лоса звучали громче, и теперь я могла разобрать отдельные слова и фразы.
– …слишком много власти… – произнес один голос, низкий и хриплый.
– …не должен был получить это… – ответил другой, более высокий и резкий.
– …надо действовать быстро… – снова прозвучал первый голос.
Я не понимала, о чем они говорят, но что-то в их тоне заставляло меня насторожиться. В этих обрывках фраз чувствовалась скрытая угроза, намек на какой-то заговор.
– Что-то тут нечисто, – тихо проворчал Карл. – Надо уходить отсюда, пока не вляпались.
Я и сама чувствовала, что мне не стоит здесь находиться. Это явно не мое дело. Я решила тихонько уйти, пока меня не обнаружили. Но именно в этот момент я услышала то, что заставило меня замереть на месте.
– …устранить препятствие… – сказал первый голос.
– …Инара… – прозвучал второй голос, и мое сердце пропустило удар.
– …должен умереть…
Слова словно ледяные иглы вонзились в меня. Я похолодела от ужаса, осознав, что эти люди планируют убить графа Инара.
Глава 28
Я прильнула к самой полке, стараясь уловить каждое слово. Сердце бешено колотилось в груди. Но я решила, что должна узнать, кто эти люди и что они хотят сделать, чтобы рассказать графу и спасти его. Голоса за стеной стали отчетливее, и теперь я могла слышать каждое слово.
– …всё должно выглядеть как несчастный случай, – говорил низкий и хриплый голос. – Никаких следов насилия. Никаких подозрений не должно возникнуть. Если хоть кто-то усомнится, нам не сдобровать.
– Это не проблема, – отозвался другой, – Во время охоты это устроить проще простого. Все подумают на трагическое стечение обстоятельств, не более.
– Главное - никаких осечек. Бернард, ты уверен в егере? Сможет ли он все сделать чисто? Не подведет в самый ответственный момент?
– Абсолютно, барон Рейнхард, – ответил второй, и моё сердце пропустило удар. Барон Рейнхард! Деверь князя! – Он сделает все, как надо. Я заплатил ему щедро, так что можешь не сомневаться.
– Замечательно. Значит послезавтра утром предложим князю и его гостям поехать в лес. Князь обожает охотится. Думаю, он согласится. Граф тоже, естественно, поедет с ним. Во время охоты и произойдет несчастный случай.
– Со стражей как быть? Надо что-то придумать, чтобы отвлечь их внимание, чтобы они не помешали нам, – беспокойно проговорил Бернард.
– Этим займется герцог, - раздраженно ответил Рейнхард. - Уже занялся. Не беспокойся об этом, Бернард. У Эриха в этом замке полно связей, он все устроит. У нас с тобой другая задача – замести следы, чтобы все выглядело, будто мы тут ни при чем.
– Самое главное, чтобы упал и шею сломал, – сказал Бернард. – Никакого оружия. Все должно выглядеть максимально правдоподобно.
– Егерь уведет охрану подальше, к старому дубу на Чертовой тропе. Выманит их туда под предлогом старого медведя, которого якобы видели в тех краях. Туда давно никто не ходит, это глушь. А когда Инар останется один… Дальше ты знаешь, – голос Рейнхарда понизился до еле слышного шепота, от которого по коже побежали мурашки. – На Чертовой тропе есть один особенно опасный участок… Подтолкнуть лошадь… сбросить с обрыва… свалить дерево…
– Нужно, чтобы граф умер как можно быстрее, чтобы не было времени на магию или лекарства, – сказал Бернард. – И всё должно быть тихо и мирно. Мы лишь несчастные спутники, которые ничего не смогли сделать. Которые были рядом, но не сумели спасти.
– И помните, – закончил Рейнхард, – Никому ни слова. Иначе сами окажетесь на дне оврага, вместе с графом.
Боже мой! Я не ошиблась, они действительно хотят убить его! Они спланировали всё до мельчайших деталей, предусмотрели каждый шаг! Что же мне делать? Как предупредить графа Инара об опасности? Или лучше сообщить страже, рассказать им всё, как есть? Но поверят ли они мне, простой травнице? А что, если эти заговорщики подкупили и стражу? Кому я вообще могу доверять в этом змеином гнезде?! Мои мысли метались в панике, словно дикие звери в клетке. Я должна что-то сделать! Должна остановить их! Но как?!
Под воздействием захлестнувших меня эмоций, я резко развернулась, чтобы бежать и не заметила книжную полку. С глухим стуком я врезалась в нее плечом, и из рук выпала тяжелая книга по анатомии. Бух! Звук падения тяжелой книги оглушительно разнесся по тихой библиотеке. Внутри меня все похолодело.
Голоса за стеной резко смолкли. Наступила зловещая тишина, которая казалась еще страшнее, чем их заговорщические речи. Затем я услышала, как один из них, кажется, Рейнхард, прошептал:
– Здесь кто-то есть! Быстрее!
Инстинктивно я попыталась спрятаться за ближайшую полку, но было поздно. Часть стены, которую я до этого считала монолитной, вдруг отодвинулась в сторону, открывая потайную нишу. Из нее выскочили двое мужчин.
Одного я узнала сразу – это был барон Рейнхард фон Альтенбург, деверь князя. Мы познакомились в первый вечер моего пребывания в замке. Он казался таким обходительным, галантным, дружелюбным… Как же я была слепа! Сейчас его лицо, искаженное яростью и ненавистью, казалось зловещим и отталкивающим.
