Целительница для графа — страница 17 из 38

Утром, когда я пришла спросить, как Амалия себя чувствует, графиня встретила меня с радостной улыбкой.

– Госпожа Элис, у меня прекрасные новости! – воскликнула она. – Я получила письмо из дома. К счастью, мои родители смогли уговорить старого лекаря приехать ко мне! Он уже в пути, так что, надеюсь, через несколько дней он будет здесь. Он хоть и мужчина, но я знаю его с самого раннего детства, и нисколько не стесняюсь. Это значит, что скоро вы будете свободна и сможете вернуться к себе домой!

Эта новость вызвала во мне противоречивые чувства. С одной стороны, я радовалась, что смогу вернуться в свою уютную избушку, к привычной жизни, к своим травам и книгам. С другой стороны, горькая печаль сжала мне сердце при мысли, что я больше никогда не увижу графа Инара.

– Вот и славно, – прокаркал Карл, сидевший на подоконнике и наблюдавший за игрой солнечных лучей на хрустальных флаконах с лекарствами. – Пора нам домой, надоели эти хоромы.

– Это… это замечательно, графиня, – пробормотала я, стараясь скрыть разочарование в голосе. – Я рада, что вам скоро станет лучше.

– Ох, госпожа Элис, не грустите, – сказала Амалия, заметив моё помрачневшее лицо. – Конечно, жалко расставаться и мы будем скучать друг по другу, но кто знает, может быть, судьба еще сведет нас вместе. А пока, наслаждайтесь своими последними днями в моей компании.

Вечером, поужинав с графиней Амалией, я решила прогуляться по саду. Графиня настояла, чтобы я развеялась и подышала свежим воздухом перед сном.

Сад был прекрасен. Под покровом надвигающихся сумерек он казался ещё более волшебным. Аромат роз, жасмина и каких-то незнакомых мне цветов смешивался в пьянящий коктейль. Фонтаны журчали тихую мелодию, а дорожки, посыпанные белым гравием, звали вглубь, к тайнам и уединению. Лунный свет, пробиваясь сквозь листву деревьев, создавал причудливые тени, превращая сад в сказочный лабиринт.

Я бродила по саду, наслаждаясь тишиной и красотой, и почти забыла о своих печалях. Но вдруг, за поворотом дорожки, я наткнулась на графа Инара в окружении нескольких барышень. Они так и вились вокруг него, словно мотыльки вокруг пламени.

Почувствовав себя неловко, я хотела незаметно уйти, но одна из аристократок заметила меня.

– О, госпожа Элис! – воскликнула она, ехидно улыбаясь. – Что это вы тут делаете в столь поздний час? Наверное, собираете травы для своих снадобий?

Стараясь не выдать своего раздражения, я ответила:

– Просто наслаждаюсь красотой сада, как и вы, госпожа.

– Я смотрю, сегодня графиня не дала вам своего платья, и вы ходите в этом трепье? – сказала другая, и раздались приглушенные смешки.

Колкость ее слов больно задела меня. Я почувствовала, как краска заливает мои щеки.

Прежде чем я успела что-то ответить, вмешался граф Инар.

– Дамы, – сказал он с легким укором в голосе. – Должен признаться, что это платье выбирал и покупал я для госпожи Элис. И если оно хоть сколько-то некрасиво, это целиком моя вина. Но хотелось бы сказать, что даже в столь «ужасном наряде» госпожа Элис выглядит просто изумительно. Голубой цвет вам очень к лицу, – обратился он ко мне.

Наши взгляды пересеклись. И меня снова накрыло волной жара. В его необыкновенных янтарных глазах плескались насмешливые искорки. Я не понимала, дразнит ли он своих спутниц или говорит искренне? По сравнению с высокородными барышнями я выглядела более чем скромно, но от его взгляда и слов, я наполнялась уверенностью в своей красоте.

По лицам его спутниц пробежала тень разочарования и зависти. Я чувствовала их неприязнь, направленную на меня, словно ядовитые стрелы.

Карл, чувствуя моё волнение, взъерошил перья и тихо проворчал:

– Не обращай внимания, Элис. Эти курицы просто завидуют.

– Спешу вас обрадовать, госпожи, – сказала я сдержанно, обращаясь скорее ко всем, чем к кому-то конкретно, – вам недолго придётся терпеть моё общество. Графиня Амалия сказала, что завтра к вечеру приедет её личный лекарь, и мои услуги больше не будут нужны.

Раздались сдержанные, но заметные вздохи облегчения среди девушек. Мне показалось, что лицо Инара на мгновение омрачилось, но когда он заговорил, голос его был спокойным и ровным:

– Я очень рад, что вы скоро сможете вернуться домой, госпожа Элис. Еще раз примите мою благодарность за вашу помощь графине. Надеюсь, вы хорошо отдохнете после столь трудной работы. Как я понял, вкус у меня, и правда, ужасный, но платья оставьте себе как воспоминание о… графине Амалии.

– О, граф Инар, что вы, – воскликнула я искренне, – это самые красивые платья, которые у меня когда-либо были! Я буду их носить с благодарностью.

Его глаза опять засветились как-то мягко, и в них мелькнула тень улыбки. А я не могла сдержать ответной улыбки.

– Позвольте откланяться, я очень устала и хотела бы отдохнуть, – сказала я, чувствуя, как дальнейшее пребывание здесь становится неловким. – Дамы, граф Инар, доброго вам вечера.

