Целитель Галактики — страница 16 из 36

Посадка корабля прошла штатно, крепкие мужчины из обслуги вручную отдраили люк, и в салон ворвался воздух Планеты Пахаря, и был он непривычно свежим и прохладным.

Многие пассажиры, тут же самостоятельно отстегнув ремни, поднялись на ноги и приблизились к распахнутому люку. Оказавшийся среди них Джо немедленно почувствовал близкое присутствие океана. Прикрыв от низкого бледного солнца глаза раскрытой ладонью, он оглядел окрестности и различил на горизонте силуэт далёкого незнакомого города, а за ним – серо-коричневую гряду холмов.

«И всё же океан явно неподалёку, – сообразил Джо. – Мали, несомненно, права: на этой планете главенствует именно он, и только в нём или от него поблизости скрыто всё самое интересное».

К кораблю подкатил трап и со скрежетом пристыковался к подножию распахнутого пассажирского люка, а две стюардессы, заняв надлежащие, в соответствии со служебной инструкцией, позиции по сторонам от распахнутого люка, принялись давно отработанной, дежурной улыбкой провожать каждого, сходящего с борта космолёта. Прежде чем начать спуск по трапу на влажные плиты взлётно-посадочной площадки местного космопорта, Джо Фернрайт взял Мали за руку. Та, глубоко погрузившись в собственные думы, спускалась молча.

«Тяжкие воспоминания… – сообразил Джо. – Должно быть, навеяны этим самым местом. А что же судьба готовит здесь мне? Иной мир, иная атмосфера. – Он полной грудью вдохнул насыщенный незнакомыми запахами воздух. – Хочешь не хочешь, а привыкать всё же придётся…»

– Только не говори, что находишь этот мир «неземным», – нарушила молчание Мали. – Ради бога, ради меня.

– Не понял, – удивился Джо. – Ведь этот мир действительно неземной. Он совершенно не похож…

– Да ладно… – Мали махнула рукой. – Когда-то у нас с Ральфом была такая игра. Игрой в «фактизмы» мы её называли. Сейчас припомню штуки две-три для примера. Их почти все он придумывал. Вот, скажем: «С приходом новых технологий книжный бизнес попал в переплёт». Или: «Кенгуру новые территории заселяют с наскока». Или вот: «Пресс-секретарь общества борьбы с курением при общении со своими оппонентами по телефону в сердцах бросил трубку». А вот ещё: «Со своего появления в тысяча девятьсот сорок пятом году атомная энергия разом наэлектризовала весь мир…» Ясно? – Она вопрошающе взглянула на Джо. – Не понимаешь… Ну да ладно.

– Все эти утверждения – истинные, – произнёс удивлённый Джо. – Так, во всяком случае, я их воспринял. Так в чём же состояла ваша игра?

– А как тебе нравится такое: «Очередной запрос сената относительно коррупции в сфере оказания ритуальных услуг оказался в очередной раз погребён в недрах государственного бюрократического аппарата»? Я сама нашла это утверждение в газете… Думаю, что и остальные Ральф отыскал в каких-нибудь старых газетах или услышал по телевизору, поэтому все они, как ты и говоришь, были истинными. Все были настоящими. – Чуток помолчав, она с грустью добавила: – Да и вообще всё у нас с Ральфом было по-настоящему, но, к сожалению, было так только лишь в самом начале.

К Джо и Мали осторожно приблизилось существо, напоминающее огромную крысу, покрытое густой чёрной шерстью с красноватым отливом. Существо что-то с натугой тащило, и этим чем-то при ближайшем рассмотрении оказалась стопка книг.

– Спиддлы, – объяснила Мали, указав на усердное крысоподобное существо рядом с ними, а затем и на второе, точно такое же, подошедшее к Харперу Болдуину. – Типичный представитель одного из местных разумных видов. Здесь и другие живут. – Мали принялась загибать пальцы: – Спиддлы, вабы, вержи, клаки, тробы и печатники. Они остались здесь ещё со Старых Времён, пережив Существа древности – туманников… Этот вот предлагает тебе купить у него Книгу.

Спиддл тронул лапой прикреплённый к поясу крошечный магнитофон, и из динамика дребезжаще раздалось:

– Вашему вниманию предлагается история чарующего мира во всех его подробностях…

Сначала фраза прозвучала на английском, а затем – на французском, русском, китайском и ещё на нескольких, уже неведомых Джо языках. В конце концов магнитофон опять ту же фразу воспроизвёл по-английски и, выдав следом длиннющий, раздражающий слух скрежещущий звук, умолк.

– Купи, – предложила Мали.

– Что? – переспросил Джо.

– Купи у него Книгу.

– Ты знаешь, о чём она?

– В мире существует только одна Книга, – терпеливо сообщила Мали.

– В мире? В смысле, на этой планете? Или вообще во всём мире?

– На Планете Пахаря есть только эта Книга, – уточнила Мали.

– А люди читать её не устают?

– Она постоянно меняется.

Мали в нетерпении протянула спиддлу монетку в десять центов; тот, явно довольный неожиданной удачной сделкой, отдал Книгу Мали, а та, в свою очередь, вручила её Джо.

– Странно, – подивился Джо после того, как тщательно осмотрел приобретение. – Но у Книги ни на обложке, ни на титуле и в помине нет имени автора или названия.

