— Пен, ты можешь тоже идти отдыхать с дороги, — пробормотал Вельт.
— Как же так, господин? Это неправильно. Я отдыхаю, когда вы спите.
— Тогда принеси мне чего-нибудь поесть, — попросил Вельт, понимая, что Пен никуда не денется. — Живот от голода сводит. А до ужина еще, как до Бездны.
Пока слуга ходил на поиски перекуса, Вельтимор наспех помылся и, обмотавшись полотенцем, вернулся в спальню. Остановился около зеркала и стал разглядывать свою отросшую щетину. Все-таки пробилась, хоть и с опозданием. Снова мелькнула мысль об Иветте: она так и не увидела его таким.
— Господин, вам помочь побриться? — вырос за спиной Пен. За ним стояла, краснея, молоденькая горничная с подносом еды.
Вельтимор глянул на него через зеркало:
— Нет, потом.
— Иди, — Пен между тем забрал у девчонки поднос.
Та украдкой бросила стыдливый взгляд на полотенце, прикрывающее лишь бедра Вельтимора, и прошептав:
— Прошу прощения, — сбежала.
— Явился и уже засмущал всех горничных, — раздался насмешливый голос брата.
— Ваше Высочество, — Пен, в отличие от остальных слуг, остался совершенно невозмутимым при появлении кронпринца. Лишь учтиво поклонился ему и спокойно продолжил свой путь с подносом до кофейного столика.
— Дейл, — Вельтимор обернулся и натянул улыбку.
— Мне дожили о твоем прибытии, и я решил сразу заглянуть к тебе сам, — Дейлимор подошел ближе, и они сдержанно обнялись. — Рад, что ты вернулся. Только что-то долго добирался. Мое письмо должно было дойти до тебя еще неделю назад, а то и раньше.
— Оно и дошло, мне просто пришлось несколько задержаться в дороге, — быстро ответил Вельтимор и опустился в кресло. Пен тут же подал ему тарелку с закуской.
За окном послышались голоса, шум, и Вельт приподнялся, пытаясь разглядеть, что там происходит.
— Кто все эти люди? — спросил, увидев, как разношерстная группа из человек двадцати движется по главной аллее к воротам, что вели на городскую площадь.
— А, это Фарлей устроил предварительный отбор целителей, — брат тоже бросил взгляд за окно. — Дальше будет отбирать уже из лучших. Он ищет себе достойных помощников.
Вельтимор на миг перестал жевать. Иветта.
— И это все участники? — он стал вглядываться в толпу, пытаясь рассмотреть знакомый силуэт.
— Это, кажется, те, кто выбыл после предварительных испытаний. Остальных на время конкурса поселят в восточном крыле, — ответил брат.
Вельт обеспокоенно потер переносицу. Столько человек выбыло… Вдруг среди них и Иветта? Нет, нет, она точно не вылетит. Только не она.
— Ты не хочешь видеть отца? — на лбу Дейлимора прорезалась морщина печали.
— Конечно, — Вельт, опомнившись, проглотил последний кусок и поднялся. — Сейчас оденусь и пойдем.
Пен уже ждал его с рубашкой и брюками, перекинутыми через руку. С помощью слуги Вельтимор быстро оделся, и они с братом отправились в покои Его Величества.
Постель короля окружали целители. Его глаза были закрыты, лицо казалось серым и безжизненным.
— Он без сознания? — тихо спросил Вельтимор.
— Да, уже третий день вообще не приходит в себя, — ответил брат.
— Что говорят целители?
— Они не понимают, в чем дело. Подозревают какой-то редкий яд, но до сих пор не могут определить, что это и есть ли от него противоядие. А пока поддерживают жизнь в отце, как могут: с помощью лекарств и магии…
— Кто его мог отравить? Есть предположения?
— Нет. Служба безопасности бросила все силы на поиски, но пока увы, — Дейлимор вздохнул. — Только это еще не все беды.
— Что еще? — Вельт отвел взгляд от отца.
— Мэдж сегодня утром тоже стало плохо, и сейчас она так же без сознания. Все симптомы похожи.
— Мэдж? — у Вельтимора все похолодело внутри.
Он развернулся и выбежал из спальни отца, брат нагнал его уже на лестнице, ведущей в покои маленькой Мэдж, их семилетней сводной сестры. Король женился во второй раз десять лет назад, но новая королева так же, как и первая, мать принцев Дейла и Вельта, прожила недолго и умерла от послеродовой лихорадки. Вельтимор и сам не понимал, как так вышло, что он привязался к малышке Мэдж, но, пожалуй, она была единственной, по ком он скучал во дворце.
— Мэдж, — он ворвался в детскую спальню, напугав нянек и целителя, который так же дежурил у постели девочки.
Сама принцесса даже не шевельнулась. Ее веки были плотно сомкнуты, а грудь едва приподнималась от слабого дыхания.
— Как она? — отрывисто спросил Вельтимор у пожилого целителя с ясными голубыми глазами. Нэст Гек Рольди служил во дворце, сколько себя помнил Вельт. Именно он лечил все его бесконечные простуды и переломы и поил укрепляющими отварами.
— Слаба, — только и ответил печально Гек Рольди. — Но я не теряю надежды вытянуть ее. Не волнуйтесь, Ваше Высочество, я присматриваю за принцессой. И простите, но ей нужен покой.
— Хорошо, я приду позже, нэст Рольди, — рассеянно кивнул Вельт. — Может быть вечером.
— Приходите, Ваше Высочество, — мягко улыбнулся тот. — Приходите…
— Мне кажется, ты за Мэдж переживаешь больше, чем об отце, — заметил с невеселой усмешкой Дейлимор, когда они уже шли обратно по коридору.