Второго я не знала. Это был невысокий, худощавый мужчина с крысиными глазками и неприятным выражением лица. Наверное, тот самый Бернард.
Увидев их, поняв, что мне некуда бежать и неоткуда ждать помощи, я не сдержала испуганного вскрика, который эхом разнесся по библиотеке.
Бернард бросился ко мне с невероятной скоростью и грубо схватил, зажимая рот потной ладонью. Я отчаянно пыталась вырваться из его цепких рук, била его локтями и коленями, но он был сильнее. Я пыталась укусить его за руку, но он держал меня слишком крепко. В голове промелькнула паническая мысль: «Это конец… Они убьют меня здесь, в этой библиотеке!»
Барон Рейнхард стоял передо мной с задумчивым видом, словно решая сложную задачу. В его глазах не было и следа приветливости, лишь холодный расчет.
– Что же теперь с вами делать, моя дорогая? – произнес он задумчиво, глядя на меня, как на надоедливое насекомое, которое нужно уничтожить. Его голос звучал мягко, даже почти ласково, но в этой мягкости я чувствовала смертельную угрозу.
Глава 29
Барон Рейнхард задумчиво смотрел на меня, словно оценивая, сколько хлопот я им доставлю. Бернард продолжал держать меня, грубо зажимая рот, чтобы я не смогла издать ни звука. Я отчаянно пыталась вырваться, но его хватка была железной.
Внезапно вдали послышались чьи-то шаги и приглушенные голоса. Я не могла разобрать, кто это идет, но сердце бешено заколотилось от надежды. Может быть, это стража? Может быть, кто-то сможет меня спасти?
Заговорщики переглянулись, и я увидела в их глазах панику. Они понимали, что времени почти не осталось.
Бернард, не говоря ни слова, грубо потащил меня к книжной полке, а Рейнхард молча ему помогал. Меня волокли по полу, словно мешок с картошкой, и я чувствовала, как от боли и отчаяния слезы наворачиваются на глаза.
В голове промелькнула отчаянная мысль: Карл! Ему удалось улететь! Я радовалась, что он не попал в беду. Я надеялась, что мой умный ворон что-нибудь придумает, найдет способ сообщить о происходящем князю или кому-то еще, кто сможет меня спасти и предупредить графа об опасности.
Они втащили меня в потайную комнату, которая оказалась прямо за книжной полкой. Она была небольшой и тесной, примерно шесть на шесть шагов. Стены, сложенные из грубого камня, были тщательно выбелены, хотя местами краска уже облупилась, обнажая темный камень. В комнате не было окон, но в центре стоял простой деревянный стол и два стула. На столе горела оплывшая свеча, освещая помещение тусклым, дрожащим светом, а рядом стоял графин с водой, стаканы.
Самым странным было то, что в противоположной от книжной полки стене располагалась еще одна дверь, ведущая непонятно куда. Дверь была сделана из темного дерева и выглядела старой и массивной. Она плотно прилегала к стене, не оставляя ни малейшей щели. В целом, комната не производила впечатление заброшенной.
– Отпустите ее, Бернард, – неожиданно сказал барон Рейнхард.
Я не повериласвоим ушам. Неужели они меня отпустят? Может быть, у меня еще есть шанс?
Бернард неохотно разжал руки, и я почувствовала облегчение.
Барон сделал шаг ко мне, и я невольно отшатнулась назад. Он смотрел на меня своими холодными, серыми глазами.
– А вы, госпожа Элис, – произнес он своим мягким, обманчиво ласковым голосом, – помните, что если вы закричите или как-то еще привлечете внимание, вам не сдобровать.
Медленно, стараясь не выдать своего страха, я кивнула в знак согласия.
Барон продолжал смотреть на меня, не отрывая взгляда.
– Что вы слышали? – спросил он.
Я попыталась придать своему лицу невинное выражение, но знала, что у меня это плохо получается. Я никогда не была хорошей актрисой.
– О чем вы? – попыталась я выиграть время.
Он усмехнулся, и я почувствовала, как по спине пробегает холодок.
– Вы прекрасно понимаете, о чем я. Что вы здесь делали и что вы слышали? – повторил он свой вопрос, на этот раз более настойчиво.
Я знала, что мне нужно что-то придумать, и придумать быстро.
– Я… я искала редкие книги по травам и лекарствам, – начала я, стараясь говорить как можно более уверенно. – Я зашла в дальний угол библиотеки, чтобы никто мне не мешал, и нечаянно задела полку. Книга упала, и тут вы выбежали откуда-то и схватили меня. Я… я не понимаю, что происходит.
Я чувствовала, как предательски краснеют щеки, и понимала, что барон видит меня насквозь. Он усмехнулся.
– Вы умны, госпожа Элис, – произнес он, покачивая головой. – Но ставки слишком высоки. Мы не можем рисковать.
В этот момент вмешался Бернард:
– Барон, давайте убьем ее здесь и сейчас! – прорычал он, глядя на меня с ненавистью. – Она простолюдинка, какая-то травница. Никто не будет ее искать.
Рейнхард нахмурился и задумчиво произнес:
– А как же графиня Амалия? Она привязалась к ней. Если Элис исчезнет, графиня начнет задавать вопросы, а это нам совсем не нужно.