Я слегка поклонилась и поспешила прочь, оставив графа Инара в окружении его спутниц.

По дороге в свою комнату я не могла отделаться от мыслей о графе. Его бархатный голос звучал в моей голове, его насмешливые янтарные глаза преследовали меня. Одна лишь мысль о нём заставляла что-то неведомое трепетать внутри меня. Казалось, в самой глубине моего существа распускаются нежные цветы, опаляя лепестками кожу и наполняя всё тело сладкой истомой.

Глава 27

На следующий день, в томительном ожидании приезда лекаря графини, я задумалась, чем себя занять. Амалия заметно повеселела, получив известие о скором прибытии помощи, и больше не требовала моего постоянного присутствия. Я искренне радовалась за неё. Проводить время в обществе остальных гостей замка мне совсем не хотелось.

– Фу, опять эти напыщенные индюшки, – проворчал Карл, слушая мои рассуждения. – Агафья бы им языки-то отсушила каким-нибудь заговором, а ты всё вежливой быть пытаешься.

Вспомнилось, как доктор Отто во время первого ужина с увлечением рассказывал о библиотеке замка. По его словам, там хранились не только романы и исторические хроники, но и ценные тома по анатомии, древние рецепты лечебных трав и другие работы известных лекарей со всего королевства.

– Ага, книги! Вот это дело! – оживился Карл. – Может, найдем какую-нибудь интересную историю про умных воронов.

Идея показалась мне весьма привлекательной. За чтением время пройдёт незаметно. Недолго думая, я отправилась в библиотеку.

Я вышла в коридор, но осознала, что совершенно не представляю, в какой стороне находится библиотека.

– И чего ты стоишь, как истукан? – проворчал Карл, недовольно переминаясь у меня на плече. – Где твоя ведьмовская интуиция?

– Замок огромный! Я тут скорее заблужусь, чем найду библиотеку.

Вздохнув, я решила поискать кого-нибудь из слуг. Вскоре мне повстречалась молоденькая горничная, спешившая по своим делам.

– Простите, не подскажите ли вы, как пройти в библиотеку? – спросила я.

Горничная вежливо улыбнулась и подробно объяснила дорогу, указав на длинный коридор и несколько поворотов.

– А где сейчас остальные гости? – поинтересовалась я, не желая сталкиваться с ними.

– В приемной зале, госпожа, – ответила горничная. – Благородные барышни музицируют и поют.

Поблагодарив её, я направилась в указанном направлении, стараясь не сбиться с пути.

Наконец, я добралась до библиотеки. Переступив порог, я замерла, поражённая её масштабами. Высокие потолки терялись в полумраке, а стены от пола до самого верха были уставлены книжными полками. Тысячи книг, в кожаных и пергаментных переплётах, разных размеров и цветов, словно молчаливые свидетели прошедших эпох, хранили свои тайны. Воздух был пропитан запахом старой бумаги, пыли и лёгкой сырости. Вдоль стен стояли дубовые столы с лампами и удобными креслами, приглашающие к чтению и размышлениям.

– Вот это да! – восхищённо каркнул Карл. – Да тут можно целую неделю жить и всё равно не перечитать всего! Наконец-то хоть что-то интересное в этом замке.

Внутри меня тоже что-то дрогнуло от восторга. Я всегда любила книги, и эта библиотека казалась настоящим сокровищем. На мгновение я забыла обо всех тревогах, охваченная желанием погрузиться в этот мир знаний и открытий.

Я бродила между высокими полками, словно зачарованная, вчитываясь в поблекшие золотые буквы, нанесенные на кожаные корешки книг. «Трактат о целебных свойствах кореньев», «История древних королевств», «Звёздный атлас небесных тел»… Мой взгляд скользил по названиям, пока не зацепился за один, написанный на потемневшем от времени переплете: «Анатомия человеческого тела: Тайны скрытых недугов».

Любопытство немедленно вспыхнуло во мне. Я потянулась к книге, ощущая под пальцами грубую текстуру кожи. Она была тяжелой, внушительной. Осторожно вытащив ее из ряда, я раскрыла книгу и стала перелистывать пожелтевшие страницы, рассматривая замысловатые рисунки человеческих органов и латинские надписи, перемежающиеся непонятными символами.

Именно в этот момент, когда я была полностью поглощена чтением, мне вдруг показалось, что я слышу приглушенные голоса. Подняв голову, я огляделась, но никого не увидела. Библиотека казалась пустой и тихой.

– Ты слышишь это? – прошептала я Карлу, который как всегда сидел у меня на плече.

– Да, слышу, – подтвердил он, нахохлившись. – Кто-то шепчется. Но где?

Прислушавшись, я поняла, что не ошиблась. Действительно, где-то совсем рядом звучали два мужских голоса. Они были очень тихими, словно говорящие намеренно понижали тон. Пока разобрать слова было невозможно.

Охваченная любопытством, я начала тихо красться на звук голосов, стараясь не шуметь. Карл, настороженно вытянув шею, внимательно следил за происходящим. Я медленно продвигалась между полками, пока не уперлась в одну из них, примыкавшую к стене.

– Похоже, они за стеной, – прошептала я Карлу. Ворон кивнул.

Прижавшись ухом к деревянной панели, я прислушалась. Го