— Она ребенок, — только и ответил Вельт. И нахмурился. — Кому мог помешать ребенок? Она даже не стоит в очереди на престол.
— Почему же… Если не станет меня, а следом и тебя, и мы не родим к тому времени наследников, она вполне могла бы взойти на престол. Она такой же законорожденный ребенок, как и мы с тобой, — отозвался Дейлимор нервно. Потом остановился и посмотрел на Вельта: — Знаешь что? — его голос дрогнул и стал тише. — Я боюсь, что окажусь следующим.
Вельтимор не нашелся, что на это ответить, ведь в словах брата был резон.
— Ты усилил охрану? — только и спросил потом.
— Естественно, — раздраженно отозвался Дейлимор и зашагал дальше. — И еду мою всю проверяют. Твою с сегодняшнего дня тоже.
— Ладно, — пожал плечами Вельт.
— Скоро к нам прибудет моя невеста. Я хочу сыграть свадьбу как можно скорее, — сообщил Дейл.
Они вышли во внутренний дворик и брат тяжело опустился на скамью.
— Даже если отец не выздоровеет к тому времени? — уточнил Вельтимор. Он остановился у небольшого фонтана по центру дворике и подставил ладонь под струю.
— Даже если не выздоровеет, — ответил Дейл устало. — В любом случае его благословение получено. Да и на свадьбу с истинной разрешение не нужно. А что у тебя?
— Что — у меня? — Вельт сделал вид, что не понял, о чем он.
— Метка истинности, — раздраженно пояснил брат. — Так до сих пор не появилась?
— Как видишь — нет, — Вельтимор с напускным равнодушием продемонстрировал свое чистое запястье. — Да и куда мне? Я же бракованный халлит, — он криво улыбнулся. — Наверное, не судьба.
— Похоже на то, — брат тяжело вздохнул. — Проклятье…
— Рад, что ты так переживаешь за мою личную жизнь, — ухмыльнулся Вельт. — Но не стоит, мне не так уж плохо. Я вполне счастлив, что холостяк.
— Даже не сомневаюсь, — пробормотал недовольно Дейлимор.
— Не завидуй, — снова хмыкнул Вельтимор.
— Чему завидовать? — брат тоже хмыкнул. — Моя Барбара — чудесная девушка, и я ее люблю, — это прозвучало неожиданно искренне, и Вельтимор вдруг сам ощутил укол зависти.
— Ладно, — Дейлимор поднялся. — Мне надо идти. Увидимся за ужином, — он хлопнул Вельта по плечу и покинул дворик.
Вельтимор еще несколько минут задумчиво созерцал журчащие струи фонтана, потом развернулся и тоже направился прочь. Он уже собрался повернуть к своей комнате, как увидел идущего по коридору главу целителей.
— Нэст Фарлей! — окликнул его Вельт.
Тот вынырнул из своих мыслей и остановился, потом, опомнившись и узнав младшего принца, поспешно склонил голову:
— Ваше Высочество, с возвращением. Как здравствуете?
— Здравствую, — отозвался Вельт, кашлянув. — Вот, навестил отца и сестру. Что вы думаете по поводу их здоровья?
— Мы прикладываем все усилия, чтобы они поскорее оправились от своих недугов, Ваше Высочество, — осторожно ответил Фарлей.
— Вы считаете, их недуги связаны?
— Я пока поостерегусь делать однозначные выводы. Да, сходство в симптомах есть, но юная принцесса только сегодня слегла, и мне нужно еще понаблюдать за ней, чтобы вынести окончательный вердикт.
— Сделайте это побыстрее, нэст Фарлей, — попросил Вельт. — И еще…
— Слушаю, Ваше Высочество?
— Я слышал о конкурсе целителей, который проходит сейчас в нашем дворце…
— Да, Ваше Высочество, я понимаю, что, возможно, время не подходящее, — торопливо заговорил Фарлей, — но конкурс был спланирован заранее, Его Величество полностью одобрял его проведение, и мы приняли непростое решение все же не отменять его, а провести в полной мере.
— Понятно, — Вельтимор кивнул с видом, словно именно это его и заботило больше всего, а после перешел к главному. — И что же? Сегодня, как мне сказали, отборочные испытания, верно? Они еще идут или уже закончились?
— Только что закончились, — подтвердил целитель. И показал свиток, который держал в руке. — Вот, как раз иду оттуда.
— Это список тех, кто прошел отбор? — Вельт старался не выдавать сильной заинтересованности.
— Да, именно, двадцать четыре человека из шестидесяти восьми. Это было непросто, — Фарлей чуть улыбнулся. — Много сильных претендентов.
— Позвольте мне взглянуть, — Вельт протянул руку.
— Конечно, Ваше Высочество, — целитель вложил в нее свиток.
Вельтимор быстро развернул бумагу и начал бегать глазами по именам в списке.
«Иветта Деллон», — наконец дошел он, и губы непроизвольно дрогнули в улыбке. Значит, она здесь.
— Благодарю, — Вельтимор вернул целителю список и пошел прочь, теперь улыбаясь свободнее и шире.
Она здесь.
Глава 13
Нас поселили во флигеле, примыкающему к северному крыльцу, где в основном жили слуги. Двенадцать небольших комнат — по два человека в каждом. Обстановка скромная, но есть все, что нужно для комфорта: две деревянные кровати с удобными матрасами, несколько сундуков для хранения вещей, один на двоих добротный стол и пару стульев. Небольшие окна хорошо пропускали свет, их украшали легкие занавески, на стенах висели несколько милых пасторальных пейзажей.