг в тексте возникает имя царя Соломона, но из него вовсе не следует, что он и есть избранник героини поэмы. Фигура царя скорее выступает здесь как символ могущества, богатства, красоты, страсти — словом, всего того, с чем связывается обычное человеческое счастье. Героиня не влюблена в Соломона, а отождествляет своего возлюбленного с ним:

Она вместе с подругами:

— Вот ложе Шломо; вокруг него —

шестьдесят отборных воинов Израиля.

Все они владеют мечом, испытаны в битвах;

меч — у бедра каждого;

ночью охраняют они царя от опасности.

Свадебный балдахин построил себе царь Шломо

из кедров ливанских.

Колонны его — из серебра, ковры в нем расшиты золотом,

сиденья там покрыты пурпурной тканью;

любовью дочерей Иерусалима к их повелителю

напоен сам воздух в нем.

Пойдите и поглядите, дочери Сиона, на царя Шломо в венце,

которым мать увенчала его в день свадьбы —

день, когда сердце его наполнилось радостью.

(3:7-11)

Следующая, четвертая глава уже целиком строится на изысканных метафорах и сравнениях, достаточно характерных для народа, живущего скотоводством и земледелием. Эротическое напряжение в ней усиливается, слова и сравнения становятся все более откровенными. Суть этой главы состоит в том, что, несмотря на всю силу влечения, влюбленные пока, до брака, остаются запретны и недоступны друг для друга. Сама эта недоступность лишь еще больше усиливает их страсть:

Он — Ей:

— Как прекрасна ты, подруга моя, как прекрасна!

Подобна голубке ты!

Волосы твои, скрепленные гребнем, струятся,

как стадо коз, сбегающих с гор Гильада.

Зубы твои белы, как белоснежная шерсть овец

из отборной отары после купания;

подобно овцам этим, зубы твои — один к одному,

и ни малейшего нет в них изъяна…

…Шея твоя подобна башне Давида —

Лучшему творению зодчих.

Подвески ожерелий на ней — словно множество

висящих на башне щитов и колчанов героев.

Груди твои — как две юные лани, лани-близнецы,

пасущиеся среди тюльпанов…

…Речи твои сладки, невеста, как сотовый мед;

молоко и мед под языком твоим.

И запах одежды твоей — как запах деревьев ливанских.

Недоступна ты, сестричка моя, невеста, как райский сад,

недоступна, как текущий под землей источник,

как влага в запертом колодце.

(4:1-12)

В пятой главе герой поэмы обращается поочередно то к невесте, то к друзьям, призывая их есть и пить на этом пиру допьяна, а невеста рассказывает подругам свои потаенные сны о любимом, один из которых исполнен подлинного драматизма:

…Помню, как душа моя рвалась к нему,

когда он обращался ко мне,

а теперь я искала его и не находила,

звала его, а он не откликался.

Повстречались мне стражники, обходившие город;

избили меня, изранили,

шаль сорвали с меня

стражи стен городских.

Заклинаю вас, дочери Иерусалима:

если вы встретите возлюбленного моего,

скажите ему, что я больна любовью.

(5:6–8)

В этот момент звучат резонные вопросы «девичьего хора»: «Чем возлюбленный твой отличается от других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой отличается от других, что ты так заклинаешь нас?» (Песн. 5:9).

И героиня отвечает, полная уверенности в том, что ее избраннику нет подобного во всем мире: «Белолиц мой возлюбленный и румян; не найти подобного ему и среди десятков тысяч…» (Песн. 5:10).

Большую часть шестой главы составляет гимн героя поэмы в честь любимой, которая для него не сравнима ни с одной из самых прекрасных жен и наложниц царя:

Шестьдесят цариц у царя и восемьдесят наложниц,

и девушкам в стране нет числа.

Но ты — единственная голубка моя непорочная:

одна ты уродилась такою у матери своей,

сокровище ты родившей тебя.

Видя тебя, восхищаются тобой девушки,

царицы и наложницы восхваляют тебя…

(6:8–9)

В седьмой главе впервые возникает имя героини «Песни песней» — Суламифь (Шуламит), но, возникнув, тут же словно забывается. В этой главе многие уже использованные ранее метафоры повторяются, но наряду с ними возникают новые, изысканные и дерзкие одновременно; эротизм достигает своего пика; ни Он, ни Она не скрывают своего желания слиться в любовном соитии:

Он — Ей:

— …Пупок твой — круглая чаша,

да не иссякнет в ней хмельной напиток нашей любви!

Твой живот плодоносный —

холмик пшеничных семян на току,

окруженный тюльпанами…

…Стан твой строен, как пальма;

Груди твои — виноградные гроздья.

Мечтаю я: взобраться бы мне на пальму,

ухватиться бы за ветви ее,

и пусть будут груди твои гроздьями винограда в моих ладонях,

яблочный аромат твоего дыхания обвеет меня!..

Она — Ему:

— …Я принадлежу возлюбленному моему, и я желанна ему…

Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле,

проведем ночь среди киперов…

…Уже благоухают цветы смоковницы,

и у входа в шалаш наш много разных сладких плодов —

нового урожая и прошлогоднего:

все я для тебя сберегла, мой возлюбленный…

(7:3-14)

Заключительная восьмая глава как бы распадается на две части. Первая из них представляет собой поистине гениальный гимн любви:

Запечатлей меня в сердце своем, не разлучайся со мной,

как не расстаешься ты с перстнем на пальце своем;

ибо всевластна, как смерть, любовь,

жестока, как преисподняя, ревность;

стрелы любви — лучи палящие пламени все пожирающего.

Ливни не в силах загасить любовь,

И речные потоки не зальют ее.

Если бы захотел человек прибрести любовь

ценой всех богатств дома своего —

он был бы отвергнут с презрением.

(8:6–7)

Но во второй части снова возникает Соломон и промелькнувший ранее мотив виноградника, который поставили братья сторожить героиню, и затем уже в финале опять звучит любовная тема:

Подруги:

Виноградник был у Шломо в плодородной долине,

отдал он виноградник тот сторожам на откуп;

каждый приносил ему долю от выручки за

плоды —

тысячу монет серебряных.

Она — подругам:

— А мой виноградник передо мною.

Пусть получает Шломо свою тысячу, а двести — его сторожа.

Он — Ей:

— Обитающая в садах! Хотят друзья мои услышать голос твой, позволь и мне внимать ему.