Они продолжили свой путь к зданию местного космопорта, а Мали на ходу пояснила:

– Она написана группой существ… Или созданий… Не помню, как их должно называть по-английски… В общем, эта группа фиксирует в Книге всё, что произошло на планете. Абсолютно всё – и весьма значительное, и даже самое мало-мальски никчёмное.

– Тогда выходит, что Книга эта – всего лишь обычная газета.

Мали остановилась и, смерив Фернрайта недовольным взглядом, как можно спокойнее пустилась в объяснения:

– Вовсе никакая это не газета, и тем более не обычная. Сначала Календы ткут ткань истории и заносят получившиеся узелки – будущие события – в непрерывно меняющуюся Книгу, а уже затем эти события и происходят.

– А Календы эти, они что же, будущее предсказывают? Или, быть может, даже сами его творят?

– А вот где причина, а где следствие – доподлинно пока неизвестно. К примеру, Календы записали в своей меняющейся Книге, что туманники исчезнут, и те исчезли. Следует ли считать, что Календы погубили их? Кто знает, кто знает? – После непродолжительной паузы Мали добавила: – Но именно так полагают спиддлы, хотя они, как известно, существа весьма суеверные.

Раскрыв Книгу на первой попавшейся странице, Джо не узнал ни языка, ни даже алфавита. Однако, полистав немного, он наткнулся на небольшой абзац на английском, и текст этого абзаца сообщил ему: «Девушка Мали Йоджез – специалист по очистке затонувших предметов от коралловых отложений. Среди прочих специалистов из различных звёздных систем прибыли: геологи, конструкторы, инженеры-гидравлики, сейсмологи, специалист по подводным работам и археолог, а также занимающийся поиском затонувших городов экстрасенс и многоногий моллюск, живущий обычно в аквариуме с морской водой. Прилетело на планету также и кишечнополостное, способное…»

Далее текст шёл на другом – неведомом Джо – языке, и тот в недоумении захлопнул Книгу.

Они уже подошли к эскалатору, ведущему прямиком внутрь главного здания космопорта, и Джо предположил:

– Может быть, и я в этой Книге тоже упомянут?

– Разумеется, упомянут, – немедленно заверила его Мали. – Поищешь хорошенечко и непременно найдёшь там информацию о себе, да вот только будешь ли ты рад написанному о тебе в этой Книге – большой вопрос.

– Что бы обо мне там ни говорилось, – рассеянно заметил Джо, – серьёзно опечален я не буду.

* * *

В гостиницу их доставила многоколёсная наземная машина-такси. Почти всю дорогу Джо Фернрайт, сидя на заднем сиденье, изучал удивительную Книгу без названия, и его настолько увлёк заключённый в ней загадочный текст, что даже и облик инопланетного города, и его не виденные им доселе здания, и сверкающие витрины, и снующие по улицам удивительные существа запомнились ему весьма смутно.

Второй найденный Джо в Книге на английском языке абзац гласил: «Очевидно, Проект подразумевает поиск, подъём и восстановление в исконном виде некой затонувшей некогда структуры, а судя по количеству приглашённых работников самых различных специальностей, структура эта обладает гигантскими размерами. В непосредственной близости окажется аналогичная тёмная конструкция, и попытка поднять из воды лишь одну из них приведёт к катастрофическим последствиям».

И вновь перед глазами Джо побежали незнакомые, напомнившие изображённые на листе азбукой Морзе символы, и он обратился к своей спутнице:

– Авторам Книги действительно известно о восстановлении Хельдскаллы?

– Разумеется, – коротко ответствовала Мали.

– Ну и в чём же здесь заключается предвидение? – спросил он. – Написанное полностью совпадает с настоящим – быть может, с разницей лишь в час-другой, не более.

– Истинное предвидение ты отыщешь только в том случае, если станешь долго и вдумчиво изучать Книгу, – заверила его Мали. – Оно сокрыто там в различных отрывках и переводах основного текста, но уверяю тебя, через всю Книгу абсолютно точно тянется тонкая нить из прошлого в настоящее, а затем и в будущее. И где-то в тексте этой Книги обязательно предсказаны и судьба Хельдскаллы, и судьба Глиммунга. И наше с тобою будущее, разумеется, тоже. Всё и вся, что там изложено, уж поверь мне на слово, давно выткано Календами в общей ткани событий нитями, извлечёнными ими из времени, что течёт вне нашего обыденного мира.

– Ага, так ты знала, что за Книгу тебе продаст спиддл, ещё до того, как он к нам подошёл?

– Я видела её, когда мы были здесь с Ральфом. Машина ВиВ предсказала нам полную идиллию, а Книга Календ содержала запись о том, что Ральф… – Мали осеклась. – В общем, он покончил с собой, а прежде попытался убить и меня, но, на моё счастье, затея со мной у него не выгорела.

– И Книга Календ что же, предсказала все эти события?

– Да. Именно предсказала. Отлично помню, как мы с Ральфом впервые прочитали текст, но, разумеется, ни единому слову не поверили. Ведь порукою нам были передовая земная наука, воплощённая в машину ВиВ, а книжка эта нам тогда представлялась просто сборником досужих побасенок, выдуманных выжившими из ума старухами, которые ради собственного удовольствия распространяют в миру всякие гнусности.